亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        你搖滾了嗎?!

        2008-12-31 00:00:00
        雙語時代 2008年11期

        導言:

        有人說,人類的任何語言在音樂面前都顯得蒼白無力。它糾纏著所有物質的寄托和精神的眷戀,在浮華褪去之后,留下的是情感最原始的面貌。而錄音棚的音樂和現(xiàn)場的音樂不同,尤其是搖滾樂,它最大的魅力就來自于在現(xiàn)場所散發(fā)出的激情和情感共鳴,搖滾現(xiàn)場和歌手的演唱會更是不同,一個是為精神而癲,一個是為偶像而狂。那么你呢?當平靜的音樂已經(jīng)打動不了你的時候,就去現(xiàn)場震撼一下麻痹的神經(jīng)吧。

        Until you've been wet, cold, hungry, and having the time of your life, you haven't really experienced a music festival. For those used to listening to music in the quiet of home, the raucous atmosphere of festivals can be a shock; with dozens of bands and thousands of concert-goers, it's a rare event that doesn't feature some kind of organization cock-up. The chaos is all part of the fun, though, and the thrill of live performance can't be beaten. Whether it'll be brilliant or terrible often depends on how the band's feeling that day, but at a festival you know there'll be another group along in a minute.

        如果沒有感受過潮濕、寒冷、饑餓并沉溺在自己的世界里,你就沒有經(jīng)歷過一次真正的音樂節(jié)。對于那些習慣在家靜靜聆聽音樂的人來說,音樂節(jié)的嘈雜氛圍猶如晴天霹靂。擁有眾多樂隊和成千上萬的歌迷,音樂節(jié)儼然成為一場喧囂的盛宴。愉悅夾雜著混亂,但卻不能消減現(xiàn)場表演的激情。它是輝煌的還是糟糕的完全取決于當天樂隊的情緒,但沒關系,在音樂節(jié)上你知道下一秒就會有另一支樂隊出場。

        Modern rock festivals started in the 1960s, with a free-wheeling, counter-cultural vibe that some say has been lost with their commercialization in recent years. Beijing's Midi festival is a tame affair compared to some of the giant English and American festivals, but it has a feeling of rawness and excitement about it that the overseas festivals lack. It's a fiercesomely good time, featuring some of the best Chinese groups, as well as a smattering of eager foreign groups keen to show off to a relatively new audience.

        現(xiàn)代搖滾音樂節(jié)在上個世紀六十年代開始自由發(fā)展,而近些年有人認為非主流文化氛圍在商業(yè)浪潮中迷失了自我。相比較于英國美國的大型音樂節(jié),北京迷笛音樂節(jié)有點溫和,但是它的青澀與熱情卻是海外音樂節(jié)所缺乏的。這絕對是一個激情四射的時刻,中國的頂尖樂隊和一些熱情的國外樂隊都渴望齊聚于此,給新生的觀眾們賣力地表演。

        In this issue of Bilingual Time, we introduce you to some of the most famous – or infamous – festivals worldwide, as well as the burgeoning Chinese live music scene. With live music clubs and groups springing up all over China, there's never been a better time to be a serious music fan here, and we've interviewed Chinese and foreign artists involved in the Chinese music world. So, let the good times roll …

        在本期《雙語時代》中,我們將為你介紹一些著名的或者不出名的世界范圍內的音樂節(jié),以及一些正在發(fā)展中的中國音樂現(xiàn)場?,F(xiàn)場音樂俱樂部和團體組合如雨后春筍般在全國迅速發(fā)展,對于一個真正的音樂迷來說這是最好的時期,我們也采訪了一些中國音樂領域里的國內外藝術家。那么,美好的時光即將開始……

        一 Famous Rock Festivals During The National Day Holiday

        國慶假期音樂節(jié)回顧

        今年的國慶黃金周可以說是音樂節(jié)遍地開花,在全國各地同時上演著一出出精彩的表演。初秋的明媚、冬至的溫暖、年輕的激情在空氣中蕩漾,那么下面就讓我們一起來看看都有哪些精彩的音樂節(jié)。

        Midi Festival

        迷笛音樂節(jié)

        Date: from October 1 to 5, 2008

        Location: Beijing Midi School of Music

        Organizer: Beijing Midi School of Music

        Stages:

        1. Main Stage

        2. Small Stage

        The Midi Modern Music Festival is China's largest rock music festival. Since its inauguration in 1997 it has been held each year in Beijing during the May holiday (May 1-3), with some breaks due to licensing difficulties in 2003 and 2004, when it was held in October instead.

        迷笛音樂節(jié)是中國最大的搖滾音樂節(jié)。從1997年首次舉行以來每年五一假期(5月1日至3日)都在北京如期舉行,其中2003年還有2004年由于申辦許可問題改在十月舉行。

        The festival is hosted by the Beijing Midi School of Music, Beijing's first and only rock music school which established in 1993. It is the first music school in China whose curriculum focuses on such modern musical genres as rock, jazz, blues, pop, Latin, country, funk, and so on. The school's mission is \"to promote an artistic and humanistic theory of modern music while offering students classes is advanced musical techniques\".

        迷笛音樂節(jié)由北京迷笛音樂學校舉辦,在1993年建立,是北京第一所也是唯一一所搖滾音樂學校。同時也是中國首家將課程側重于現(xiàn)代音樂如搖滾、爵士、藍調、流行、拉丁、鄉(xiāng)村、放克等等的音樂學校。學校的宗旨是“傳播藝術的、人文的現(xiàn)代音樂理論,教育推廣精湛的現(xiàn)代音樂演繹技法。”

        The 2006 festival, held in Beijing's Haidian Park, hosted 40-80 thousand visitors, and featured performances by more than 50 bands (including 18 foreign bands, such as Alev, Monokino, Yokohama Music Association, The Wombats, and The Mayflies) performing on four stages (Main Stage, Guitarchina Stage, Mini Midi Stage, and Disco Stage). The artists spanned a wide rangeof genres. The 2007 festival included UK acts The Crimea, Kava Kava (band), Dave Stewart of the Eurythmics, and the Soundtrack Of Our Lives. Due to the Beijing 2008 Olympics, the festival this year was delayed to October. Let's look at it througt the audience's eyes.

        2006年迷笛音樂節(jié)在北京海淀公園舉辦,接納了4到8萬名觀眾,擁有50多支樂隊(包括18支國外樂隊,像火焰、單聲道影院、橫濱音樂聯(lián)盟、袋熊、浮游)在四個舞臺上表演(主舞臺、吉他中國舞臺、迷你迷笛舞臺和迪斯科舞臺)。藝術家們橫跨多種音樂類型。2007年的音樂節(jié)請來了英國的克里米亞、卡瓦卡瓦(樂隊)、藝術體操的戴夫#8226;斯圖爾特以及生活軌道。由于北京2008年奧運會,音樂節(jié)被推遲到10月。下面就讓我們通過觀眾的眼睛看看這場音樂節(jié)吧。

        Audience

        觀眾

        I'm a fairly hardcore rock fan – I used to have about five or six hundred CDs, but since I moved to China I've switched to just mp3s. Back when I lived in New Jersey I used to go to local shows all the time, or take the bus into New York to see people – I saw some amazing live shows back then.In Beijing I go to D-22 and Yugong Yishan a lot.

        我是真正的硬核搖滾樂迷——我曾經(jīng)有過大概五六百張CD,不過自從我來了中國之后就改聽MP3了。在我還住在新澤西的時候一直都去看當?shù)氐难莩?,或者是坐公交車去紐約看演出——那時我也看過一些很棒的演出。在北京,我常去D-22和愚公移山。

        I've been to three Midi festivals before, and I was pissed off when this one was moved. It was never going to be as good as usual, because a lot of the atmosphere comes from having it outside in the park normally, and you just can't get that same feel in a school. Plus they lost a lot of the good foreign bands they had booked when they shifted around. I love Chinese rock, but I hear it all the time anyway, you know? Most of the people there I can see in Beijing anyway.

        我參加過三次迷笛音樂節(jié),這次更換舉辦地點讓我特別窩火。這場不會像從前那么精彩了,因為那種現(xiàn)場氣氛大部分是在公園里面露天舉行時自然而然就會有的,在學校里面是絕對不會有同樣的感受的。而且因為又換時間又換地點,他們失去了不少原本已經(jīng)預約好的不錯的外國樂隊。我喜歡中國搖滾,而且我也一直都在聽,你明白我的意思吧?大部分來這里的樂隊我在北京城里都可以見到。

        But still, I thought they did well with what they had, all things considered. The school had surprisingly good acoustics, and it was great to see some of my favourite bands with a proper stage – I mean, the Beijing clubs are ok, but they're not going to compare to a real setup, yeah?And it was a great atmosphere, especially among the Chinese fans – everyone was just fantastically happy that the event was on, everyone was having a good time. I got hugged by a lot of random Chinese girls, which I liked, though maybe my girlfriend wasn't so keen about that! I hope they can have it in the spring next year, though.

        不過,考慮到所有的因素,我覺得他們已經(jīng)盡力地辦好這次音樂節(jié)了。這間學校的音響效果意外的好,在這個不錯的舞臺見到我喜歡的樂隊感覺很棒——我的意思是,雖然在北京的俱樂部也不錯,但是那是不能跟在真正的舞臺上相提并論的,對吧?而且氣氛也不錯,尤其是那些中國粉絲——對于這次音樂節(jié)的舉行,每個人都由衷地感到開心,每個人都享受其中。我被很多大方的中國女孩擁抱,我喜歡這樣,但是可能我的女朋友對此就心懷不滿了。我希望音樂節(jié)能夠在明年春天繼續(xù)舉行。

        Modern Sky Festival

        摩登天空音樂節(jié)

        Date: from September 30 to October 2, 2008

        Location: HaiDian Park, Beijing, China

        Organizer: Modern Sky Records

        Stages:

        1. Main Stage

        2. ROKR Stage

        3. Electric Stage

        The Modern Sky Festival is one of the biggest outdoor music festivals in Beijing, China, organized by the Modern Sky record label.

        摩登天空音樂節(jié)由摩登天空唱片公司主辦,是北京最大的戶外音樂節(jié)之一。

        The first festival was held on October 2-4, 2007 at Haidian Park. It featured four music stages and over 120 bands, headlined by the American band Yeah Yeah Yeahs. Chinese bands included New Pants, Rebuilding the Rights Of Statues, P.K.14, Queen Sea Big Shark, Joyside - who appear in the film Wasted Orient - and so on. The first festival was a big success and gathered a good reputation among music fans

        首屆摩登天空音樂節(jié)于2007年10月2日至4日在海淀公園舉辦。它擁有四個不同的音樂舞臺和120多支樂隊,最為耀眼的就是美國樂隊Yeah Yeah Yeahs。中國樂隊包括“新褲子”、“重塑雕像的權利”、P.K.14、“后海大鯊魚”、Joyside(在電影《亞洲搖滾樂的噩夢》中出演)等等。第一屆音樂節(jié)獲得了巨大成功并在樂迷中建立起了良好的口碑。

        After the success of the first festival, the second was held this year during the National Day holidays. The festival started at 1:00 p.m. each day from September 30 to October 2 with tickets selling for 60 yuan. Despite reports of a possible combined Midi and Modern Sky Festival back in April, which excited many fans, organizers ultimately chose not to link the two, and fans seem to have been happy going to both.

        在第一屆成功舉辦的基礎上,今年的摩登天空音樂節(jié)在國慶節(jié)期間舉行。從9月30日到10月2日每天下午1點開始,票價60元。盡管最初4月時有報道說迷笛和摩登天空會一起舉辦音樂節(jié),這個消息讓所有歌迷都興奮不已,不過主辦方最終還是決定分開舉辦,但歌迷們依舊興致勃勃。

        This year there are only three stages, two of which werelocated inside the Haidian Park exhibition hall. The main outdoor stage was set up in the square to the west of the exhibition hall.There were also plenty of stalls, music and other activities going on around the park.

        今年只有三個舞臺,其中兩個設在海淀公園的展覽館內。最大的露天舞臺設在展覽館西側的廣場上。還有很多攤位,音樂及其它活動在公園內同時上演。

        The festival, in cooperation with the World Wildlife Fund, utilized energy-saving bulbs for lighting and has printed the festival pamphlets on recycled paper. The organizers also paid for carbon offets to counteract the emissions produced by the performers' travel. The money will be put toward future environmental protection campaigns.

        今年的音樂節(jié)和世界野生動物基金會合作使用節(jié)能燈照明和利用再生紙印刷音樂節(jié)宣傳手冊。主辦方還購買參演樂隊的碳排放。這些錢將會用于環(huán)境保護運動。

        However, organizers decided not to invite any big name foreign acts to perform at the festival. Although they had initially intended to ask Lou Reed, Blonde Redhead and Bright Eyes to perform at the outdoor festival, this year's music festival primarily featured domestic singers and bands, including mainland rock icons Zhang Chu and He Yong and the Carsick Cars.

        然而,主辦方?jīng)Q定本次音樂節(jié)不邀請任何知名的國外樂隊。盡管最初他們打算邀請盧#8226;里德, 樂隊“金發(fā)紅頭”和“亮眼睛”來參加本次音樂節(jié),但最終還是以本土的歌手以及樂隊為主,其中包括大陸搖滾偶像張楚、何勇還有樂隊“暈車的車”。

        Festival Highlights

        1. Not only music, but any art forms that commonly appeal to young people;

        2. Vendors at the art fair sellling homemade crafts;

        3. Exhibitions showcase works by young artists during the three-day event;

        4. Big promotion of greener lifestyles.

        5. Joined by all local famous musicians and bands.

        節(jié)目看點

        1. 不僅僅是音樂,還有一切能吸引年輕人的藝術形式;

        2. 在藝術集市出售手工藝品;

        3. 展出三天演出中的中年輕藝術家們的作品

        4. 大力推廣綠色生活方式;

        5. 主推本土著名音樂人和樂隊。

        Audience

        觀眾

        I went to the Modern Sky Festival with my friend Maggie almost by accident; we'd just meant to go to another park but the traffic was really bad, so we saw the signs for the festival and went there instead. Neither of us are big rock fans, though we both like music, so it was a new experience for us.

        我跟我的朋友麥琪去參加摩登天空音樂節(jié)純屬偶然。我們原本打算去另外一個公園,但是那天的交通實在是遭透了,我們看見了音樂節(jié)的標志,于是前往參加。我們都不是超級搖滾粉絲,雖然喜歡音樂,但參加這樣的音樂節(jié)對我們來說還是個全新的體驗。

        It was very well designed – inside the Haidian Museum, with three, I think, sound stages and lots of room in the square in the middle. There they had lots of stalls, selling the normal things, like food and drink and snacks, but also merchandise from the bands – CDs, t-shirts, bags. A lot of things were branded with the marijuana symbol, which I thought was funny. Security was really tight – even more than at the Olympics, where I was working at a journalist. They checked everyone coming in, and you weren't allowed to bring bottled water.

        在海淀博物館內一切都精心設計,我覺得有三個舞臺看上去不錯,而且廣場中間還有充足的空間。廣場中間的空間也很大。有不少小攤點兜售物品——無非就是零食和飲料還有點心,同時也有來自樂隊的商品——CD啦、T恤啦、包啦。讓我覺得有意思的是很多東西都用大麻圖案做商標。保安很嚴格,甚至更甚于我曾經(jīng)作為記者效力過的奧運會。每個進場的人都要檢查,連瓶裝水都不允許帶入。

        All the bands were very loud, and it was hard for us to really tell who was who, because we weren't familiar with the scene. I know we saw Face (Miankong), and Wang Fei's ex-husband was there, Dou Wei. There weren't any really famous foreign bands, or at least not ones we knew. All of the musicians were very accomplished guitarists, singers, and so on, but most of them were ugly!

        所有的樂隊都很吵,對于我們來講,他們實在難于區(qū)分,因為我們對這個圈子不熟悉。我知道我們看到了樂隊“面孔”。王菲的前夫竇唯也在。其實并沒有特別出名的國外樂隊,至少我們知道的都沒出現(xiàn)。所有的樂手都是很有才華的吉他手或者歌手什么的,可惜他們當中的大部分長得都挺抱歉的!

        The crowd was really into the whole thing. Most of them were Chinese, but there was a good smattering of foreigners, mostly Americans, I thought. Many of them were very rock; a lot of pierced noses and bellybuttons and hair in all kinds of colours and styles. A bunch of people were throwing around an American football in front of one of the stages, and everyone was really having a great time. I enjoyed it a lot, and I might try and go again next year.

        觀眾倒是真的很投入。他們當中大部分是中國人,也有不少外國人,我猜大部分是美國人。他們大多都很搖滾,很多都穿著鼻環(huán)或者臍環(huán),留著各種顏色風格多樣的發(fā)型。有一群人在一個舞臺前面玩著美式足球,每個人都享受著這一刻。我也享受著其中的快樂,明年,也許我還會來。

        NOTCH Festival - Tomorrow AudioVisual Today

        NOTCH藝術節(jié) - 今日視聽未來

        NOTCH08 – Comma Coma

        時間:2008.10.2 – 10.4

        地點:北京│上海│廣州│香港

        30位北歐藝術家 x 30位中國藝術家

        NOTCH is the largest audio-visual festival in China promoting cultural collaboration between China and Nordic countries. NOTCH 2008 features 30 Nordic artists spanning musical genres of Jazz, Improvisation, Electro-acoustic, Psychedelic Folk, Sound Art, Avant Garde Rock, Indie Pop and Ambient/Minimal Techno.

        NOTCH是致力于推廣中國以及北歐諸國之間的文化合作的最大的視聽音樂節(jié)。2008年的NOTCH主打30位北歐藝術家,音樂類型橫跨爵士、即興、電音、迷幻民謠、聲音藝術、先鋒派搖滾、獨立流行以及氛圍/簡約數(shù)碼。

        NOTCH Festival fuses cutting edge Scandinavian audiovisual culture with the rising new local scene, triggering the audience to rethink his/her contemporary and in-the-near-future roles via \"contemporizing the future\" and the practice of \"de-futurization\". Following the successful debut and sophomore efforts in 2006 and 2007 in Beijing, Shanghai and Guangzhou, NOTCH08 will return to the 3 cities during the 1st week of October in 2008. Hong Kong, in addition, will join as the 4th city.

        NOTCH藝術節(jié)抓取北歐前沿視聽文化場景與本土新興個體作無級耦合,激發(fā)觀眾通過“未來當代化”的體驗重新思考自身在當下和近未來的存在價值,進行“去未來化”的探索與實踐。繼NOTCH藝術節(jié)過去2年在京滬穗三地獲得熱烈反響后,NOTCH08將于2008年十一國慶黃金周在京滬穗三城再度舉行,并增設香港站。

        NOTCH08's theme this year is \"Comma Coma\", i.e. non-stop coma, the overwhelming state we are facing in a year of natural disasters, stock market crisis and price increases of oil and food. How will we cope with it? Many people have no idea. NOTCH08 aims to present the ideality toward the future via participating Nordic and local artists' artistic expression that we should start reducing our consumption, not using more resources to further burden the fragile earth. It also reflects NOTCH's cultural meaning: notch, or groove, was how early recordings were made. Every single notch has its social value for being.

        今年的主題是“Comma Coma”,即“昏迷未止”。Comma是逗號之意,相對于full stop(句號)而言,它代表未停止的狀態(tài)。而Coma(昏迷)意指當下愈演愈烈的天災(雪、地震、暴雨和臺風)、股災和石油糧食漲價波及每個人精神世界的狀態(tài)。未來應該怎樣,很多人顯得無所適從。NOTCH08希望通過北歐和本土藝術家的藝術表達傳遞對近未來(即將到來的未來)的理念:人類應該做減法,而不是消耗更多資源,進一步給地球添亂。這也是NOTCH本身的文化內涵:NOTCH(意為“刻痕”)是人類早期記錄重大事件的方式。每一道刻痕都有它存在的社會意義。

        NOTCH08 selects 30 Nordic artists with multiple identities and minimal life attitude as \"evangelists\" of NOTCH's philosophy. The music spans across genres of Free Jazz, Improvisation, Electro-acoustic, Psychedelic Folk, Sound Art, Avant Garde Rock, Indie Pop and Ambient/Minimal Techno, plus the accompanying visual culture. Their identities span across composer, player, sound artist, sound engineer, DJ, producer, label master, curator, graphic designer, new media artist, photographer, illustrator, VJ, space designer, poet, writer and film director. They are sampled from the latest Nordic cultural scene and merge into the irregularly Chinese grass-roots cultural scene, thus stimulating new reaction.

        NOTCH08所選的30位藝術家通過其多重身份和自然低限的藝術生活態(tài)度成為NOTCH理念的最佳代言人。北歐藝術家橫跨北歐五國,音樂類型跨越自由爵士、即興、電子原音、迷幻民謠、聲音藝術、前衛(wèi)搖滾、獨立流行和氛圍、低限電音,還涉及與音樂相關的視覺影像文化;他們的身份跨越了作曲家、演奏家、聲音藝術家、音響師、DJ、制作人、獨立廠牌主持、策展人、平面設計師、新媒體藝術家、攝影師、插畫師、VJ、空間設計師、詩人、作家和電影導演等多個領域,將北歐當代文化場景中最鮮活,最新涌現(xiàn)的部分即時濃縮,然后匯入中國無規(guī)則蔓延的草根文化場景,并相互激發(fā)出新的原動力。

        Program Highlights

        1. 30 cultural masters in various forms present \"de-genre\" live performance;

        2. World premiere of the new lineup of the NOTCH ensemble, the Nordic Chinese group especially for NOTCH;

        3. Festival in Festival: Full Pull Festival (Sweden)'s core being transplanted into NOTCH’s context;

        4. Meeting 3 representative Nordic labels: Hauml;pna (se), Fonal (fi) and Rurmaket (dk);

        5. Nordic visual art exhibition decodes the visual culture behind the music movement;

        6. Screening of Norwegian multi-media installation theatre play;

        7. Joined by local independent labels, new generation of musicians, designers and artists.

        節(jié)目看點

        1. 30位多重身份文化達人“去類型”跨界音樂現(xiàn)場;

        2. 北歐中國聯(lián)合樂團NOTCH ensemble 2008全新陣容世界首演;

        3. 節(jié)中節(jié):瑞典Full Pull藝術節(jié)核心復置;

        4. 北歐獨立廠牌三個代表Hauml;pna(瑞典),F(xiàn)onal(芬蘭),Rumraket(丹麥)幕后推手全接觸;

        5. 助燃音樂文化的北歐視覺藝術展;

        6. 挪威多媒體舞臺裝置劇國內首映;

        7. 本土獨立廠牌,新生代音樂人,設計師與藝術家加盟。

        Key Cultural Perspectives

        1. 1980 Nordic generation in independent movement: Icelandic multi-talent Hildur Godnadottir has couple of art projects with Finland and Germany; Danish group Efterklang has already reached Europe, North America and Asia;

        2. One-man label culture: Finnish group Kemialliset Ystauml;vauml;t’s member Sami runs the famous Finnish independent label Fonal; Swedish label Hauml;pna reflects the latest 10 years movement of Swedish new music;

        3. Musicians with Visual approach: Finnish group Kemialliset Ystauml;vauml;t's mastermind Jan Anderzen is a prolific illustrator, doing all the graphics for the group; Another member Sami is a photographer and film maker, doing all the short films and music videos for Fonal artists;

        4. Return of DIY spirit of 1970s: Finnish group Kemialliset Ystauml;vauml;t,Swedish electronic musician Anders Ilar;

        5. Breakthrough is norm: Norwegian group Shining completed the astonishing metamorphosis from free jazz to black metalized epic in just 5 years;

        6. Reunion of top-notch players: Norwegian trumpeter Nils Petter Molvaer's live lineup includes the famous guitarist Eivind Aarset and drummer Audun Kleive.

        背后文化

        1. 北歐80后新生代獨立音樂運動代表:冰島才女Hildur Godnadottir擁有多個跨國界(芬蘭、德國)音樂藝術合作項目;丹麥組合Efterklang的影響已迅速擴散到歐洲、北美和亞洲;

        2. 個人廠牌文化:芬蘭組合Kemialliset Ystauml;vauml;t的成員Sami同時是芬蘭著名獨立廠牌Fonal的老板,一手經(jīng)營這個芬蘭最有個性的先鋒民謠廠牌;瑞典廠牌Hauml;pna身上折射并沉淀了瑞典新音樂的近十年文化歷史;

        3. 視覺系音樂人:芬蘭組合Kemialliset Ystauml;vauml;t的幕后主腦Jan Anderzen同時是一名優(yōu)秀的插畫師,包辦樂隊所有視覺設計;另一位成員Sami同時是一位攝影師和電影人,包辦Fonal旗下眾多音樂影像的創(chuàng)作;

        4. 70年代DIY風潮回歸:芬蘭組合Kemialliset Ystauml;vauml;t,瑞典電音多面手Anders Ilar身上體現(xiàn);

        5. 思變革新:挪威組合Shining在短短5年內完成了從自由爵士到實驗黑金/搖滾的驚人蛻變;

        6. 高手重聚:挪威小號手Nils Petter Molvaer的現(xiàn)場表演,陣容包括著名吉他手Eivind Aarset和鼓手Audun Kleive,構成了超級現(xiàn)場鐵三角。

        NOTCH08 Lineups

        演出陣容

        Nordic北歐:

        Nils Petter Molvaelig;r (N) Top trumpeter from Norway, live lineup with the great guitarist Eivind Aarset and electronic master Jan Bang

        Kemialliset Ystauml;vauml;t(芬蘭)迷幻民謠,芬蘭密林深處的異教之舞,傳承1970年代DIY實驗手法,芬蘭著名廠牌Fonal的領軍團隊

        Shining (N) Free jazz clashed into black metal, an exciting mix

        Shining(挪威)北歐超級爵士黑金實驗團,閃靈眾生

        Lost in Hildurness (IS) Hildur Godnadottir's Cello solo project (Godnadottir recently joined the band Mum)

        Lost in Hildurness(冰島)Mum的最新成員冰島天使Hildur Godnadottir的個人大提琴項目

        Kemialliset Ystauml;vauml;t (FI) Psychedelic Folk, leading group from the label Fonal

        Nils Petter Molvaer(挪威)北歐第一小號的最強現(xiàn)場陣容,云集挪威最棒的吉他手,鼓手協(xié)力

        Tape (SE) Seamless blending of acoustic and electronics, mind purifying

        Tape(瑞典)營造原音與電子的純凈空間,洗卻世間煩囂

        Anders Ilar (SE) The uncontested electronic guru

        Anders Ilar(瑞典)后工業(yè)冷電子風暴

        BJ Nilsen (SE) A soundscape of the elegiac grandeur of nature

        BJ Nilsen(瑞典)電子音景鏡像呈現(xiàn)自然世界的宏大挽歌

        Efterklang (DK) Fairytale epic, reverb from Copenhagen

        Efterklang(丹麥)丹麥童話般的夢幻史詩,哥本哈根的城市回響

        Diskjokke (N) Holiday electronica disc jockey

        Diskjokke(挪威)略盡自然風光的北歐電音新勢力

        China中國:

        (Beijing) Li Tieqiao, composer and saxophonist/multi-instrumentalist

        (北京站)李鐵橋,跨界樂手,薩克斯演奏者

        (Beijing) Sulumi, mastermind behind shanshui records and chiptune nanoloop

        (北京站)Sulumi,中國電音創(chuàng)作和個人廠牌的重要代表

        (Beijing) Dead J, Representing the new generation of electronica in China

        (北京站)Dead J,本土電音新勢力,獲第七屆華語音樂傳媒大獎之最佳電子樂藝人獎

        (Beijing) The Wedding Beast, a new rising experimental force, from post rock to analogue/digital acoustic free flow

        (北京站)The Wedding Beast,本土最新涌現(xiàn)的實驗音樂新驚喜

        (Beijing) Long2, a VJ and digital image designer

        (北京站)Long2,新生代視覺設計師,VJ

        (Shanghai) Hard Queen, Synth Pop, female group in Shanghai

        (上海站)Hard Queen,上海女子人氣樂團

        (Shanghai) B6, new generation of electronica in China

        (上海站)B6,中國新一代電子音樂人

        (Shanghai) Cold Fairyland, Top new classical group from China

        (上海站)冷酷仙境,頂尖新古典音樂組合

        ……

        798 Rock Music Concert

        798搖滾音樂會

        時間:2008年9月28日

        地點:798藝術區(qū)創(chuàng)意廣場

        陣容:瑪雅、重創(chuàng)、The K、墮天、蛋糕炸彈、天空、Last Chance of Youth、滲透、Gammalux(德國)、Raging Mob(國際聯(lián)合金屬軍團)

        2008年“北京 798 藝術節(jié)”在9月28日當天下午舉辦了開幕式搖滾音樂會,時間從下午一直持續(xù)到晚11點,本次開幕式由搖滾北京親自操刀策劃,全程打造,北京眾多知名樂隊及國外樂隊繽紛上演。藝術與搖滾的交融演繹,We Will Rock You! 我們都是藝術家!

        Snow Mountain Music Festival

        麗江雪山音樂節(jié)

        時間:10月2至4日

        地點:麗江束河古鎮(zhèn)三朵廣場

        陣容:艾薇兒、崔健、謝天笑、斯琴格日樂、陳楚生、范曉萱、張震岳、王嘯坤、二手玫瑰……

        今年的“雪山音樂節(jié)”可以說是星光熠熠,雖然在場地規(guī)模、舞臺、參演樂隊數(shù)目都無法和去年相比,但艾薇兒的出現(xiàn)成為最大的亮點,這也是該音樂節(jié)舉辦三屆以來參演的最大牌歌手。此外,范曉萱、張震岳、崔健、謝天笑的加盟,也足夠引發(fā)一陣陣音樂旋風,當然還有選秀出身的陳楚生和王嘯坤。

        Xiamen Beach Festival

        廈門海峽沙灘搖滾音樂節(jié)

        時間:10月1日至3日

        地點:廈門市觀音山黃金沙灘

        陣容:Ak47、萬曉利、布衣樂隊、山人樂隊、謝天笑……

        該音樂節(jié)分三個單元,分別是重型音樂專場、民謠之聲、以及搖滾盛宴。其中重型音樂專場將由老牌工業(yè)金屬樂隊AK47主打,民謠之聲則又重現(xiàn)了北展演出季中馬條、萬曉利、老狼的組合,而搖滾盛宴則由謝天笑、布衣、木馬和山人依次現(xiàn)場表演。此次廈門音樂節(jié)是在寬敞的海灘上舉行,一想到在美麗的海灘和明媚的陽光下享受一場華麗的搖滾盛宴就已經(jīng)讓人心動不已,更何況主辦方還安排了多項沙灘旅游項目供樂迷享用。

        Guangzhou Indie Music Festival

        “珠江純聲”2008廣州獨立音樂節(jié)

        時間:9月28日至10月5日

        地點:天河體育中心廣場

        陣容:沼澤樂隊、瓦依那樂隊、納樂隊、五條人樂隊、梁奕源與樂隊……

        雖然演出名單上的樂隊并不是聲名顯赫,甚至聞所未聞,但對于真正支持獨立音樂的人來說這毫無影響,對于歌手,只要有舞臺就要盡力地表演,對于聽眾,只要有好的音樂,就要支持。今年這場“珠江純聲”為本土樂隊提供了一個很好的機會,雖然每天只有晚上一個小時的演出時間,參演的樂隊也是每晚一支,但對于支持本地獨立樂隊的人來說已經(jīng)足夠了。

        International Longshui Lake Music and Camping Festival

        重慶龍水湖畔國際露營音樂節(jié)

        時間:9月29日至10月1日

        地點:重慶大足龍水湖濕地公園

        陣容:崔健、許巍、謝天笑、老狼、萬曉利、范曉萱、張震岳……

        重慶大足的龍水湖雖然是首次舉辦音樂節(jié),但其演出陣容卻毫不遜色,范曉萱、老狼、張震岳、崔健、許巍、謝天笑等等都云集于此。另外每天晚間的電子舞臺還有眾多DJ高手出場,“與非門”和“深綠?!钡某霈F(xiàn)更迎合了一些酷愛獨立樂隊的歌迷們的要求。

        The Moon Island Music Festival

        河北月坨島海島音樂節(jié)

        時間:9月30日至10月2日

        地點:河北唐山月坨島

        陣容:黑豹樂隊、二手玫瑰……

        以最具流行的元素和最為青年大眾所喜愛的音樂為主題的海洋音樂節(jié)算是國慶眾多音樂節(jié)中最傳統(tǒng)的一個。而且本次音樂節(jié)門票免費,游客只需要購買往返海島的60元船票(與平時價格相同),便可盡情參與音樂節(jié)的三天狂歡。

        Shanghai Zhu Jia Jiao Water Village World Music Festival

        上海朱家角水鄉(xiāng)音樂節(jié)

        時間:9月30日至10月4日

        地點:上海朱家角水鄉(xiāng)

        陣容:王磊、美好藥店樂隊、冷酷仙境樂隊……

        朱家角古鎮(zhèn)始建于明朝萬歷年間,今年已是第二次舉辦“水鄉(xiāng)世界音樂節(jié)”了,這是中國首個大型公益性世界音樂系列演出活動。而在今年的水鄉(xiāng)音樂節(jié)上,主辦方一共邀請了17支國內外樂隊,吸引了眾多音樂愛好者前往。其中,音樂和生態(tài)及人文旅游相結合的主題更是備受推崇。

        二 Famous Rock Festivals Around the World

        世界著名搖滾音樂節(jié)

        中國的音樂節(jié)是新生的事物,一切都才剛剛起步,而西方國家早在上個世紀就有了到今天還依舊被人津津樂道的傳奇音樂節(jié),那么都有哪些星光熠熠的音樂盛宴呢?

        Monterey International Pop Festival

        蒙特里國際流行音樂節(jié)

        1967 was known as \"The Summer of Love\", when hundreds of thousands of young people in the United States came together to attempt to find new music, new values, and new drugs. Marked by a hostility to the culture of their parents, and united by idealistic far-left politics and opposition to the Vietnam War, the participants, mostly Americans but including visitors from all around the world, became known as \"flower children\" or \"hippies\".

        當無數(shù)美國年輕人集聚在一起試圖尋找新音樂、新價值觀以及新毒品時,1967年以“戀之盛夏”而聞名全球。參加者大多是美國人,但也有來自世界各地的游客,持極端理想主義政見、標榜厭惡父輩傳統(tǒng)文化、反對越戰(zhàn),也就是后來著名的“花之子”或者稱“嬉皮士”。

        The centre of the hippy movement was in California, and particularly in the Haight-Asbury district of San Francisco. It was near there, in the town of Monterey, that record producer Lou Adler, along with Michelle and John Philips of the pop group The Mamas and the Papas, planned a radical new festival, drawing together the new music from California and elsewhere.

        這場嬉皮士運動的中心在加利福尼亞,尤其是舊金山的黑特#8226;雅希布里區(qū)。就在附近的蒙特里,唱片商盧#8226;阿德勒聯(lián)合“爸爸媽媽”樂隊的米歇爾以及約翰#8226;菲利普斯策劃了一場全新的音樂盛典,使來自加利福尼亞以及其它地方的新興音樂在這里碰撞融合。

        Although the organizers charged money for tickets, all proceeds were donated to charity, and almost all the acts performed for free. The variety of music was incredible, from the sitar of Indian maestro Ravi Shankar, to jazz, blues, pop, and rock. One criticism was the lack of black artists; although several had been invited, Jimi Hendrix was the only major black performer to attend.The festival was a huge success, sparking a wave of imitators in the next few years, and unlike many subsequent events was also very well organised and managed – although the hallucinogenic drug LSD was widely used, under the name of \"Monterey Purple\", setting a pattern of heavy drug use that would continue throughout festivals to come.

        盡管組織者采取門票收費制,但是所有的收入都捐贈給慈善事業(yè),而且?guī)缀跛醒莩龆际敲赓M的。音樂種類多不勝數(shù),從印度音樂大師拉維#8226;香卡的錫塔爾琴到爵士、藍調、流行、搖滾,應有盡有。有評論指責這場音樂盛典缺少黑人藝術家。盡管有幾位黑人藝術家受到邀請,但吉米#8226;亨德里克斯是唯一主要的黑人表演者。這次音樂節(jié)獲得了巨大的成功,在稍后幾年里模仿者以星火燎原之勢大量涌現(xiàn),不同于后來的一些音樂節(jié),這些都組織有序——但是號稱“蒙特里紫疵”的迷幻搖頭丸在音樂節(jié)上泛濫成災,蒙特里音樂節(jié)成為后來音樂節(jié)延續(xù)的一個吸食重藥劑的典范。

        Woodstock Music Festival

        伍德斯托克音樂節(jié)

        The single most famous outdoor music festival, Woodstock, was held in the small town of Bethel in upstate New York from the 15th to the 17th of August 1969. Originally intended as a money-making venture by the organizers, the vast majority of the half-million or so attendees ended up being admitted for free. Local authorities feared difficulties in controlling the crowds, but a general spirit of peace, love, and happiness prevailed.

        1969年8月15到17日,在紐約北部的小鎮(zhèn)伯利特舉行了獨一無二、聲名顯赫的大型戶外音樂節(jié)——伍德斯托克音樂節(jié)。最初組織者是為了賺錢,但最后將近50萬的觀眾是免費入場的。地方當局曾擔心人數(shù)太多難以控制。而 “和平、友愛、快樂”的精神卻成為這場音樂盛典永恒的魅力。

        Despite poor organization, huge amounts of rain and mud, and a dire lack of toilets, the festival was widely seen as a huge success, with electrifing performances by many 60s stars, particularly Jimi Hendrix and the Who (although the Grateful Dead, normally famous live performers, gave a disastrous show). The festival was also noted for a high level of casual sex and drug use, including two overdoses, and many festival-goers stripped naked and rolled in the mud. Woodstock set an example for many future festivals, including the outdoor location and a free-wheeling spirit.

        盡管組織不力、大雨滂沱、滿是泥濘以及廁所緊缺,音樂節(jié)還是取得了空前的勝利,很多60年代的大牌明星都參與其中,尤其是吉米#8226;亨德里克斯以及“誰人”樂隊(盡管著名的現(xiàn)場表演樂隊“感恩而死”有極其糟糕的演出)。這場音樂節(jié)也以性開放和吸食毒品而聞名,包括兩名使用過量者,以及很多赤身裸體在泥地打滾的音樂節(jié)參加者。同時,伍德斯托克也為后來的音樂節(jié)建立了榜樣,比如室外裝置以及它的自由精神。

        Woodstock represented for many the peak of the values of the 1960s, and was billed as \"An Aquarian Exposition\" – a reference to the popular counter-cultural belief in a dawning \"Age of Aquarius\" that would replace the antiquated values of the past. This idealism about festivals did not last long; it ended with the brutal murder, by \"Hell's Angels\" hired as security guards, of a young black man at the Altamont Free Concert in December 1969. Recent attempts to hold \"new Woodstocks\", particularly on the 25th anniversary in 1994, have been criticised for being overly commercial and for involving large corporate backers like Pepsi

        伍德斯托克音樂節(jié)是上世紀六十年代很多價值觀的巔峰體現(xiàn),并號稱是“寶瓶之展”——借鑒了當時剛剛流行、取代過去陳舊思想的反傳統(tǒng)文化信念的“寶瓶時代”。這種關于音樂節(jié)的理想主義并沒有持續(xù)很久:它以在1969年12月在Altamont Free演唱會上發(fā)生的一起殘忍謀殺案而畫上休止符——被雇為保安人員的當?shù)亓髅ソM織“地獄天使”殺死了一名黑人青年。而近年來嘗試舉辦“新伍德斯托克”都由于過度商業(yè)化以及卷入像百事這樣的大型企業(yè)贊助商事件而飽受爭議,尤其是1994年的25周年紀念音樂會。

        Glastonbury Music Festival

        格拉斯頓伯里音樂節(jié)

        Glastonbury, a small town in the rural west of the UK, has long been associated with the mythical figure of King Arthur. This great English hero is said to rest near Glastonbury Tor (\"tor\" is an old English word for \"hill\") waiting for the call to save England in her darkest hour. It's a wonder hehasn't been woken up by the rock festival, though; this notoriously muddy and loud event is one of the mainstays of the English music scene.

        格拉斯頓伯里是英國西部的鄉(xiāng)下小鎮(zhèn),長久以來人們都將它和神秘的亞瑟王聯(lián)系在一起。據(jù)說這位偉大的英國英雄長眠在格拉斯頓伯里山(tor是hill的舊體)并等待著拯救英國于危難中的召喚。很奇怪,喧囂的搖滾音樂節(jié)并沒有將他喚醒,這場滿是泥濘的音樂盛事成為英國一道最亮麗的風景線。

        Held yearly, the festival started with a small concert organised by local farm owner Michael Eavis in 1970, on his own land. Only 1500 people came, but the festival took off the next year, when tens of thousands of people attended an event billed as the \"Glastonbury Fayre\" – the old-style spelling indicating the associations with medieval Britain and ancient legend. Glastonbury is a major New Age centre, and candles, crystals, psychics, and neo-pagans are all commonly found at the festival.

        年復一年,音樂節(jié)最初由當?shù)匾患肄r場主邁克爾#8226;伊維斯在1970年創(chuàng)辦的一場小型音樂會開始。最初只有1500人參加,但第二年迅速發(fā)展,成為有幾萬人參加的“格拉斯頓伯里聯(lián)盟”(Fayre是中世紀英國以及古老傳奇中表示“聯(lián)盟、協(xié)會”的舊式拼寫)。格拉斯頓伯里音樂節(jié)是新世紀的主舞臺,在這里無論是燭光、水晶、靈魂還是新異教徒的身影都隨處可見。

        Nowadays, \"Glasto\", as it's affectionately known, attracts around a hundred and fifty thousand people every year, as well as the top acts of British music. Michael Eavis continues to run the event, and has expressed worries in recent years that the crowds are becoming \"too middle-aged and respectable\", as the 70s generation ages. Nevertheless, Glastonbury still attracts huge numbers of young people, despite high prices and the invitable English rain. Channel 4 broadcasts many of the acts live on national TV, allowing everyone to get in on the event.

        如今,知名的格拉斯頓音樂節(jié)已經(jīng)成為英國音樂界的盛事,每年都會吸引15萬左右的人前來參加。邁克爾#8226;伊維斯仍每年都舉辦音樂節(jié),但近年來他對于前來的觀眾多是七十年代“體面的中年人”這一事實表示擔心。盡管票價昂貴以及令人生厭的大雨,格拉斯頓伯里音樂節(jié)依舊吸引著很多年輕人。4頻道會在國際臺轉播很多音樂節(jié)演出現(xiàn)場,使得每個人都參與其中。

        ReadingLeeds Rock Music Festival

        雷丁利茲搖滾音樂節(jié)

        The Reading (pronounced \"red-ding\") and Leeds Music Festival is one of the oldest annual festivals in the world, growing out of an international jazz festival founded in the 1950s. The festival comes in two legs; one held in the Southern town of Reading, and the other, introduced in the 1990s, up north in Leeds, though both parts feature a virtually identical line-up of bands.

        雷丁(發(fā)音“red-ding”)和利茲音樂節(jié)是世界上歷史最悠久的音樂節(jié)之一,從上世紀五十年代的國際爵士音樂節(jié)衍化而來。盡管演出樂隊完全相同,音樂節(jié)還是分為兩個舞臺:一個是雷丁南部的小鎮(zhèn),另一個是在九十年代開始,位于利茲北部。

        Reading has always tried to emphasise a wide range of music, from heavy metal to traditional jazz and world music, and there have sometimes been disastrous clashes when the fans of one style are stuck listening to a genre they hate. Most notoriously, the flash-in-the-pan teen pop duo Daphne and Celeste were forced off stage after having heavy objects, including a wheelchair, thrown at them after being scheduled to appear just after a performance by the hardcore metal band Slipknot.This formed part of a fine Reading tradition of throwing things at bad groups, normally urine in plastic bottles or cups. Bands have also occasionally got into arguments on stage.

        雷丁音樂節(jié)一直努力強調音樂的多樣性,從重金屬到傳統(tǒng)爵士到流行,但當一種類型音樂的歌迷無法忍受他們所唾棄的音樂時就會發(fā)生嚴重的摩擦沖撞。最出名的一次是曇花一現(xiàn)的流行二人樂隊Daphne Celeste在重金屬樂隊“活結”表演結束后按照預定計劃登臺時,有瘋狂的歌迷向他們扔重物比如輪椅,導致他們被迫下臺。這形成了雷丁的一個傳統(tǒng),就是向垃圾樂隊扔東西,經(jīng)常是用塑料瓶或者杯子裝的小便。樂隊偶爾也會在臺上吵起來。

        Like all greenfield festivals, Reading has always been at the mercy of the weather, and has had major problems with storms and floods. It's also had problems with government – citing traffic disruptions, bad crowd control, and problems with drugs, the local conservative council effectively banned it for two years, and it was only with a Labour victory at the regional elections that the festival was restarted. Performers at Reading have spanned every generation of British music, with one of the first being the late, great Humphrey Lyttelton, jazz musician and comedian.More recent line-ups have heavily featured American bands, including famous performances by Nirvana and the Beastie Boys.

        像所有的戶外音樂節(jié)一樣,雷丁音樂節(jié)也一直對天氣束手無策,尤其是暴雨和洪水這樣嚴重的問題。還有政府方面的糾紛——像交通癱瘓、失控人群、毒品問題,當?shù)乇J匚瘑T會就曾經(jīng)將其禁辦兩年,最后由于地區(qū)選區(qū)中工黨的勝利才使得音樂節(jié)重新舉辦。雷丁音樂節(jié)上的表演者橫跨英國各個音樂時代,像已經(jīng)過世的第一位偉大的爵士音樂家和戲劇大師漢弗萊#8226;利特爾頓。而近些年來演出陣容中出現(xiàn)越來越多的美國樂隊,像著名的“涅磐”和“野獸男孩”。

        Fuji Rock Festival

        富士搖滾音樂節(jié)

        The most famous Japanese music festival, paradoxically enough, is held nowhere near its namesake Mount Fuji, but rather in the Naeba hills, near a ski resort. The landscapes are spectacularly beautiful, although exhausted fans often complain of having to trudge long distances to reach performances at seven different stages. It lasts for three days, and is considered one of the best opportunies for Japanese music fans to see Western bands live.

        最詭異的是聲名在外的日本富士音樂節(jié)。它并非和名字一樣會在富士山舉行,而是選擇了一個滑雪勝地附近的新瀉苗場。盡管筋疲力盡的歌迷們會經(jīng)常抱怨為觀看七個不同的舞臺演出而跋山涉水,但這里的風景異常美麗。音樂節(jié)持續(xù)三天,被認為是日本音樂發(fā)燒友們零距離感受西方樂隊現(xiàn)場魅力的最好機會之一。

        The festival was started in 1997, when it was located near Mt. Fuji, and almost ended its first year, after a typhoon hit the area. Nobody was killed, but thousands of festival-goers were drenched and miserable, and many fell sick and had to go to hospital. After that, the organizers decided not to risk the wrath of the mountain again and moved the event. Since 1998 the festival has largely run smoothly, and is rather better organized than most British or American events.

        富士搖滾音樂節(jié)于1997年開始舉辦,最初在富士山下,但在臺風襲擊了那個地區(qū)后就迅速結束了它的第一次音樂歷程。雖然沒有人員死亡,但是數(shù)以千計的音樂發(fā)燒友被淋得透濕、痛苦不堪,很多人都生病了而不得不去醫(yī)院看病。在這以后,組委會就決定不再違逆富士山的憤怒而轉移場地。從1998年開始音樂節(jié)順利舉行,并且比任何一個英國或者美國音樂節(jié)都要文明有序。

        The line-up of bands is mostly Western, with a smattering of local Japanese acts. Unlike other famous festivals, it's always been a purely commercial event, run by the Smash Japan promotion company. Japanese music is dominated by anodyne pop and teen groups, and fans of more serious music are deeply grateful for the festival.

        大部分演出樂隊都來自西方國家,只有一小部分是日本本土樂隊。不同于其它著名的音樂節(jié),富士音樂節(jié)由Smash Japan公司舉辦,是一個完全的商業(yè)活動。由于日本的音樂市場被一些治愈系流行樂和青少年組合所占領,因此這個音樂節(jié)就受到那些喜歡嚴肅音樂的人的巨大歡迎。

        三Crazy for Music

        我為樂狂

        音樂節(jié)是眾多音樂愛好者宣泄情感的集中地,找到思想和情感上的共鳴,也正是由于參加者的無限熱情才使得這些音樂節(jié)在歷史上留下自己雋永的烙印,散發(fā)著獨特的魅力,成為永久的傳奇。我們也采訪了一些正在中國致力于音樂事業(yè)的人。喜歡音樂,所以接觸音樂,投身音樂,生命因為音樂而精彩。

        泰格唱片成立于2005年,是以發(fā)行獨立搖滾唱片為主的美國獨立廠牌。在美國洛杉磯和中國北京設有辦公地點。在北京成功舉辦過兩次獨立搖滾露天音樂節(jié),并邀請眾多優(yōu)秀樂隊和個人演出。在2007年3月,泰格唱片為樂隊寂寞夏日和重塑雕像的權利舉辦美國巡演,并參加美國南西南音樂節(jié)。

        Tag Team Records – Music, Music, Music

        泰格唱片——做真正的音樂

        Tag Team Records is a label dealing exclusively with Chinese indie groups. We talked to Matt Kagler, the manager, about the festivals this year and about the Beijing music scene.

        泰格唱片是一家致力于中國獨立樂隊發(fā)展的音樂廠牌。我們和泰格唱片的總經(jīng)理Matt Kagler聊起了今年北京的音樂節(jié)以及北京的音樂現(xiàn)場。

        (BT代表雙語時代,M代表Matt Kagler。)

        BT: So, who did you send to Midi this year?

        BT:那么,今年你們有哪些樂隊參加了迷笛音樂節(jié)?

        M: We were going to send two bands, Random K/(e) and Arrows Made of Desire, but we didn't get involved in the end because everything kept being changed around – and there was no money in it. It was supposed to be at the larger venue, then they switched it to the Midi School at the last minute. Midi's the most disorganized piece of shit festival – and you can quote me on that – they'd run things better with a festival in Ulaan Baatar. Modern Sky was much better run, but we'd elected to do Midi because we thought it would be bigger. Lots of bands from lots of labels got caught that way. Modern Sky was great, though – they did a really good job with a limited area in Haidian Park, and created a really fantastic atmosphere.

        M:我們最初計劃有兩支樂隊:Random K/(e)和“欲望之箭”,但因為一切老是變化無常所以我們最終沒有參加——并且都是些免費出演。本來是希望在一個比較大的舞臺舉辦,但在最后一刻又改在了迷笛學校。迷笛是最混亂的音樂節(jié)——你可以引用我的這句話——他們在烏蘭巴托的音樂節(jié)要有組織秩序得多。相比較而言摩登天空音樂節(jié)要好多了,但我們選擇了迷笛,因為我們認為它的規(guī)模應該比較大。很多來自不同廠牌的樂隊都有是由于這個原因才選擇迷笛。但摩登天空很棒——他們很好地利用了海淀公園有限的場地,并且營造了極其出色的氛圍。

        BT: So, what about the indie rock scene in China in general? Thriving, dying, how's it doing?

        BT:那么,你怎么看待中國獨立搖滾的現(xiàn)狀?欣欣向榮、茍延殘喘,你是認為它是什么一個局面?

        M: Definitely thriving. For the first time I think we can really say that it's going somewhere. Of course, things have always been happening but now there's a galvinization, a lot of people doing a lot of hard work. Bands are really touring China now, a tour circuit's building up, whereas before there was a lot of weekend warrior stuff. Bands can work and potentially make real money now.We're starting to see brands jumping on too – Converse, Bacardi, big names. Good things are happening on the scene; I'm really excited about it.

        M:當然是生機盎然。我覺得這是我們首次可以真正說有所成。當然,事情總有意外,但現(xiàn)在它擁有巨大的感染力,很多人都在為之辛苦的工作。樂隊也開始在中國巡演,建立了一個巡演路線,但在這之前大多是周末演出。樂隊現(xiàn)在的確開始運作也能夠賺錢。我們也期待著品牌的加盟——匡威、巴卡第,都是如雷貫耳的名字。好的事物正在發(fā)展,我對此感到非常開心。

        BT: Who do you think are likely to be the first Chinese bands to really breakthrough overseas.

        BT:你覺得誰有可能是第一支走出海外的中國樂隊?

        M: It's hard to say. I'd say the most accessible Chinese group at the moment are Pet Conspiracy – they just toured Europe, they appeal to a lot of fans, they're very slick and cool. They're not on my label, so I'm being altruistic saying this! There's a lot of great music – at Tag Team we've got great music that could and has sold well abroad. I'd say there's about seven bands that could really make it big – Rebuilding the Rights of Statues, Lonely China Day, Snapline, they're great, Arrows Made of Desire. Carsick Cars are a great band developing an audience, though they're still a bit derivative. The huge success story at the moment is FM3, they've shifted 20000 units in the USA, more in Europe. But we'll see what happens.

        M:這很難說。我覺得現(xiàn)在最有可能的樂隊是“寵物同謀”——樂隊剛在歐洲巡演,吸引了大批歌迷,他們很具吸引力也很酷。他們不是屬于我們公司,所以我這么說是很公正的。有很多好音樂——在泰格我們盡可能制作好音樂然后推廣到海外。我要說有七支樂隊很有發(fā)展前途——像“重塑雕像的權利”、“寂寞夏日”、“粉筆線”還有“欲望之箭”都不錯?!皶炣嚨能嚒笔莻€很棒的樂隊,而且觀眾認可度高,盡管還有一點模仿的痕跡?,F(xiàn)在最傳奇的是FM3樂隊,他們在美國轉戰(zhàn)2萬多個地方,歐洲更多。對此我們將拭目以待。

        BT: Thanks for talking to us, Matt!

        BT:非常謝謝你接受我們的采訪,馬特!

        M: No problem.

        M:不客氣。

        Lorenz是一個對音樂非常執(zhí)著的人,他愛極了中國的文化氛圍,并在鼓樓租下了一個四合院,精心布置,時常邀請三五個朋友來喝茶聊天,品嘗從樹上摘下的棗子,當然,還有欣賞音樂。

        My Music Life

        我的音樂人生

        I'm Lorenz Kirchner, from Goettingen in Germany, a small, beautiful town. In 1997 I moved to Manchester in the northwest of England, where I studied sound recording and founded a small music production business, which I still run. Later I also did a Masters in Management in London. In 2005 I moved to Beijing and have been living here ever since.

        我是Lorenz Kirchner,來自德國一個美麗的小鎮(zhèn)哥廷根。1997年我搬到英國西北部的曼徹斯特,并在那里學習錄音并建立了一個小小的音樂制作室,現(xiàn)在它還在運營中。后來我在倫敦取得了管理學碩士。2005年來到北京,然后就一直生活在這里。

        From a fairly early age I was interested in music technology and I started to make my first recordings as a teenager. After finishing high school I considered if I should study something sensible like medicine or engineering, or do what I am passionate about. Eventually I decided to the latter. I have been doing sound engineering and music production for almost 20 years now and it still is my favourite thing to do! During and after studying at University I had to take a few part-time jobs such as regular office jobs, and I really felt a lot of people were wasting their lives in such places. Some people loved this work, though, so I guess there is a suitable job for everyone. For me music is clearly the best choice.

        在很小的時候我就對音樂科技很感興趣,并且在青少年時期制作了自己的第一張專輯。在高中畢業(yè)后我思索自己是要選擇比較實際的專業(yè)像醫(yī)學或者工程學還是追求自己的興趣所在。最終我選擇了后者。我已經(jīng)從事錄音還有音樂制業(yè)作近20年了,而且依舊激情不減。在大學期間以及畢業(yè)后我曾經(jīng)做過一些兼職,像一板一眼的辦公室工作,我深深感到很多人在那些地方只是在浪費生命而已。不過也有人喜歡這樣的工作,所以我想每個人都有適合自己的工作。對于我來說,音樂無疑是最好的選擇。

        My favourite music is quite varied. I love Lee Hazelwood, Songs Ohia, Tindersticks and Nick Drake as well as Fugazi, The Pixies, Deftones, System of a Down, or even Happy Mondays, Orbital, and the Chemical Brothers, so a whole range of different styles. For me it is important that bring across a specific idea very clearly - perhaps better, with more emotion, than words alone could. I have listened to the music of Xie Tian Xiao, and Muma and even though I can not understand the lyrics of the songs it seems to me that they deliver interesting thoughts in a unique way. Unfortunately my Chinese is not really good enough to evaluate Chinese songs. I am not a big fan of Chinese bands who sing in (bad / unintelligeble) English with perhaps some exceptions, like Hang on the Box.

        我喜歡的音樂風格迥異。像李#8226;海若伍、“桃金娘花之歌”、“易然物”、尼克#8226;德雷克、“弗格齊”、“精靈”、“亞聲調”、“體制崩潰”,甚至“快樂星期一”、“軌道”、“化學兄弟”,所以我喜歡的音樂類型多樣。對我來說重要的是清晰地體現(xiàn)一個特別的思想——最好是文字所無法表達的情感。我也聽謝天笑還有“木馬”的歌,盡管我聽不懂歌詞,但我能感覺到他們在用一種獨特的方式來表達有意味的思想??上业闹形牟皇呛芎茫瑹o法評價欣賞中國歌曲。我并不是很喜歡用英文唱歌的中國樂隊,大多數(shù)英文不是很好,但也有例外,像“掛在盒子上”(由4個北京女孩組成的獨立搖滾樂隊)。

        I think in China a large percentage of music is commercial pop, which is generally produced cheaply and exploited commercially in many ways often in combination with high street brands. Some of these songs are also actually very well made, but actually this type of music really only represents a very narrow part of the cultural spectrum covered by \"popular music\". Rock, punk, heavy metal, hip hop, techno, jazz, RB, reggae, country, and many more styles are all part of what commonly is known as pop music. Since most of China's pop music is actually created by a small number of companies, most of which are located in Hong Kong or Taiwan, these other styles, perhaps, offer a good alternative for an increasingly aware youth to find their own identity. Maybe this is why they are so attractive to young people in China today. Other people might get bored by following the prescribed formula of bland music tailored towards selling products, which often lacks any musical thought or intelligence.

        我覺得中國很多歌曲都屬于那種廉價生產然后用于多種商業(yè)用途像與大街品牌相結合的商業(yè)流行樂。雖然其中也不乏好歌,但實際上這種類型的音樂只能代表一小部分被冠以“通俗歌曲”的文化范疇。搖滾、朋克、重金屬、嘻哈、數(shù)碼、爵士、RB、雷鬼、鄉(xiāng)村,還有一些其它類型都是我們通常所熟知的流行樂。大部分的中國流行樂實際上是由少數(shù)香港或者臺灣的公司制作,這些類型的音樂為日益有思想的年輕人認清自我提供了一個很好的選擇??赡苓@是那些歌對今天中國的年輕人如此具有吸引力的原因吧。其他有些人對于那些為了促銷商品根據(jù)既定模式而量身定做的樂隊歌曲感到厭煩,因為這些歌曲沒有音樂思想和智慧。

        I moved to China because music is developing very fast here. These are the pioneering days for independent music companies in China, and we're seeing things, bands and performances, here which will become legends in the future. I can't think of any other place where the enthusiasm is so fresh and there is so much still left to do to develop all the organisations required to successfully foster independent artists from grass roots level all the way to superstardom. I feel luck that I can be involved in this process and with the Midi Festival we are right at the core of it!

        音樂在中國發(fā)展迅速,所以我搬到這里。在中國有很多新興的獨立音樂公司正處于艱苦的創(chuàng)業(yè)時期,我們現(xiàn)在所看到的事物、樂隊還有表演在未來都會成為傳奇。我實在想不到還有其它什么地方有如此生機勃勃的熱情,這里需要太多成功培養(yǎng)從草根到超級明星的獨立藝術家的機構,總之發(fā)展空間很大。我非常幸運能夠身在其中,尤其是迷笛音樂節(jié)正是精髓所在。

        My current job at the Midi Festival is to make sure the sound of all the performances is recorded so it can be used to produce the live DVD of the festival. I am also responsible for providing the sound for the live broadcast of the festival which is used for the webcast and is also available to any interested broadcaster. I also help organize other aspects of the festival as required, such as dealing with sponsors and so on.

        我目前在迷笛音樂節(jié)的工作是確保演出的順利錄音,然后可以用此制作成音樂節(jié)的DVD。我還負責為音樂節(jié)的網(wǎng)上直播節(jié)目以及其它有興趣播放音樂節(jié)實況的廣播公司提供音效,。我還按照音樂節(jié)的要求來協(xié)助其它方面的工作,比如和贊助商協(xié)商等等。

        I think the Beijing Midi Festival is unique because it has such a large passionate following from all over China, and it manages to capture a spirit of freedom and friendliness and variety that is hardly matched anywhere else in China and even in other countries. I have been to festivals in Europe which were technically great and featured brilliant performances but lacked this elusive vibe. The clostest festival to Midi I can think of might be the Glastonbury festival in the UK. I think Midi takes its appeal by focusing especially on the audience and being a young Chinesefestival rather than presenting glossy mega stars which have no connection to the audience.

        我認為北京迷笛音樂節(jié)與眾不同,因為它擁有來自全國潮水般澎湃的激情,并且緊扣著自由、友愛還有在中國其它地方甚至是其它國家都無法企及的多樣精神。我曾經(jīng)去過一些歐洲音樂節(jié),它們技巧很棒,演出很精彩,但缺少了一種微妙的情感共鳴。我覺得和迷笛最相近的音樂節(jié)應該是英國的格拉斯頓伯里音樂節(jié)。正因為迷笛是個新興的中國音樂節(jié),它專注于觀眾而非那些與觀眾毫無關聯(lián)的浮華明星們才使得它獨具魅力。

        Rock music – or let's say alternative music, because it offers an alternative to the narrow mainstream, is still at an early stage in China. People are exploring and experimenting. There are bright sparks of talent here now, but I expect to see great things in the future. I don't think I could be anywhere else right now; it's a great honor to be here at this time and to help in these amazing discoveries.

        搖滾樂——或者說獨立音樂,因為它提供了一個接近小眾的機會,所以在中國還處于萌芽階段。人們正不斷探索和實驗。這里有眾多朝氣蓬勃的天才,我希望在未來能看見更偉大的事物?,F(xiàn)在我覺得我不會去其它地方,此時在這里身處于這個時代,幫助這些奇妙的新興事物是個巨大的榮耀。

        音樂公司和音樂制作人都對中國的音樂市場充滿信心,而活躍在北京城內大大小小的樂隊們也在奮力追逐著自己的音樂夢想。Gala就是其中之一。

        Gala - Young For You

        旮旯——為你年輕

        名稱:Gala

        風格:Brit-Pop,Punk,Rock

        成員:

        Vocal:蘇朵

        Bass:M

        Guitar:趙亮

        Drum:多多

        “成立于2004年,當年一身猴樣年華的小伙子們退卻了玩世不恭的銳氣,只是更愜意更自然的享受和音樂在一起的生活,主唱蘇朵及北京最長情的貝司手M,攜兩名全新成員首次公開亮相。4年的時間足夠發(fā)生很多改變,Gala的成員們過著單純的“只和一個女孩子談戀愛+白領的工作+音樂創(chuàng)作”的三點一線生活。選擇最淡泊的心態(tài)——young for you,生命的每一天都是張揚的回勇之年!”

        上面是來自Gala樂隊官方網(wǎng)站上的一段話。這個成立于2004年的北京本土樂隊以自己獨特的音樂魅力征服了無數(shù)歌迷的耳朵,而那首《Young For You》更是被大家所追捧,有朋友說第一次聽到他們的歌曲時就被那歡快的節(jié)奏、明亮的旋律、怪異的英文唱腔所吸引,驚鴻一瞥的感慨也不過如此。而當我們見到全新的Gala樂隊成員——主唱蘇朵、貝司M、吉他趙亮、鼓手多多時就發(fā)現(xiàn),其實青春、理想和堅持就是這么簡單。

        在最開始的自我介紹中,蘇朵就強調說我不是主唱,因為每個人都有演唱,所以他只算個歌手;而M則說自己的名字太繞口,就簡化簡化再簡化,最后就成了M;趙亮就對自己的發(fā)型發(fā)著牢騷,一直都不知道留什么發(fā)型,最后就成了現(xiàn)在這樣,已經(jīng)郁悶很久了;多多則留著一個爆炸頭,戴著副酷酷的眼鏡,存在感太強,以至于后來拍照時不得不讓他將身體后移,以免旁邊的人被自動忽略。這就是現(xiàn)在Gala的四位成員。

        在樂隊的發(fā)展歷程中經(jīng)歷了很多變動,主唱蘇朵和貝司手M可以說是樂隊的元老級人物,最初兩人出于對理想的追求和共同的音樂理念而組建了Gala,最開始樂隊取名為“節(jié)日”,后來改成英文又覺得Festival太普通,而Fete和Feet太相似,最后確定用Gala,中文名是旮旯。從此蘇朵和M加上當時的吉他手王子就開始了Gala的音樂歷程。

        “錄制第一張唱片的時候樂隊沒有鼓手,大家在唱片中所聽到的鼓是由吉他手和貝司手兼任所打,還有就是一些朋友友情客串來幫忙,但他們都有自己的樂隊。如果能有一個訓練有素的鼓手當然更好,但由于種種因素的限制,所以一直沒有找到合適的,當然現(xiàn)在我們找到了多多,在第一次見面的時候我們就被他的鼓技所征服?!敝鞒K朵一邊說一邊看著多多笑。

        “我是在網(wǎng)上看見他們招鼓手的帖子,也很喜歡樂隊的風格,就來應聘了。”而吉他手趙亮則是被Gala的音樂所吸引?!拔业谝淮问窃谑找魴C里聽到他們的歌就很喜歡,開始還以為是國外的樂隊,一查居然是北京的,感覺真的很不錯?!逼渌麡逢牫蓡T打趣他是翻山越嶺、過五關斬六將趕來排練?!澳鞘且驗槲耶敃r住在延慶,很遠,結果每次排練就跑很遠的路?!弊罱K在2007年年底,Gala樂隊確定四名成員并以全新的面貌再次出發(fā)。

        Gala的第一張專輯可以說反響很不錯,也為他們建立了良好的口碑。樂隊對音樂的駕馭和編排能力在專輯中體現(xiàn)得淋漓盡致,更多人都從中感受到了奔放的青春,而英文歌詞也是在當時流行發(fā)展中國特色的樂隊中所不常見的,一句“but I know the sun will shine for us”讓太多人記住了他們。用DIY的標準界定,這張唱片幾乎無可挑剔,如果要說粗糙,但也正是如此才凸顯了音樂、激情、青春的本質?!拔覀兌际窃趫猿肿约旱囊魳穳粝?,而在這張專輯歡快的旋律中我們更多的是想表達一種憤怒和宣泄。至于使用英文是因為我們的中文功底都不是很好,現(xiàn)在我們正在籌備第二張專輯,里面的歌曲都是中文,在未來我們也考慮出一張專輯分中英文兩個版本,也是雙語的形式了?!?/p>

        因為有過一些不愉快的經(jīng)歷,Gala現(xiàn)在沒有簽約任何一家公司,但在成員穩(wěn)定了以后他們開始籌劃樂隊的未來,不止是新專輯、還找來了專門的經(jīng)紀人,一切都蓄勢待發(fā)?!艾F(xiàn)在我們還是在獨自發(fā)展,當然如果有好的公司,我們還是愿意簽約,畢竟我們所擅長的還只是音樂。沒有想過未來到底會怎樣,也許在以前還有過一些很具體的構想,正如‘一人一世界’,每個人的看法不同,但到現(xiàn)在我們想的就是做自己喜歡的音樂,這已經(jīng)成為了一種慣性,生命中不可或缺的部分。雖然現(xiàn)在中國的音樂界呈現(xiàn)出一片欣欣向榮的姿態(tài),但還是沒有一個能在國際上有號召力的好樂隊。我們就這么繼續(xù)走下去吧?!?/p>

        說到喜歡的樂隊,大家?guī)缀醵家粯?,張雨生、陳升還有一些知名的英倫樂隊,像Suede、Radiohead等等。就像《Intro The Band Is So Cool》中那唯一的一句歌詞——Hello loser, the band is so cool。難道你沒聽到嗎?Dream on until your dreams come true。理想需要堅持,并付諸于行動,在未來的日子里,我們都期待著Gala在音樂的世界中大放異彩。

        四Live, Loud, and Chinese

        音樂現(xiàn)場——躁動的音符

        現(xiàn)在在全國各地都有眾多的音樂現(xiàn)場,多是在一些酒吧里,這些酒吧就成為中國以及一些國外地下樂隊表演的舞臺。北京這樣的表演現(xiàn)場更是眾多,只要你愿意,幾乎每周都有那么幾場精彩的表演,在那里聚集著一群喜愛音樂的人們。

        Rock in China started in the 1980s, after Reform and Opening allowed a new artistic freedom, and young Chinese began to be able to obtain Western records, with pioneers such as Cui Jian producing striking albums. China's live-music scene didn't really began taking off until the late 1990s, though, as more venues began to spring up around Beijing. Previously performers had improvised gigs at bars or clubs not really designed for the purpose, or appropriated empty courtyards, but by 1999 there were a good dozen or more locations. Few of these survive today, but many of the groups and managers are still part of the Beijing scene.

        在改革開放允許全新的藝術自由后,上個世紀八十年代搖滾樂在中國開始發(fā)展,中國的年輕人們逐漸接觸到西方的音樂,其中的一些先驅者像崔健制作了一系列著名的唱片。盡管越來越多的表演現(xiàn)場在北京涌現(xiàn),但中國的音樂現(xiàn)場卻是到九十年代末期才真正發(fā)展起來。以前的表演者們是在酒吧或者俱樂部即興演奏,并沒有專門的表演場地,有些甚至是在空院子里,但到1999年就出現(xiàn)了越來越多的表演聚集地。其中少量存活到今天,但現(xiàn)在很多樂隊和經(jīng)理人依舊在北京音樂現(xiàn)場的舞臺上活躍著。

        Live performances have always been the bedrock of music, especially forms, like jazz and rock, that thrive on improvisation. The rapport built up with an audience can provide a creative energy that sparks a band to greatness. One of the criticisms levelled against manufactured pop groups such as Westlife and the Spice Girls has been that, since the members were put together by a record label and promoted straight to the big time, they lack the creativity and tension that working small live gigs helps a band form. Almost all the great groups, in contrast, were formed through the heady club experience, such as the Beatles' days in Hamburg and at the famous Cavern club in Liverpool.

        現(xiàn)場表演一直都是音樂的基石,尤其是像爵士、搖滾,它們都是在即興創(chuàng)作上繁榮起來的。和觀眾之間的融洽關系成為促使樂隊走向偉大的創(chuàng)造源泉。這也是對于那些人為造就的流行組合像西城男孩、辣妹的指責之一,這些組合的成員們是被一個大型的音樂品牌拼湊起來然后直接推向巔峰,他們缺少了有助于一個樂隊發(fā)展的、在小演奏會表演的創(chuàng)造力和張力。相反,幾乎所有偉大的樂隊都是從那些令人沉醉的俱樂部經(jīng)歷中走出來的,像“甲殼蟲”在德國漢堡市以及在利物浦的洞穴俱樂部的日子。

        For musicians, live music has also been one answer to the perennial problem of how to make a living out of their passion. Very few Chinese groups strike a successful record deal, especially those working in more radical styles, and piracy is rampant. The Chinese commercial music world is dominated by Cantopop and other twee, lifeless forms which many serious musicians view with contempt. Living off gigs, even though payments are often famously tight, can at least let a young band get by until they hopefully reach a wider audience. Some local record labels, such as Tag Team Records, have been founded to provide support for Chinese indie groups.

        對于樂手們來說,現(xiàn)場音樂也為他們提供了一個長期存在的問題——如何從激情中求生——的解決辦法。很少有中國樂隊能夠成功簽約唱片公司,尤其是那些激進的音樂類型,再加上盜版猖獗。如今,被一些嚴肅音樂家所唾棄的、無生命力的港樂以及其它類型的音樂牢牢控制著中國商業(yè)音樂市場。盡管依靠演唱會為生所得的收入微薄,但至少它可以使一個年輕的樂隊在有更遠大的發(fā)展前生存下去。一些本土廠牌,比如泰格唱片就致力于支持中國獨立樂隊。

        Beijing is the definite centre of China's artistic and musical life, although the club scene in some other cities is smaller, but vibrant. Live music in Shanghai has never taken off to the same extent as Beijing, but there are still a few good places, catering both to foreigners and locals. Wuhan is known for a number of heavy metal clubs. Many Chinese cities, though, have virtually no serious music scene at all, partly because of the magnetic pull of Beijing to young bands, who often live hand-to-mouth or work other jobs in order to survive in the big city. The hard-hitting 2007 documentary Wasted Orient, by Kevin Fritz, shows one young group going through this.

        北京無疑是中國藝術和音樂的中心,盡管在其它城市也有很多小規(guī)模但激情四溢的俱樂部。上海的現(xiàn)場音樂從來就沒有像北京的那樣蓬勃發(fā)展,但也有不少好去處迎合了外國人和當?shù)厝说男枰N錆h以一些重金屬俱樂部而聞名。也許很多中國城市沒有真正的音樂現(xiàn)場在一定程度上是由于北京對年輕的樂隊太有吸引力了,他們經(jīng)常是勉強度日或者做別的工作以求能夠在這個大城市生存下去。最具沖擊力的是2007年美國導演凱文#8226;弗里茨的紀錄片《亞洲搖滾樂的惡夢》,它描述了一個年輕樂隊這樣的經(jīng)歷。

        Still, Beijing music is thriving, and when it comes to the actual clubs, there's an abundance of choice nowadays. With new venues opening constantly, it's surely only a matter of time before Beijing's music scene produces a band which really makes it into the big time.

        北京的音樂市場依舊生機盎然,當提到真正的俱樂部時,現(xiàn)在有太多的選擇。新的音樂舞臺不斷涌現(xiàn),北京的音樂現(xiàn)場要制造出一流的樂隊指日可待。

        MAO Live House

        地址:鼓樓東大街111號

        MAO的外表與眾不同,沒有五顏六色的招牌,沒有燈光閃爍的喧囂,不仔細找就會在鼓樓大街上錯過它。尤其是里面木質的桌椅,還有年代久遠到有些破舊的三洋黑白電視機,這些擺設完全不像一個音樂現(xiàn)場。MAO自開業(yè)以來不但邀請中國最前衛(wèi)的樂隊,還定期舉辦有意思的演出活動。也正因為如此,MAO一直叫囂著要成為“中國搖滾第一現(xiàn)場”。

        星光現(xiàn)場

        地址:東城區(qū)和平西街79號北二環(huán)雍和宮西北角糖果三層

        有網(wǎng)友評價說星光現(xiàn)場是目前北京最大、且演出內容最豐富的Live House,每日幾乎都有節(jié)目演出。最重要的是,在這里表演的音樂類型多樣:從王力宏、蔡健雅、周筆暢等流行偶像到Sonic Youth、The Roots等國際樂隊的中國首演;從北京各類原創(chuàng)樂隊到金屬民謠,星光現(xiàn)場幾乎容納了現(xiàn)有我們可以看到的所有音樂類型。另外,這里的硬件條件在同類Live House中可以說是最好的。如果想看一場完美的音樂現(xiàn)場,星光現(xiàn)場不會讓你失望。

        愚公移山

        地址:張自忠路段祺瑞執(zhí)政府舊址西院

        愚公移山離MAO和星光現(xiàn)場都不遠,演出眾多,也有不少國外樂隊,里面的環(huán)境明顯和MAO的定位不同,無論是設備還是環(huán)境都要好,當然這是針對那些不喜歡太過于嘈雜環(huán)境的樂迷們來說。

        新豪運

        地址:朝陽區(qū)女人街星吧路甲1號豪運酒吧

        新豪運曾經(jīng)是北京地下?lián)u滾的重要場地,周一到周五都有駐場演出,周六周日都會有樂隊表演。交通很方便。

        13CLUB

        地址:北京海淀區(qū)藍旗營161號

        很多人認為與其說這是個有搖滾演出的酒吧,不如說它是專為搖滾演出而開設的,老板曾經(jīng)是樂手。但它的裝修和服務實在不敢恭維,門口有個垃圾堆,還有廁所,但這里有最多的重型音樂演出。

        無名高地

        地址:亞運村安慧里1區(qū)14號樓

        在成立之初,這是一家純軍事題材酒吧。每一個初來這里的人,都會被其略帶冷酷的陽剛之氣所吸引。這里到處充滿了軍事色彩。這里的演出從重到輕一應俱全,還有固定的駐場樂隊。

        兩個好朋友

        地址:亮馬橋路21號汽車電影院內

        兩個好朋友酒吧位于北京風露花園汽車電影院內。經(jīng)常舉辦搖滾和非主流音樂演出活動,以及以“水陸觀音”為主題的聲音實驗電子,先鋒搖滾等音樂活動,已經(jīng)是北京城東最穩(wěn)固的一個非主流音樂據(jù)點。曾經(jīng)舉辦過兩屆《獨立搖滾音樂節(jié)》,一屆《朋克音樂節(jié)》,一屆《兩個好朋友民謠藝術節(jié)》。每周二的《水陸觀音》已成為北京和世界著名的實驗性音樂的交流平臺。

        老WHAT酒吧

        地址:北京市西城區(qū)故宮西門北長街72號

        老WHAT酒吧位于故宮西門,面積不大,就像老四合院里的兩間屋子。有朋友說在這里能感受到自由的氣氛,沒事在這里坐坐看看演出,和朋友聊聊天,是個不錯的體驗。

        D-22

        地址:北京市海淀區(qū)藍旗營242號

        這家酒吧位于北大和清華之間,有過很多國內外的演出,在這里可以看見很多老外。而這家老板Michael Pettis曾在美國和中國經(jīng)營獨立音樂廠牌,并曾在紐約開設過一家非常知名的音樂酒吧Sin,并廣泛在紐約和北京的活躍地帶組織演出,頻繁為本地和國外的期刊寫稿。

        Notes

        1. cock-up

        意為“錯誤、一團糟”。

        例句:What a cock up!

        一團糟!

        2. show off

        意為“炫耀、賣弄”。在文中的意思就是指樂隊們爭相展示自己。

        例句:These beautiful diamond necklaces will show off well against black velvet.

        這些漂亮的鉆石項鏈襯著黑絲絨會很好看。

        3. spring up

        意為“突然開始、迅速增長、快速增加”。

        例句:New enterprises are springing up like bamboo shoots after the construction of new economy system.

        在建立新的經(jīng)濟體制后,新企業(yè)如雨后春筍般迅速增長。

        4. piss off

        意為“使厭煩、使生氣”。在文中指作者對音樂節(jié)的變化無常感到憤怒。

        例句:What did he say to piss you off?

        他說什么惹惱了你?

        5. be keen about sth

        也可說be keen on sth。意為“迷上、喜歡上……”

        例句:We were keen about going to the pacnic.

        我們很想去進行一次野餐。

        6. big name

        意為“知名人士、眾所周知的事情”。

        例句:She is a big name in music world.

        她是音樂界的名人。

        7. appeal to

        意為“對……有吸引力”。也有“向某某請求、呼吁”的意思。

        例句:This job rather appeals to me.

        這工作對我有吸引力。

        8. be into

        意為“給迷住、對……深感興趣、深深卷入”。 “to be into”是指一個人對一件事物特別有興趣,也對那件事物特別懂、特別在行。

        例句:I am not into Chinese food.

        我對中國食物并不是很在行。

        9. merge into

        即combine A with B 、unite A with B。意為“匯合、(使)并入”。

        例句:The two roads merged into one.

        那兩條路匯合成一條路。

        10. top-notch

        意為“拔尖的、頂尖的、一流的”,也可表示我們通常說說的大腕。

        例句:Provide all-round top-notch services and support to the hosting of the best ever Olympics in history.

        為承辦一屆歷史上最出色的奧運會提供全方位的優(yōu)質服務和保障。

        11. flower child

        嬉皮士們把和平的思想與表達方式所產生的積極能量稱為“花的力量”,所以他們自己就是“花之子”,也可稱為“佩花嬉皮士”。

        12. draw together

        意為“(使)相遇、接近”。

        例句:Sensible people will draw together to face a common danger.

        明智之士將會同心協(xié)力面對共同的危險。

        13. under the name of

        意為“以……的名義、以……之名”。也可說in the name of ,比如周杰倫的歌《以父之名》就是《In the Name of the Father》。

        例句:We have reservations under the name of David.

        我們以大衛(wèi)的名字訂了桌位。

        14. or so

        意為“大約”,等同于about。

        例句:We stayed for an hour or so.

        我們停留了一小時左右。

        15. Age of Aquarius

        在西方的星象中,寶瓶屬水象。而水就代表著和平與安寧。嬉士皮們所倡導的就是愛與和平。所以,Aquarian就成了其信念的一個代名詞。所以,他們把其信念稱為“Aquarian beliefs”,并把他們所屬的時代稱為“Age of Aquarius”。

        16. force off

        意為“迫使離開”。文中指某些樂隊因為樂迷的不滿而無法繼續(xù)表演,被迫下臺。

        例句:They forced her off her homeland many years ago.

        許多年前他們迫使她離開了她的家鄉(xiāng)。

        17. at the mercy of

        意為“任……擺布、在……面前毫無辦法”。

        例句:The enemy were at the mercy of us.

        敵人在我們面前毫無辦法。

        18. nowhere near

        意為“絕不、相距甚遠、遠不及”。

        例句:What she told you was nowhere near the truth.

        她告訴你的絕非事實。

        19. switch to

        意為“切換成、轉到、轉變成”。

        例句:He studied chemistry and then switched to biology.

        他原來學化學,后來改學生物。

        20. be involved in

        意為“涉及、專心”。

        例句:You'd better not to get involved in their quarrel.

        你最好不要卷入他們的爭吵。

        21. level against

        意為“對……提出控訴”。

        例句:They leveled an accusation against her.

        他們對她提出起訴。

        22. Cantopop

        意為“港樂、粵語流行曲”。也就是Cantonese popular music或者HK-pop(Hong Kong popular music)。它不僅僅受到中國其它類型音樂的影響,還汲取了國際眾多音樂元素像爵士、搖滾、藍調、電音等等。

        Links

        Pay For Carbon Emission

        購買碳排放量 自己污染自己埋單

        為自己的碳排放自掏腰包埋單,這種環(huán)保的方式在國內已經(jīng)開始盛行。全球氣候變暖帶來的環(huán)境災害正在明顯增加,以二氧化碳為主的溫室氣體是造成暖冬的“罪魁禍首”,減排成了擺在人們眼前的迫切問題。為了平衡各國利益,鼓勵減少二氧化碳排放,2005年生效的《京都議定書》為世界提供了一個“減排機制”:給每個發(fā)達國家確定一個“排放額度”,允許那些額度不夠用的國家向額度富?;蛘邲]有限制的國家購買“排放指標”。自此,人們可以像買賣股票一樣,在交易所里進行二氧化碳排放權的交易。

        在2008夏季達沃斯論壇現(xiàn)場,“碳排放宣傳展臺”引人注目。為了降低碳排放、保護環(huán)境,今年的夏季達沃斯論壇首次鼓勵參會者自己出資,購買來天津參會途中所造成的碳排放。年會結束后,論壇將把這筆收入用于植樹造林或其他減少碳排放的項目,例如向陜西榆林地區(qū)贈送太陽灶等。而WWF(世界自然基金會)也發(fā)起一個倡議,呼吁所有參加北京奧運會的運動員通過購買碳排放額度,抵消自己乘坐飛機所排放的二氧化碳,從而帶動其他人減少旅行所造成的環(huán)境成本。

        這一購買碳排放的行為,也引發(fā)了部分人的擔心,有人就認為,那些花了錢的人是否因此有贖了罪的心理,從此不加控制地排放?

        人妻精品丝袜一区二区无码AV| 久久久久99精品成人片欧美| 男人的天堂免费a级毛片无码| 日日碰狠狠丁香久燥| 人妻少妇一区二区三区| 99麻豆久久精品一区二区| 天天躁夜夜躁狠狠是什么心态| 国产女主播喷水视频在线观看| 九色91精品国产网站| 精品人妻一区二区视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97首创麻豆| 少妇无码av无码专区线| 亚洲AV无码成人精品区天堂| 一区二区三区日本美女视频| av无码精品一区二区三区| 日产国产精品亚洲系列| 国产成人精品麻豆| 国产av一啪一区二区| 玩弄人妻少妇精品视频| 最新亚洲av日韩av二区| 女同成片av免费观看| 人妻少妇69久久中文字幕| 女人喷潮完整视频| 无码午夜剧场| 少妇人妻系列中文在线| 精品九九人人做人人爱| 精品一区二区三区在线观看视频| 人妖熟女少妇人妖少妇| 亚洲悠悠色综合中文字幕| 国产中文欧美日韩在线| 中文字幕久久久久久久系列| 国产专区亚洲专区久久| 精品国产青草久久久久福利| 久久无码人妻一区二区三区午夜 | 亚洲av无码片在线观看| japanese色国产在线看视频| 在线观看国产白浆一区三区| 狠狠色婷婷久久一区二区三区| 国产精品青草视频免费播放| 女同另类专区精品女同| 国产欧美亚洲精品第一页|