夏寫時(shí)教授最近先后撰文對(duì)《牡丹亭·驚夢(mèng)》之《步步嬌》曲“裊晴絲吹來(lái)閑庭院,搖漾春如線”一句中的“裊晴絲”一詞做了比較詳細(xì)的考證。結(jié)論為“裊晴絲”乃柳絲。
《牡丹亭》自問(wèn)世以來(lái)已有四百年,研究者、欣賞者、演唱者遍及國(guó)內(nèi)外,但專門撰文論證“裊晴絲”者,夏教授可能是第一人,即使這一結(jié)論仍有待商榷之處,但夏教授也該算是湯顯祖的隔代知音了。
考證牽涉到方法、舉例。拜讀了夏教授的文章之后,我甚有啟發(fā),但感到文章本身恰恰否定了他自己的結(jié)論。
此話從何說(shuō)起呢?
柳絲、柳條、柳枝
夏教授的文章舉出大量古代詩(shī)詞的名篇名句,諸如歐陽(yáng)修《浣溪紗》:“柳絲搖曳燕飛忙”等來(lái)證明古人都用柳絲來(lái)代表或描摹楊柳。這是事實(shí)。人們的視覺(jué)觀察事物,會(huì)有不同感受,確有人將楊柳看成為“絲”或美化為“絲”,但在絕大多數(shù)人的視覺(jué)中,楊柳仍然是呈枝條狀的。因此,古代詩(shī)詞中稱楊柳為“柳絲”者仍屬少數(shù),而稱其為“柳條”的更多。如梁簡(jiǎn)文帝《春日想上林詩(shī)》“柳條恒著地,楊花好上衣”,庾肩吾《九日侍宴樂(lè)游苑應(yīng)令詩(shī)》“塵飛金垺滿,葉破柳條空”,劉憲《上巳日祓禊渭濱應(yīng)制》“桃花欲落柳條長(zhǎng),沙頭水上足風(fēng)”等等。
比“柳條”用得更為普遍的,是“柳枝”?!稓q時(shí)記》:“至和二年,幸瓊林苑,閱騎士射柳枝。”韓翃寵姬柳氏詩(shī)“楊柳枝,芳菲節(jié),慣向年年送離別”。韓愈有侍妾二,一名柳枝、一名絳桃。明孟稱舜編元曲選集二,一名《酹江集》、一名《柳枝集》。關(guān)漢卿【一枝花】“不伏老”:“花攀紅蕊嫩,柳折枝,翠條柔?!毕确Q“枝”,后稱“條”,卻始終沒(méi)有稱“絲”。
湯顯祖本人是如何使用的呢?請(qǐng)看《驚夢(mèng)》——
……(生持柳枝上)……〔旦作斜視不語(yǔ)介〕(生)恰好花園內(nèi),擇取垂柳半枝。姐姐,你既淹通書史,可作詩(shī)以賞此柳枝乎?
再看《尋夢(mèng)》:
【前腔】(旦)……我待要折,我待要折的那柳枝兒?jiǎn)柼臁?/p>
以上兩個(gè)例子,湯顯祖用的都是“柳枝”,而無(wú)一例“柳絲”。而且這“垂柳半枝”,就是在花園內(nèi)“擇取”的。至于“裊晴絲”,說(shuō)得明明白白是“吹來(lái)”的,不是花園內(nèi)本來(lái)的。因此,我的看法是“裊晴絲”是包括蛛絲在內(nèi)的昆蟲所吐的絲,大晴天里沒(méi)有被雨水化解掉。夏教授把“晴”作“明朗”解,亦無(wú)不可,但也無(wú)法把此絲解釋成“柳絲”。
蜘蛛與愛(ài)情的關(guān)系
夏教授《‘裊晴絲’說(shuō)》中寫道:“蜘蛛既不是僅見(jiàn)于春天之物,且在中國(guó)文化傳統(tǒng)中又往往是枯朽、衰敗甚至死亡的點(diǎn)綴……粘在身上,極難揩拭,甚至?xí)鹌つw過(guò)敏,人們唯恐避之不及。”《‘裊晴絲’釋》又寫道:“‘一兩根斷裂的蜘蛛絲懸掛在空中’,都是令人厭惡、與美無(wú)緣的?!笨偟母杏X(jué)是“……蟲絲,豈不太可怕了?!?/p>
不過(guò),在我看來(lái),這種感覺(jué)并不符合中國(guó)文化傳統(tǒng)。蜘蛛在中國(guó)文化傳統(tǒng)中是什么形象、與愛(ài)情有什么內(nèi)在關(guān)系,值得探討一番。
蜘蛛的種類繁多。有一種長(zhǎng)腳蜘蛛名為蟢蛛,也被稱為蟢子。陸機(jī)《毛詩(shī)草木鳥獸蟲魚疏》:“此蟢著人衣,當(dāng)有親客至,有喜也。”李德?!断舱髡摗罚骸瓣戀Z稱蟢子垂而有喜事者,凡人收有喜兆,蟢子必垂于冠冕。”
權(quán)德輿《玉臺(tái)體十二首》之十一——
昨夜裙帶解,
今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,
莫是藁砧歸!
這首詩(shī)一直被認(rèn)為是“俗不傷雅,樂(lè)而不淫”的佳作。閨中的婦人思念丈夫心切,把昨天穿著的裙帶的偶然松開(kāi),而蟢蛛的出現(xiàn)是丈夫即將回家的征兆,于是覺(jué)得自己更應(yīng)該把自己打扮一番了。這種感情是真摯可愛(ài)的。
當(dāng)然,這種習(xí)俗并不科學(xué),也可以說(shuō)是屬于迷信。所以劉勰《新論》說(shuō):“見(jiàn)蟢者未必有喜,夢(mèng)雀未必彈冠,而人悅之者,以其名利人也?!钡@也從側(cè)面說(shuō)明,這種習(xí)俗的長(zhǎng)期存在是客觀事實(shí)。在我的兒童時(shí)代,在我的故鄉(xiāng)常州溧陽(yáng),無(wú)論是城市還是鄉(xiāng)村依舊如此。
如今的人們?cè)谑覂?nèi)外大掃除時(shí),見(jiàn)到蛛絲自然會(huì)覺(jué)得討厭。如今的人們當(dāng)然也可以批判“蟢蛛迷信”,不過(guò),若是對(duì)這種客觀存在、延續(xù)久遠(yuǎn)的民俗視若無(wú)睹,因而得出古人覺(jué)得“蟲絲令人厭惡”的結(jié)論,則是不妥當(dāng)?shù)?。湯顯祖生活在四百年前,他筆下的杜麗娘生活的時(shí)代或許更早,他們并未直接發(fā)表關(guān)于蟢蛛的言論,也沒(méi)有表示過(guò)對(duì)蜘蛛的厭惡,杜麗娘去后花園也沒(méi)有什么清掃任務(wù),在斷井頹垣邊上吹來(lái)一些蛛絲,氣氛和環(huán)境也還協(xié)調(diào),有什么可怕呢?“蟲絲令人厭惡”的結(jié)論,似有些想當(dāng)然了。
釋本義 對(duì)原文
段玉裁說(shuō):“守其本義,而棄其余義考,其失也固;習(xí)其余義,而忘其本義者,其失也弊?!毕慕淌谝昧诉@段話,我很贊同。我對(duì)于“裊晴絲”的考釋,恰恰完全是根據(jù)這一準(zhǔn)則進(jìn)行的,然而得出的結(jié)論卻與夏教授完全不同。
“絲”,其本義應(yīng)為“蠶絲”。若可以有第二本義,則“蛛絲”比較接近(作引申義也可)。引申義或余義在事實(shí)上有個(gè)先后順序的問(wèn)題?!爸虢z”之后,還有“藕絲”、“青絲”等等。又因“絲”同時(shí)是一個(gè)量詞,所以有“絲毫不能馬虎”之類的說(shuō)法。至于“柳絲”,完全是文學(xué)語(yǔ)言——柳條并不是絲,也不是絲狀,不但不是“絲”的本義,而且是引申義的邊際了。在這個(gè)問(wèn)題上,我是同意段玉裁的準(zhǔn)則的。
“裊晴絲”中的“晴絲”,一般考釋為晴天飛在空中的游絲。另外,湯顯祖有意以“晴絲”諧音“情思”,“晴”字一語(yǔ)雙關(guān),同樣兼帶了本義之外的余義。柳條枝無(wú)論晴雨,同樣存在;而空中的游絲卻只有晴天才會(huì)存在,若只強(qiáng)調(diào)“晴”作為“情”這一余義,而忽略了“晴”的本義,會(huì)發(fā)生“忘其本義者,其失也弊”的疏漏。
“裊晴絲”中的“裊”較多用于纖細(xì)柔軟而飄蕩之物,如形容寶鼎中熏香發(fā)出的縷縷青煙的“篆煙”之類。應(yīng)該說(shuō),以“裊”的本義形容“游絲”是非常吻合的。與松、柏、杉、樟、梧桐、銀杏相比,柳是“裊”一點(diǎn),因此古代詩(shī)詞中有用“裊裊”形容柳枝的情形;然而與游絲相比,柳就很不“裊”了。因此,用“裊”形容“游絲”,是其本義;形容柳條、柳枝(柳絲)是其余義。
至于說(shuō)“裊晴絲吹來(lái)閑庭院”是湯顯祖受了杜甫《春日江村》“燕外晴絲卷,鷗邊水葉開(kāi)”的影響而作,那就不僅背離了本義,而且也不是引申義——僅有“晴絲”二字相同,是不足為憑的。我根據(jù)“裊晴絲”的本義并核對(duì)原文,且找出宋人葉夢(mèng)得《虞美人》前半闕“落水已作風(fēng)前舞,又送黃昏雨。曉來(lái)庭院半殘紅,惟有游絲千丈裊晴空”的詞句,將這四句作一概括,不就是“裊晴絲吹來(lái)閑庭院”嗎?“裊晴絲”是游絲還是柳絲,十分清楚。