不久之前,美國舉行了這屆總統(tǒng)大選的第一場電視辯論,主角當然是麥凱恩和奧巴馬。賽后CNN特地組織了一場座談會,請來名家分析和評論兩人表現(xiàn)的優(yōu)劣。一眾專家不約而同都指出,麥凱恩的一個明顯策略,就是在辯論中把“參議員奧巴馬并不明白”(Senator Obama does not understand)這幾個字一直掛在嘴邊,一共說了7次,用來嘲諷對手,營造對手幼嫩、無經(jīng)驗的感覺。
很多人都會問,只是“does not understand”寥寥幾個字,又不是什么高瞻遠矚的政綱或者慷慨激昂的政治宣言,這就已經(jīng)是電視辯論中的秘密武器?
要解釋,就得重提當年另一位美國總統(tǒng)里根的招數(shù)。
1980年,還是在野黨候選人的里根,挑戰(zhàn)在任總統(tǒng)卡特。當進行電視辯論時,諷刺的是,卡特這位總統(tǒng)竟然面容繃緊,表現(xiàn)得心浮氣躁,甚至指責起對手來。好一個里根,不但沒有與對手撕破臉皮,反而始終面帶笑容、神態(tài)輕松,說起話來不徐不疾,絕不與對方潑婦罵街,語氣反而像叔叔教訓(xùn)最愛撒野的淘氣小朋友一樣,報以一句:“There you go again!” (你又來這一套了)
就是這樣戲謔的一句,剎那間,仿佛便把兩人的身份和地位對換了,把卡特比了下去?!癟here you go again”這句話,一夜間全國風行?!稌r代》周刊的民調(diào)專家丹尼爾·揚科羅維奇指出,辯論后出現(xiàn)明顯的民意轉(zhuǎn)勢:“民眾對卡特的不滿積累已久,只是對投票給里根仍心存疑慮,但一場辯論掃除了這最后障礙?!笨ㄌ卮髣菟烊ァ?/p>
20年之后,2000年總統(tǒng)大選,在任副總統(tǒng)戈爾對挑戰(zhàn)者小布什。面對被形容為“德州牛仔”的對手,戈爾遂想到重施里根的故伎。
當小布什發(fā)言時,戈爾一個又一個輕藐的眼神,連連地搖頭嘆息,可謂層出不窮。其實戈爾是務(wù)求以微妙的身體語言,影響觀眾對其對手的觀感,甚至一挫對手的信心和銳氣。即使小布什發(fā)言時,電視直播的鏡頭不是對準戈爾的臉孔,后者的輕微嘆息或訕笑聲,還是可以透過麥克風廣播出去。
當小布什說“我同意‘副總統(tǒng)’的意見”時,反應(yīng)敏捷的戈爾立時以為機不可失,即撿了這個現(xiàn)成的便宜,報以一句:“我也同意‘州長’的意見”,企圖藉此提醒觀眾,副總統(tǒng)和州長兩者身份和地位上的差距。
在這一點上,香港特別行政區(qū)行政長官曾蔭權(quán)無疑就老實得多,在2007年行政長官選舉期間所舉行的電視辯論中,他一直稱呼對手立法會議員梁家杰為“Alan”(即其英文名),而非“梁議員”。
但在接下來一個星期,民意調(diào)查的結(jié)果卻出現(xiàn)“大逆轉(zhuǎn)”,慢慢轉(zhuǎn)向小布什那一邊,令很多政治評論員和所謂口才培訓(xùn)專家都跌盡眼鏡。事后的一個解釋,就是戈爾的表現(xiàn)太“過火”,有失風度。
什么原因?qū)е吕锔透隊柺褂猛徊呗缘男Ч觳畹貏e呢?我想原因之一,就是當時里根是處于“下風位”,是挑戰(zhàn)在任總統(tǒng),觀眾多少都有些鋤強扶弱的心理;相反,戈爾卻處于“上風位”,是掌權(quán)的副總統(tǒng),同一種做法,反會被人視為恃強凌弱。無論如何,這種“輕慢”對手的做法在電視辯論中是險招,得衡量選舉中的民情、雙方既有形象等因素,才可審慎使用,否則很易過火。
另一場由兩位副總統(tǒng)候選人拜登對佩林的電視辯論也在不久前舉行。佩林被稱為“冰球媽媽”(hockey mom),這詞指那些常常陪著孩子打冰球的媽媽,引申為尋常家庭主婦之意。最近在一些媒體訪問中,她暴露出政治尤其是外交知識極為貧乏。所以在辯論前,很多人都在想,能言善辯的資深政客拜登,是否會在其專長項目外交上對佩林窮追猛打,讓她出盡洋相。結(jié)果卻叫人意外。
整場辯論中,拜登并沒有咄咄逼人,沒有如麥凱恩般,把對手佩林“does not understand”之類的話掛在嘴邊。他沒有直接向佩林發(fā)炮,而把矛頭轉(zhuǎn)向麥凱恩,集中火力攻擊。其原因,相信是他怕給人倚老賣老、欺負女人的印象。
就算佩林將北約駐阿富汗部隊司令David McKiernan,說成是McClellan,拜登也沒有直接指出其錯誤或出言譏諷。佩林尖銳攻擊他有兒子當兵,卻支持奧巴馬對伊拉克駐軍撥款案投反對票,又指他對伊拉克戰(zhàn)爭的立場搖擺不定,拜登都沒回應(yīng)。到最后,佩林甚至向她的共和黨前輩前總統(tǒng)里根“偷師”,搬出前述的辯論金句:“There you go again, looking back again.”(你又來這一套,又向后看了),拜登仍然沒有面露半點不悅。
結(jié)果,在麥凱恩對奧巴馬的那場電視辯論中,“does not understand”這種教訓(xùn)式口吻,沒有助麥凱恩脫穎而出,在之后CNN所進行的當場民意調(diào)查中反被對手奧巴馬所壓過;相反,拜登對佩林時,擺出慈祥、謙厚的老人家形象,沒有老氣橫秋、咄咄逼人,卻讓他成功避過失去女選民的陷阱,在之后CNN進行的當場民意調(diào)查中,大幅度壓過對手。
電視辯論,就是這樣,是一門高深的學(xué)問。
有關(guān)美國總統(tǒng)大選中電視辯論的經(jīng)典案例和學(xué)問,可說的故事甚多,留待往后幾期再逐一詳談。