摘要:日本的年輕人用語是日語的一個重要組成部分。將年輕人用于引入教學(xué)在當(dāng)今的日語教學(xué)中有著重要的意義。本文首先對年輕人用語進(jìn)行了的分類及分析,并初步探討了將年輕人用語引入日語教學(xué)活動的困難、具體操作方法的設(shè)想以及對教學(xué)對象的要求。
關(guān)鍵詞:年輕人用語 俚語 流行語 世界分節(jié) 日語教學(xué)
【中圖分類號】G4 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1002-2139(2009)-03-0034-02
詞是最小的能夠獨(dú)立運(yùn)用的語言單位。詞匯在語言體系中具有相對的不穩(wěn)定性,時代的變遷、社會的變革都立即反應(yīng)在詞匯上。年輕人對時代和社會的變化保持著最靈敏的嗅覺,所以總能做出最迅速的反應(yīng)。而他們的反應(yīng)最直接地體現(xiàn)于言談之中。于是產(chǎn)生了一些只在年輕人群體中流通的詞匯,即年輕人用語。
日語是一種不斷發(fā)展變化且柔韌性很強(qiáng)語言,從它不斷增加的外來語及其非常靈活的使用方式中便可管窺一斑。日本的年輕人更是不斷推陳出新,創(chuàng)造出豐富多彩的年輕人用語,并通過使用年輕人用語加深了群體的連帶感和羈絆。在中日兩國間文化交流越來越頻繁的今天,日語教學(xué)也應(yīng)該適應(yīng)時代,不能僅僅拘泥于課本上的知識,將年輕人用語引入課堂也逐漸變得重要且必要。
一、何謂年輕人用語
所謂“年輕人用語”,即從中學(xué)生到30歲左右的年輕人經(jīng)常使用,而其他年齡層的人群卻不常使用或完全不使用的詞匯,抑或是能反映出年輕人特征的詞匯。日本的年輕人用語推陳出新、更新?lián)Q代異?;钴S。年輕人通過借用、省略、諧音、派生等方法創(chuàng)造新語的過程中使自己得到娛樂,同時加強(qiáng)年輕世代的連帶感??梢哉f,年輕人用語已經(jīng)成為年輕人生活中不可或缺的一部分。年輕人用語大致可分為以下兩大類:
1.俚語
俚語是現(xiàn)代年輕人用語的典型。人們?yōu)榱吮3謭F(tuán)體間的連帶感而使用俚語,通過使用這種團(tuán)體之外的人所不懂的詞匯而達(dá)到提高團(tuán)體意識的作用。俚語多為有趣或搞笑的說法。例如,“潛水艇(潛水艇)”一詞意為容貌或成績低于一般水平。又如,1980年在年輕人中頗為流行的俚語“話がピーマン(話如青椒)”,意為某人的言談空洞無趣,就像青椒一樣表面光鮮而內(nèi)容空洞。這句俚語在年輕人之間廣泛傳播,此后還出現(xiàn)了所謂“蔬菜語”的派生俚語,如“話がトマト(話如番茄)”指讓人聽后臉漲得通紅的話語;“話がキュウリ(話如黃瓜)”指像黃瓜一樣綿綿長長的談話;“話がタマネギ(話如洋蔥)”指乍一聽很刺激,細(xì)細(xì)想來卻沒有內(nèi)涵的言談……諸如此類,以蔬菜的特點(diǎn)來暗喻人們的談話。以“話がピーマン(話如青椒)”為例,這句俚語在東京的使用率如圖所示。
圖1 話がピーマン(話如青椒)(參考真田信治《『話がピーマン』その後(“話如青椒”的后來)》一文)
如上圖所示,這句俚語的使用者為15-30歲之間的年輕人,而能夠理解這句俚語潛在含義的年齡層分布也比較集中在10-40歲之間。而50-69歲的年長一輩幾乎不明白它指的是什么。
俚語如果被人們廣泛理解,或者因?yàn)檫^時而變得不再有趣的時候,便失去了作為俚語的存在意義。于是原本使用這些俚語的集團(tuán)也漸漸棄之不用,而新的俚語也將應(yīng)時而生。例如“クリスマスケーキ”(圣誕蛋糕)一詞。由于圣誕蛋糕過了12月24日后就無人購買,于是年輕人用這個詞暗指“過了24歲還沒有結(jié)婚的女性”。然而,隨著社會的發(fā)展,晚婚或24歲以上單身女性群體日益龐大,更有女作家酒井順子寫作《負(fù)け犬の遠(yuǎn)吠え(喪家犬的咆哮)》一書調(diào)侃30歲以上的單身女性。于是走在流行尖端的年輕人們早已將作為俚語的“クリスマスケーキ”棄之不用了。而“負(fù)け犬(喪家犬)”一詞卻作為新的流行語登場了。
2.新語、流行語
隨著社會的不斷進(jìn)步,語言也不斷發(fā)展。走在時代尖端的新生詞匯最容易為年輕人所使用,因?yàn)槟贻p人在語言能力方面已經(jīng)達(dá)到完全成熟的階段,同時又尚未被成年人的慣性世界同化。所以新語、流行語大多作為年輕人用語登場。
上文所提的“負(fù)け犬(喪家犬)”一詞因?yàn)橛聤Z2004年度新語·流行語大獎而倍受年輕人青睞。而日本的年輕人們一直對文學(xué)作品中的新鮮事物保持著高度敏感的嗅覺。曾經(jīng)因文學(xué)作品而走紅的詞匯最有名的莫過于“斜陽族”和“太陽族”二詞了。“斜陽族”一詞衍生自日本作家太宰治寫于1947年的作品《斜陽》,指戰(zhàn)后被剝奪爵位失去勢力而變得無所適從的沒落貴族。“斜陽族”一詞稱為當(dāng)時的流行語,此后《國語辭典》中也為“斜陽”這一詞條加入了“沒落”的意思?!疤栕濉钡某霈F(xiàn)則是緣于日本作家石原慎太郎(后官至東京都知事)于1955年出版并獲得芥川獎的小說《太陽的季節(jié)》。書中主人公是富裕家庭的青少年,自幼嬌生慣養(yǎng),不學(xué)習(xí)、不勞動,生活奢侈、放蕩,不遵守社會秩序,不講道德倫理,藐視一切、醉生夢死。作品中的這些人物被稱為“太陽族”,而稱這種內(nèi)容的日本作品為“太陽族文學(xué)”,同類內(nèi)容的日本電影為“太陽族電影”。受同名電影影響而在穿著打扮上進(jìn)行效仿的年輕人群體亦被稱為“太陽族”。
如上所述的新語·流行語在一定程度上反映了當(dāng)時的社會狀況和風(fēng)俗,它們中間一部分成為時代的關(guān)鍵詞而留在人們的記憶中,另一部分隨著時間的推移而漸漸在普通人群中流傳開來,最后作為普通詞匯扎根于生活。例如,“カッコイイ(帥呆了)”、“頭に來る(讓人無名火起)”等曾經(jīng)也是年輕人之間才會使用的流行語,而現(xiàn)在已經(jīng)被廣泛使用了。
二、引入年輕人用語的問題點(diǎn)
外語教學(xué)中的詞匯教學(xué)通常有以下九種具體方法:翻譯法、替換法、同語解釋法、實(shí)物法、例文法、對比法、派生法、分類法和聯(lián)想法。其中,翻譯法是在教學(xué)實(shí)踐中是最常見的,也是最方便的方法。所謂翻譯法,即是遇到新的詞匯可以直接翻譯成對應(yīng)的母語,運(yùn)用母語來理解詞匯。然而,在日語教學(xué)中引入年輕人用語時,必然會遇到如下問題,即某些年輕人用語在中文里沒有恰當(dāng)?shù)膶?yīng)詞匯,于是造成這些詞匯在某種意義上無法翻譯的狀況。譬如,獲得2005年流行語大獎的“萌え”便是其中一個?!懊趣ā币辉~是日本的動漫迷們常常掛在嘴邊的詞匯,在中文里并沒有對應(yīng)的翻譯。然而在引入教學(xué)的時候,如果僅僅按字面翻譯為“萌”,學(xué)生們必然會覺得莫名其妙,進(jìn)而追問什么叫“萌”?“萌”一般使用在什么場合?這個問題是由于日語和中文的“世界分節(jié)”不同而造成的。
所謂語言,即是“以固有原理對世界進(jìn)行分節(jié)的體系”。不同的語言體系即意味著不同的“世界分節(jié)”體系。而人們對事物的關(guān)心程度直接影響到分節(jié)的詳細(xì)程度。因?yàn)椤胺止?jié)的詳細(xì)程度取決于其在生活中的必要程度、與人們之間的利害關(guān)系和人們對它的關(guān)心程度”[1]。舉個簡單的例子,對于生活在內(nèi)陸地區(qū)的人而言,海里產(chǎn)的魚都叫做“海魚”,其具體名稱和種類與自己的生活關(guān)系不大,所以并不會具體地加以區(qū)分。而對生活在沿海的人來說,“海魚”只是一種統(tǒng)稱,它們有各自的名稱,諸如“金槍魚”、“三文魚”、“比目魚”之類。這就是對世界的分節(jié)不同。眾所周知,日本是動漫產(chǎn)業(yè)大國,動漫充斥著社會的每一個角落,儼然已經(jīng)形成了一種勢頭強(qiáng)勁的文化。日本人對動漫文化的關(guān)心非同一般,導(dǎo)致日語中關(guān)于動漫領(lǐng)域的世界分節(jié)非常詳細(xì),換言之,即與動漫相關(guān)的詞匯非常豐富。年輕人是最容易受到流行文化影響的群體,自然,年輕人用語中也少不了與動漫相關(guān)的詞匯。而與日本相比,中國的動漫文化還不算發(fā)達(dá),所以在翻譯與動漫相關(guān)的年輕人用語時,有相當(dāng)部分詞匯都難以找到對應(yīng)的翻譯。一如前文中提到的“萌え”。那么在教學(xué)中引入此類詞匯的時候應(yīng)該如何操作呢?筆者認(rèn)為有如下幾個步驟:首先,向?qū)W生介紹“萌え”一詞產(chǎn)生的背景、詞源及使用群體。然后,讓學(xué)生了解日本人對“萌え”一詞作何解釋。在充分了解了“萌え”一詞的日文含義之后,引導(dǎo)學(xué)生討論如何將之翻譯為中文。討論之后結(jié)合圖片、視頻等多媒體手段,展示日本年輕人如何在現(xiàn)實(shí)生活中使用“萌え”一詞,讓學(xué)生對這個年輕人用語使用的語境有直觀的認(rèn)識。
總之,年輕人用語是在一定社會、文化背景下產(chǎn)生的,也就是說,只有當(dāng)使用者了解詞匯背后的文化含義時,方才能自如地使用。如果不先讓學(xué)生了解隱藏在背后的文化意義,直接翻譯,必然會使學(xué)生莫名其妙,更談不上正確使用了。
三、將年輕人用語用作教材的設(shè)想
筆者認(rèn)為,在課堂上引入年輕人用語作為教材,需要學(xué)習(xí)者的日語能力達(dá)到中級以上,而日語教學(xué)的初級階段并不適于引入年輕人用語。
日語教學(xué)的目的在于提高學(xué)習(xí)者“聽說讀寫”四項(xiàng)語言技能。在初級階段,聽力和口語教學(xué)方面主要訓(xùn)練“です?ます體(敬體)”的對話,使學(xué)習(xí)者在與日語母語話者交談時不至于失禮。閱讀方面主要指導(dǎo)學(xué)習(xí)者理解以敬體寫成的文章。寫作方面則是讓學(xué)習(xí)者掌握信件等基本文章的表現(xiàn)方法。也就是說,初級階段的主要目的在于使學(xué)習(xí)者打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
而到了中級以上水平,就必須采用視聽教材,使學(xué)習(xí)者更多地接觸地道的日語。而地道的日語對話中,必然包含著年輕人用語。此時,需要教師對年輕人用語的意義進(jìn)行說明,并指導(dǎo)學(xué)習(xí)者實(shí)際運(yùn)用。如前文所談到的“萌え”一詞的引入,需要學(xué)習(xí)者直接了解這個詞匯的日文含義,所以對日語能力尚在初級階段的學(xué)習(xí)者無法展開教學(xué)。像“潛水艇”“話がピーマン(話如青椒)”之類的俚語還容易引起初級學(xué)習(xí)者的混亂。再者,達(dá)到中級水平的學(xué)習(xí)者能夠與日語母語話者進(jìn)行一定程度的交流,在實(shí)際交流中,學(xué)習(xí)者能聽到日語母語話者如何使用年輕人用語,從而更進(jìn)一步理解和掌握年輕人用語。對話的場面、語境、說話人的節(jié)奏、肢體語言及表情、發(fā)聲的特征等等,都是在教室中所無法教授的,只能通過在實(shí)際運(yùn)用的語言環(huán)境中學(xué)習(xí)。
在讀寫技能方面,中級以上的學(xué)習(xí)者將會接觸到第一手的資料,即日本的新聞報(bào)道、小說、公文和論文。為了使學(xué)習(xí)者更好適應(yīng)各種文體及表現(xiàn)手法,引入年輕人用語也具有一定效果。例如,面向中級以上水平學(xué)習(xí)者的日語泛讀課經(jīng)常會是使用以年輕人為讀者層的“輕小說(light novel)”作為教材,因?yàn)檫@些小說不像純文學(xué)作品那么晦澀難懂,語句便于理解而且語言表達(dá)貼近生活。這樣的小說中通常會出現(xiàn)大量的年輕人之間的對話場面,對話中必然包含大量的俚語和流行語。譬如,由淺野敦子(あさのあつこ)所寫的輕小說《The MANZAI》中就出現(xiàn)了“キャラ”“拒否る”等詞?!哎悭椤笔恰哎悭楗咯`(個性、角色)”的略語,而“拒否する(拒絕)”則簡化成了“拒否る”。雖然這些詞出現(xiàn)在兩個岡山出身的中學(xué)生的對話中,但并不僅僅是岡山的年輕人會使用這些詞,它們是全國年輕人所共通的年輕人用語。
學(xué)習(xí)年輕人用語的意義,并且了解年輕人如何通過使用這些詞進(jìn)行交流,這兩點(diǎn)在教學(xué)中都具有重要的意義。
四、結(jié)語
日語是一種具有多樣性的語言,也是在不斷發(fā)展不斷更新的活生生的語言。年輕人用語是日語的一個重要組成部分。在向?qū)W習(xí)者教授日語時適當(dāng)引入年輕人用語,既順應(yīng)了學(xué)習(xí)者希望能夠接觸并使用地道日語的愿望,也有助于提高學(xué)習(xí)者的日語語言能力。雖然在日語教學(xué)中引入年輕人用語的實(shí)際操作中還存在一定的困難,同時也是對教師自身的一大挑戰(zhàn),但是筆者認(rèn)為引入年輕人用語能夠刺激并推進(jìn)日語教學(xué)不斷更新不斷改善。
參考文獻(xiàn):
[1]井上史雄 著,《新しい日本語―『新方言』の分布と変化―》[M],明治書院,1985年
[2]小矢野哲夫 著,《若者ことばと日本語教育》[J],《日本語教育》134號,2007年,38-47頁
[3]平子義雄 著,《翻訳の原理―異文化をどう訳すか》[M],大修館書店,1999年
[4]真田信治 著,《日本語のバリエーション―現(xiàn)代語?歴史?地理》[M],アルク,1989年
[5]あさのあつこ 著,《The MANZAI 2》[M],ピュアフル文庫,2006年
[6]萬艷紅,曹二玲 著,《探析日本年輕人用語》[J],《職業(yè)時空》2008年第4卷第9期,2008年,137頁
注釋:
[1]平子義雄,《翻譯原理》,71頁。