摘 要:“待見”是近代以來使用較多的一個(gè)詞,今北方方言仍用。關(guān)于“待見”的成詞,通過大量中古語料的調(diào)查,并結(jié)合方言例證,我們認(rèn)為“待見”與中古時(shí)期“樂見”“愛見”“喜見”等同源,“待”即喜愛、喜歡義。
關(guān)鍵詞:待見 考源
江藍(lán)生先生《語詞探源筆記選錄》[1](P276)“不待見”條對“不待見”一詞的來源作了考察,指出宋代始,“待”有“打算、將要”義,其否定式“不待”是“不欲、不愿”義,我們表示贊同。江文同時(shí)指出:“其實(shí)在日常口語中‘不待見’比‘待見’更常說;從歷史資料來看,也是先有‘不待見’,而‘待見’的使用較晚。”又:“從元明資料中未見‘待見’的用例來看,這個(gè)詞最初可能只用在否定的場合,后來,當(dāng)‘待見’結(jié)合為一個(gè)詞以后,才出現(xiàn)了前加否定詞‘不’的用法。(但直到《紅樓夢》里,仍未見只用‘待見’的例子。)” 。
“待見”究竟是怎么來的呢?它的意思如何理解?我們在閱讀唐代僧人義凈翻譯的佛經(jīng)時(shí)集中發(fā)現(xiàn)了這樣一系列詞:愛樂、愛見、樂見、喜見、希見、樂觀等,與“待見”形式極為相近。如:
(1)彼長者妻即妙賢是,由端正故能使帝釋及諸天臣并聚落人心迷意亂,今復(fù)端嚴(yán)顏容殊妙,甚可愛樂,見者耽著。(唐·義凈譯《根本說一切有部芘芻尼毗奈耶》卷二)
(2)去城不遠(yuǎn)有寂靜處,花林欎茂,甚可愛樂。(同上)
(3)時(shí)諸芘芻復(fù)請世尊:“具壽迦攝波曾作何業(yè),由彼業(yè)故生富貴家,受用豐足,顏貌端正,人所樂觀?!保ㄍ希?/p>
(4)尊者由身丑故乞食不得,我施善根于當(dāng)來世,得顏容端正人所樂見。(同上)
(5)后時(shí)有一夫人,身既懷子,諸夫人等將藏隱處,不令王見。日月既滿,遂生一子,形貌端嚴(yán),眾人愛見。(唐·義凈譯《根本說一切有部毗奈耶藥事》卷五)
(6)佛告菴沒羅曰:“昔甘蔗王有婢,名為織經(jīng),形容端正,人所喜見?!保ㄌ啤ちx凈譯《根本說一切有部毗奈耶藥事》卷八)
(7)圣者,有雪山南弶伽河側(cè)劫比羅城,釋迦種中誕一太子,顏容殊妙,人所喜見,相師占之,當(dāng)為轉(zhuǎn)輪王。我今以此功德,愿為彼妃。(唐·義凈譯《根本說一切有部毗奈耶破僧事》卷五)
(8)后時(shí)長者往王舍城,月滿之后,于多星月更誕一男,形貌端嚴(yán),人所希見。(唐·義凈譯《根本說一切有部毗奈耶破僧事》卷十六)
從上面所舉例子來看,“愛見”“喜見”“樂見”等詞與“愛樂”出現(xiàn)于相同的語境,均表“喜愛,喜歡”之意,它們意義相近,用法相同,可以表示某人、某物或某景受人喜歡。而更多地用于指人的相貌受人喜歡,尤其是形容新生嬰兒和女性。
我們認(rèn)為,此時(shí)“見”的意義已經(jīng)處于逐漸虛化的階段,或者已經(jīng)虛化。也就是說,“見”“觀”等并非表示真正意義的“看見”。對此我們可以舉其他文獻(xiàn)用例加以說明:
(9)其三堂內(nèi)所有器服,皆是眾寶之所雜成。所有飲食,最美最甘,心所樂見。(隋·阇那崛多譯《佛本行集經(jīng)》卷三十五)
(10)是時(shí)其地自然掃除,清凈嚴(yán)麗,香汁涂灑,可喜端正,令心樂觀,又無一切砂礫瓦石蒺棘刺諸惡草等。(隋·阇那崛多譯《佛本行集經(jīng)》卷二十七)
(11)諸比丘,轉(zhuǎn)輪王世出生女寶,不粗不細(xì),不長不短,不白不黑,最勝最妙,進(jìn)止姝妍,色貌具足,令人見之樂觀無厭。(隋·阇那崛多等譯《起世經(jīng)》卷二)
(12)愿一切眾生,隨順佛道,心常樂觀無上佛法。(唐·實(shí)叉難陀譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷二十八)
例(9)中“心所樂見”是指飲食,且“見”由心而生,并非指“看見”,當(dāng)為“喜歡”;例(11)“令人見之樂觀無厭”,前已有“見”后又言“觀”,“觀”的意義已經(jīng)虛化;例(12)“心常樂觀無上佛法”,“佛法”乃無形之物,不能言“觀”。
我們認(rèn)為,“愛見”“樂觀”等已經(jīng)凝固成詞,表示“喜歡”“喜愛”,不能再簡單地理解為“愛”加“見”或“樂”加“觀”等,“見”與“觀”已無實(shí)義。當(dāng)然,有的用例中“見”和“觀”等釋為“看見”依然可通,但我們不能以此而否定“見”的虛化和“愛見”等詞的凝固,“愛見”等畢竟是由“愛”與“見”結(jié)合而來的。
我們對以上諸詞在義凈譯經(jīng)及其他佛經(jīng)文獻(xiàn)中的用法進(jìn)行了粗略的分析,其中用例最多的當(dāng)屬“喜見”“樂見”和“樂觀”,古已多用;而“希見”和“愛見”用例較少,“愛見”更少,僅可數(shù)幾例。但“愛見”一詞在今某些方言中仍有保留,如《漢語方言大詞典》“愛見”條:<動(dòng)詞>喜歡,疼愛,冀魯官話、中原官話、晉語,例如:“這些戰(zhàn)士是叫人太愛見了/這孩子真愛見人/愛見孩子/愛見看電影兒”等等。從“愛見”一詞來看,古今用法基本是一致的。
這一點(diǎn)與后來出現(xiàn)的“待見”用法極為相近。
“待見”一詞約出現(xiàn)于元代,取代以上幾詞而較為常用。江藍(lán)生先生文中[1](P276)“不待見”條有例。再看明清小說用例:
(13)當(dāng)初在家,把親漢子用毒藥擺死了,跟了來。如今把俺們也吃他活埋了。弄的漢子烏眼雞一般,見了俺們便不待見。(《金瓶梅詞話》第十一回)
(14)平兒在窗外笑道:“我浪我的,誰叫你動(dòng)火了?難道圖你受用一回,叫他知道了,又不待見我?!保ā都t樓夢》第二十一回)
兩例“待見”均為“喜歡,喜愛”義,“不待見”即“不喜歡”。今北方方言仍多有保留,如山西晉中方言中“待見”是個(gè)常用詞,往往指人容貌漂亮,或事物惹人喜愛,而且“待見”往往是“漂亮、好看”的代名詞。如“這娃娃長得多待見”,“多待見的一個(gè)妮子啊”,“這花兒開得多待見勒”。《漢語方言大詞典》“待見”條:①喜愛,疼愛;②美??梢娖涔沤裼梅ɑ鞠嗤?。
就“待”的用法而言,因“待”有“打算、將要”義,其否定式“不待”是“不欲、不愿”義,“樂”有同樣的用法,“樂欲”同義連文,表“愿意”,這與“待欲”連用表“愿意,將要”的用法是相同的。我們認(rèn)為“待見”與“愛見”“樂見”“喜見”“樂觀”實(shí)為同源,即由“喜歡看”“喜歡見”而引申為“喜歡,喜愛”義。“待見”其實(shí)只是“待”對“愛”“喜”“樂”等詞的替換而已?!按姟笨梢运菰吹健皭垡姟薄皹酚^”等詞。從上文所舉用例來看,“愛見”等詞即以肯定的方式而存在,可以推斷并非有了“不待見”后才有的“待見”,“不待見”的結(jié)構(gòu)也不是先有的“AB/C”才有的“A/BC”。
就筆者本人的家鄉(xiāng)山西晉中方言來看,也并非“不待見”比“待見”更常說,“待見”的使用還是較頻繁的;而“待”更是多用,如“待動(dòng)”(愛干活,勤快),“不待動(dòng)”(不愿意動(dòng)彈,常常是生病的婉稱),“待吃”(愛吃飯,胃口好),“待不待(做某事)”即指“愛不愛(做某事)”。一般用“待”而不說“愛”,可以說晉中方言中“待”的用法即同普通話中的“愛”。江文指出《徐水縣新志》(“徐水”乃河北一縣)說“待”為“愛”之訛是不正確的,結(jié)合方言看,“待”與“愛”確有用法相同之處,《新志》說法未必錯(cuò)誤。
注:本文初稿曾在江蘇省語言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)(連云港)上宣讀。
參考文獻(xiàn):
[1]江藍(lán)生.近代漢語探源[M].北京:商務(wù)印書館,2000.
[2]許寶華,宮田一郎.漢語方言大詞典[M].北京:中華書局,1999.
(栗學(xué)英,南京審計(jì)學(xué)院對外漢語系)