摘要:中日兩國的交流源遠流長,在幾千年的文化交往過程中,兩國的文字更是有著密切的聯(lián)系,這對于我們學(xué)習(xí)日語產(chǎn)生了極大的便利。在中日兩國的漢字詞中,有一種詞匯十分有意思,值得進一步研究,那就是順序顛倒詞匯,本文主要對此進行研究,進行分類歸納。
關(guān)鍵詞:詞匯 順序顛倒詞 漢語 日語
眾所周知,中國與日本有著二千多年的文化交流歷史,當(dāng)然語言方面相互之間也有影響。古代日本曾大量引進中國文化,甚至引進漢字的同時,還利用漢字創(chuàng)造了自己的假名文字。因此,對于中國人來說的確有容易理解,學(xué)起來很方便的一面,但不可忽視的是,雖然中日兩國都用漢字作為語言的標記符號,但日語和漢語是兩種不同民族的語言,在使用漢字的方式上,卻不盡相同,有時漢字相同意思卻不同;有時漢字相同,意思也相同,而有趣的是書寫時前后順序正好相反。本文就漢語和日語的語素完全相同,但組成單詞的漢字的排列次序卻怡怡相反的現(xiàn)象作了研究。如日語的“制限”和漢語的“限制”等等。這是日、漢語言之間獨有的語言現(xiàn)象。我們在學(xué)習(xí)日語的過程中,必須了解這些日漢詞匯的異同,否則就容易在書寫時按漢語習(xí)慣排列組合方式來寫。
本文針對此種語言現(xiàn)象,主要作出了以下幾方面的研究:首先是通過大量的中日字典資料,對共時平面上的日、漢字序逆轉(zhuǎn)的對應(yīng)詞進行了比較全面的考察,指出日、漢字序逆轉(zhuǎn)的詞中從詞形上可以分為四種類型,即:
一、與日語相對應(yīng)的漢語存在逆轉(zhuǎn)現(xiàn)象
(注:左側(cè)為日語,右側(cè)為漢語,下同。)
暗黑――黑暗硬軟――軟硬
胃腸――腸胃詐欺――欺詐
制限――限制限界――界限
脅威――威脅粛靜――肅靜
抑圧――壓抑伐採――采伐
誘引――引誘従順――順從
練磨――磨練領(lǐng)收――收領(lǐng)
謀計――計謀漏洩――泄漏
濾過――過濾劣悪――惡劣
研鑽――鉆研腹心――心腹
習(xí)熟――熟習(xí)商工――工商
紛糾――糾紛隨伴――伴隨
賞贊――贊賞老衰――衰老
慰扶――撫慰買収――收買
期日――日期誤謬――謬誤
拿捕――捕拿応報――報應(yīng)
探偵――偵探軽減――減輕
低減――減低短縮――縮短
年賀――賀年面會――會面
雄雌――雌雄落著――著落
許容――容許斷片――片斷
北東――東北北西――西北
南西――西南南東――東南
抱擁――擁抱
二、在漢語中存在逆轉(zhuǎn)現(xiàn)象而日語中不存在此種現(xiàn)象
紹介――介紹(紹介)率直――直率(率直)
壯健――健壯(壯?。﹣y雑――雜亂(亂雜)
靜寂――寂靜(靜寂)登攀――攀登(登攀)
牧蓄――畜牧(牧蓄)併呑――吞并(并吞)
鋭敏――敏銳(銳敏)言語――語言(言語)
代替――替代(代替)威厳――嚴威(威嚴)
埋葬――葬埋(埋葬)外出――出外(外出)
細心――心細(細心)戒告――告戒(戒告)
厳謹――嚴謹(謹嚴)相互――互相(相互)
講演――演講(講演)様式――式樣(樣式)
救援――援救(救援)真率――率真(真率)
感傷――傷感(感傷)斷腸――腸斷(斷腸)
救急――急救(救急)選評――評選(選評)
浮沈――沉浮(浮沉)
三、在日語中存在逆轉(zhuǎn)現(xiàn)象而漢語中不存在此種現(xiàn)象
音聲(聲音)――聲音補填(填補)――填補
補修(修補)――修補苦労(労苦)――勞苦
趣旨(旨趣)――旨趣畏敬(敬畏)――敬畏
鋼強(強鋼)――剛強姿容(容姿)――姿容
移転(転移)――轉(zhuǎn)移山海(海山)――山海
夜晝(晝夜)――晝夜白黒(黒白)――黑白
論評(評論)――評論論結(jié)(結(jié)論)――結(jié)論
論議(議論)――議論誕生(生誕)――誕生
離脫(脫離)――脫離鋼鉄(鉄鋼)――鋼鐵
競爭(爭競)――競爭接觸(觸接)――接觸
改変(変改)――改變消費(費消)――消費
離隔(隔離)――離隔練熟(熟練)――熟練
協(xié)和(和協(xié))――和協(xié)治療(治療)――治療
練習(xí)(習(xí)練)――練習(xí)習(xí)慣(慣習(xí))――習(xí)慣
便利(利便)――便利製作(作製)――制作
增加(加增)――增加合併(併合)――合并
木材(材木)――木材圧制(制圧)――壓制
転変(変転)――轉(zhuǎn)變禮儀(儀禮)――禮儀
裁決(決裁)――裁決姓氏(姓氏)――姓氏
局限(限局)――局限癡情(情癡)――癡情
奇怪(怪奇)――奇怪始終(終始)――始終
祖先(先祖)――祖先運搬(搬運)――搬運
野原(原野)――原野気風(fēng) (風(fēng)気) ――風(fēng)氣
草薬 (薬草) ――草藥
四、在日語和漢語兩種語言中都存在逆轉(zhuǎn)現(xiàn)象
運命(命運)――命運(運命)
苦痛(痛苦)――痛苦 (苦痛)
情熱(熱情)――熱情(情熱)
食糧(糧食)――糧食(食糧)
論爭(爭論)――論爭(爭論)
慰安(安慰)――安慰(慰安)
筆者經(jīng)過反復(fù)對此分析后整理出了以上一批日、漢同形字序逆轉(zhuǎn)的對應(yīng)詞。同時,也通過整理出的這批日、漢同形字序逆轉(zhuǎn)的對應(yīng)詞,進一步分析出,這種現(xiàn)象多存在于并列結(jié)構(gòu)的詞中;另外,值得注意的是,雖然兩種語言之間存在互相逆轉(zhuǎn)的對應(yīng)詞,但是,這些詞對應(yīng)不等于他們使用的頻率相同,有些詞是古語中留下來的,現(xiàn)代語言體系中,已經(jīng)漸漸少用,通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代日語和現(xiàn)代漢語中,一部分詞都存在著固定使用一個詞,而另一個逐漸少用的情況。此種語言現(xiàn)象形成的原因,既有漢語歷史上的原因,也有日語歷史上的原因。既有構(gòu)詞法上的原因,也有因兩國語言風(fēng)俗習(xí)慣不同所造成的原因。
相信此種語言現(xiàn)象的特征及其形成的原因是兩國語言學(xué)上的一個值得研究的課題。通過對此現(xiàn)象的研究,也必將會對中日兩國外語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一些積極的影響。
參考文獻:
鈴木修次:『漢語と日本人』みすず書房1978年
金田一春彥:『日本語の特質(zhì)』1956年
國立國語研究所:『現(xiàn)代雑誌九十種の用語用字』1977年
『広辭苑』日本巖波書店出版第五版
『新明解國語辭典』三省堂印刷株式會社第五版
語言研究所:《現(xiàn)代漢語詞典》商務(wù)印書館1998年
吉林大學(xué):《新編日漢詞典》吉林大學(xué)出版社1998年
曹先攫:《并列式同素異序同義詞》(《中國語文》1979年第6期)
馬心丹:《日語、漢語詞詞素的位置顛倒》(《外語學(xué)刊》1986年第3期)
孫紹紅:《有關(guān)漢日語詞素的位置顛倒》(《日語知識》2001年第6期)