摘要:中關(guān)兩國的大學都有文學欣賞方面的課程,由于相異的文化背景和社會環(huán)境,雙方在教材的設計上有所不同。教材的比較分析,既能夠看出兩種文化在價值觀念、思維方式、社會理念等方面之錯綜,也可以辨識由特定當前背景所設定的不同教育功用。針對兩部中美常規(guī)的文學教材對其編寫方式及作品評述上的表現(xiàn)異態(tài),從文化遠期的深度背景與當前的表層敘述兩個方面試以闡發(fā),從而解讀雙方在教育、社會及文化上的固有差異。
關(guān)鍵詞:文學教材;比較;文化差異
中圖分類號:10-03 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2008)12-0183-03
本文選取的比較對象分別是上海譯文出版社的《美國短篇小說選讀》(下稱《選讀》)和美國麥克米倫出版公司的《小說一百篇—短篇小說選集》(下稱《選集》)。前者出版于1981年,后者出版于1974年,二者年代上相近。雖然中國當時剛剛結(jié)束極左局面不久,但還是比較強調(diào)教材的政治功用和出版物閱讀引導上的左翼傾向,《選讀》的編寫無論在作品篩選還是編者按語上基本是客觀的。這本教材自編寫之后沿用至今,現(xiàn)在還被很多大學英語專業(yè)作為美國文學的閱讀教材,而且并不給人陳舊過時之感(在該書以后編寫的其他美國文學選讀至少在方向上無出其右),說明其基本上符合長期以來的教材編寫思路,反映了中國文學閱讀教材的普遍狀況?!哆x集》編寫的年代已經(jīng)擺脫了麥卡錫法案的政治陰影,距1968的學生運動已有相當時日,反戰(zhàn)運動的高潮也已經(jīng)過去,美國的國內(nèi)思潮相對處于一個風平浪靜的階段,教育界可以較少地受到某一風頭強勁的政治與文化浪潮的左右,各種文化因素相對能夠取得一種平衡。另外,兩者都是針對大學生而編寫,涉及人群的年齡、理解能力、即將要步入社會的人生背景都差不多,《選讀》在前言中稱“供具有中等英語程度的讀者參考閱讀,也可以作為英語專業(yè)文學選修課的參考教材”,而《選集》則明確指出該書供“小說導論課或其他教授短篇小說的課程之用”。當然,英語對《選集》的讀者是母語,而對《選讀》的讀者來說卻是外語,但后者基本上都是在英語專業(yè)大三以上,已經(jīng)具備了相當?shù)挠⒄Z閱讀能力。另外,兩本書的目的都旨在提高文學欣賞能力,排除了讓其做精讀教材的想法。綜上所述,兩本書是很具有可比性的。
兩本書的不同之處體現(xiàn)在三個方面:一是篇目的選取。二是引導閱讀的方式,三是作品評析的價值取向。
一、篇目選取
《選讀》篇目的選取一般都是現(xiàn)實感比較強的作品,這在書的前言中就已經(jīng)明確表述:“這些作品從不同角度反映了美國社會在不同時期的某些側(cè)面”,“接觸這些作家的作品有助于增加我們對當今美國社會的情況、動向以及美國人民的思想動態(tài)、興趣所在等方面的了解”。任何超現(xiàn)實的(人對社會以上命題的思考,包括人類存在主題、人與自然以及超自然的關(guān)系的思索等),任何低現(xiàn)實(個人體驗,審美狀態(tài)等)的題材都不被考慮在內(nèi)。假如是作為英美概況的輔助讀本,這種安排部分地還說的過去,雖然說非現(xiàn)實題材的東西無論如何也算是美國文化的一部分,但作為文學教材,這種安排可以說有失片面。
形成這樣一種教材編寫形式有其理論出處。歷史的絕對理念將個體價值編織進人類社會的推進中,而后者則是現(xiàn)實的經(jīng)濟關(guān)系的產(chǎn)物和載體(人和自我,以及人和超人或超現(xiàn)實是不用講經(jīng)濟關(guān)系的,因此,也就不在現(xiàn)實的分布之內(nèi))。這樣對現(xiàn)實的眷顧與圈定就有了哲學上的依據(jù),自然文學作品的生產(chǎn)與消費也就可以標準化了?!哆x讀》貼近現(xiàn)實也根植于中國的傳統(tǒng)文化土壤。中國歷來的思想家往往都是注重實務,而缺乏西方那種形而上的專注。愛因斯坦認為,西方率先肇始人類的近代文明得益于兩樣東方所缺少的東西:邏輯學和幾何學(都是古代社會的無用之學);而李約瑟難題的題面似乎就已經(jīng)給出謎底:中國人太注重現(xiàn)實的東西了。中國的文學少有像“浮士德”一類不斷關(guān)注人內(nèi)在屬性的題材,朱熹的“格物致知”和王陽明的“心學”最后落腳點都離不開現(xiàn)實的人際關(guān)系。因此,進入閱讀視野的往往貼近關(guān)乎人際的現(xiàn)實。
《選集》編者首要關(guān)心的是學生感興趣:“這里所選的一百篇小說,首先在于他們都很有意思,而且?guī)в形膶W美感”。然后是“寬泛的題材,主題,文學技巧與風格”,并絕不拘泥于傳統(tǒng)手法與傳統(tǒng)風格,“提供最近的當代作品,傳遞短篇小說在20世紀下半葉的發(fā)展趨勢”。雖然這里包括各個時期的美國短篇小說,也有別國的譯本,但編者并不贊同學生把這本選集當成歷史讀本或別國的民間情報用?!哆x集》里選了眾多現(xiàn)代派和后現(xiàn)代派作品。像Aichinger的《繩人》,BSll的《每天都是圣誕節(jié)》這類荒誕性的作品不可能出現(xiàn)在《選讀》里,因為這與現(xiàn)實并沒有直接的聯(lián)系,不過這些作品最起碼也可以解釋為對西方社會的某種暗示,但是像Barth的《標題》、Balhelme的《金雨》連這種暗示都很難找到了。西方把現(xiàn)實定義得比較寬泛,并且在藝術(shù)之中尋找現(xiàn)實以外的可能,可以理解為逃避或幻想,也可以理解為陶醉與升華。
二、引導方式
既然是教材,就免不了都涉及到對閱讀的引導,在這方面,兩本書采取了不同的引導方式。
在《選讀》中,編者在每一篇的開篇都對作家和作品加以直接的評介,這也是國內(nèi)文學導讀的慣常做法。在楊豈深編寫的《英國文學選讀》,吳偉仁編寫的《美國文學史及選讀》、《英國文學史及選讀》中,采用的都是這類手法:開宗明義,彰明較著。陳稀方在《翻譯與新時期話語實踐》中提到,當代中國出版物在引介西方作品時“序”的特別功用:通過對藝術(shù)品欣賞視線的引導達到政治演練的目的。這種開門見山、言之鑿鑿的風格也是中國人做文章的一貫行經(jīng)。先秦諸子寫文章與同時代的希臘人有一點很相像,都喜歡采用對話的方式,不同的是中國圣人總是真理在握,一語中的?!墩撜Z》中子日的每一句話都是至理名言,萬世不易,信心十足。這也難怪為什么在文革時期語錄如此盛行,這確實滿足了中國人的寫作、閱讀心理。柳宗元稱文以明道,周墩頤稱文以載道,不過這個道卻并非老子所說的道——“道可道,非常道”,老子清楚真理落實為堅固的話語后就淪為教條了,然而中國的文人更多的卻是孔子的門生——“名不正則言不順”,說出話來一定要圓滿肯定?!耙云浠杌?,使人昭昭”,是中國人覺得最不可思議的事了。
西方的傳統(tǒng)中有一種存疑精神。在柏拉圖的著作中,蘇格拉底動輒滔滔雄辯,然而,終了卻并不見蘇格拉底給出一個完整的結(jié)論,真理似乎只是一個動態(tài)的過程,思考本身永遠也沒有一個完結(jié)。蘇格拉底稱自己是個牛虻式的人物,刺激著別人永遠處于一種思考狀態(tài),雖然很大程度上是因希臘城邦將他處死的,但他的這種精神卻獲得了一種永生的力量。
《選集》中采取的是開放式的引導方式,也就是閱后提問,閱前并不給予任何提示。Cook在《話語與文學》中,運用用心理圖式理論來解釋文本,認為對原有心理圖式的偏離提供了新意義的可能。疑問相對于陳述來講就是一種偏離,因為后者是封閉的,使心理圖式處于一種穩(wěn)定狀態(tài),而前者則是開放的,使心理圖式處于一種激發(fā)狀態(tài)。這樣新意義就可以在讀者心中自動生成。存疑促使學生思考,也帶動學生學會自己思考。疑問也創(chuàng)造了多種選擇的可能性,每個人都可以根據(jù)自己的理解、自己的心理和文化背景加以反應,這樣就保證了學生的個性發(fā)揮和社會整體的多元發(fā)展。教育既是文化的產(chǎn)物,也是政治的對象,賈玉新總結(jié)社會化的兩個任務是:使個體知道社會和群體對他的期望;使個體具備實現(xiàn)這些期望的能力。體現(xiàn)在教育上就是教育是社會文化和政治意圖的反映,反過來被教育的個體又基于被塑成的模式去延續(xù)原有文化模式和政治圖景。
對于這種閱前的陳述和閱后的疑問,兩本書的編者提出了相應的解釋?!哆x讀》對此一帶而過“為了便于了解作家及作品內(nèi)容,我們對作家及作品做了簡略介紹”;《選集》說的多一點是“編者盡量做最少的發(fā)揮以使該選集能用于不同性質(zhì)的短篇小說課程,然而每一篇小說后都配有一系列的問題,他們就其意義而言,既談不上概括,也算不上全面,或者說,這些問題都只是提示性的,用以幫助學生們產(chǎn)生文學感覺,并為課堂討論提供一個平臺”。相較而言,后者要求學生做得可能多一些。對文學作品做出反應,二者對此功能都有所承擔,只不過前者要求消極地接受就可以了,而后者卻要求做出積極的回應,這就成了一個不限定的反應,通過一種機制使學生具有獨立思考至少是延伸認識的能力。對于課堂討論,二者也都可以做到,但是如果在閱讀前已經(jīng)給出評價的定論,課堂討論無非是緊靠著編者的思路進行細節(jié)性的論證和明確而已,后者一樣也是給出一種方向,但自由度大一些。如果真的讓學生自由發(fā)揮,那最好的辦法就是根本不給任何提示,如果是針對普通讀者,當然應該如此。奧登認為,最好的評論就是不給任何評論(當然這又體現(xiàn)了東西方關(guān)于評論的價值差異,一位學者曾對一篇關(guān)于一位古代詩人的評論不滿,因為這里有一大半都是引用原文,在該作者看來這簡直就是偷工減料),不過這樣又體現(xiàn)不出教育的功能了。既提示,又不給定論,也許是一種折中的辦法。
三、價值取向
在引導的內(nèi)容上,雙方也體現(xiàn)了不同的價值取向。在兩本教材中,有三篇小說重復,讓我們看看對同一篇小說雙方各自都是怎樣引導的。
對歐文的《睡谷傳奇》,《選讀》編者介紹了基本情節(jié);創(chuàng)作背景——“取材于民間傳說,但與當時美國社會生活揉成一體”;價值——“既有中世紀歐洲文學的風格,也有東方故事的色彩。作者文筆優(yōu)美,描寫細膩。語言生動,特別是他幽默夸張的筆法,讀來更是意趣盎然?!薄哆x集》五個問題中有三個與情節(jié)有關(guān):“作者是如何營造一種神秘氣氛從而使讀者預感到瑞普的山中奇遇的?”“瑞普如何避免了生命的潛移流逝的,這種流逝如何成為一種優(yōu)勢?”“瑞普回到村莊以后,作者是如何表現(xiàn)他的茫然,是什么使當時的情景免于完全成為喜劇或笑料的?”這三個問題代表了小說的開端、發(fā)展和結(jié)尾三個部分,基本上將全文連貫起來了,包含了關(guān)于小說創(chuàng)作和解讀的一些因素。這種情節(jié)的梳理方式與《選讀》有所不同,后者按照時間順序進行線形掃描,注重整體,體現(xiàn)平面,而前者則是將全文進行分割,注重特定部分內(nèi)部的立體關(guān)系。這樣一種不同與東西方的文化差異大有關(guān)系。賈玉新做東西方文化對比時認為,東方人重視整體、直覺,而西方人則是分析、邏輯式思維,并認為:“‘領(lǐng)域依附’和‘無領(lǐng)域依附’概念實際上概括了東西方思維方式的基本差異”。心理學家Jahoda對這兩個概念的解釋是:“無領(lǐng)域依附”文化的人們要比“領(lǐng)域依附”文化的人們具備更強的把某一組成部分從其整體中分離出來的能力;后者常常發(fā)現(xiàn)用分析的方法把組成部分從其整體分離出來是十分困難的。當然,提問題這種藝術(shù)欣賞引導方式本身就意味著對領(lǐng)域的無限度延伸乃至非領(lǐng)域化,而將整體情節(jié)技術(shù)性的分解(上述三個問題并未按次序連貫下來,其間安插了兩個其他方面的問題)則意味著一種局部性的放大與審視。《選集》的另兩個問題有些出乎意料:“有人說瑞普是本杰明·富蘭克林的化身,在何種程度上瑞普的性格體現(xiàn)了美國人的傳統(tǒng)價值,他妻子代表的又是什么價值?”“《睡谷傳奇》可以被視為一個拘捕過程或青春期行為的案例分析嗎?”這兩個問題,在我們看來前者還可以理解為語境差異,后者則有些離譜。瑞普和其妻子都是美國社會生活的小人物,身上一大堆毛?。簯猩?,庸碌;刁蠻,粗野。但編者卻引導學生去考慮他們?nèi)绾误w現(xiàn)了美國人的傳統(tǒng)價值,這種思考也許給國民的內(nèi)質(zhì)創(chuàng)造反思的空間。另一個問題看來有些離題,這種訓練卻豐富著學生的想像,提高他們的想像能力。
對共有的另一篇小說《魔桶》,《選讀》除了介紹情節(jié)和藝術(shù)上的價值評定,還作了一下常見的作品意義總結(jié):通過故事,作者揭示了猶太人在美國生活的一個灰淡的側(cè)面。社會分析方法在這篇小說里有了放矢之的,美國社會成為長著相似花紋的管中之豹。在跨文化交際中,定式與偏見是常見的兩種態(tài)度,前者無論在內(nèi)容上還是在動態(tài)上都包含有更多的積極因素,如果排除掉它的簡單化傾向,那么定式應當算是人類一種強勢認知方式,因為無論是講概念化、類型化,還是講共相、同一。最終不免都會形成某種定式,這樣文化的整體性和可識別性才有可能,但是較強的定式容易變成偏見。在《魔桶》的社會分析中,我們看到的都是由這種定式勾畫出來的單調(diào)的側(cè)面。按照人物在文中分配的比重,利奧作為主人公成為解釋文本的線索,依照利奧的性格(灰淡的)和遭遇(上婚介找對象也許也是灰淡的?)推導出上述結(jié)論也不無道理,不過這樣一來文章標題的意義也許就不大了。我們看不出標題的magic在利奧身上有解讀的可能。在《選集》中,編者將塞爾茲曼作為重要人物加以分析,“有無證據(jù)表明塞爾茲曼是一個騙術(shù)高手,他一手策劃了整個事件從而從中獲益?這樣一種解釋如何改變了故事的意義?”從這樣一個角度理解,魔桶這個標題也許用的就更貼切一些。《選集》關(guān)于該小說的其他部分的提問聯(lián)系上“魔桶”都帶有某種高深莫測的特點,也許更容易讓學生把握住小說的奇幻意境和深刻內(nèi)涵。文學有文學的價值體現(xiàn)方式,單純地從社會學理解容易一步到位,可也容易越位。
在另一篇《好人難尋》中,《選讀》做的意義歸納是“作者以平淡的筆墨,寓意深長地描寫了美國當今社會中駭人聽聞的暴行,善良的人民隨時會遭到無辜的慘害。”社會批判方式與《魔桶》口徑一致?!哆x集》想讓學生認識到人性的復雜與深度,“祖母代表的是一種什么樣的傳統(tǒng)社會與宗教價值觀?……不合時宜的人對她說:‘她要是一輩子每分鐘都有人沒完沒了地沖她開槍射擊,她也許會成為一個好女人的?!庵甘裁?”“不合時宜的人為自己的行為辯解時無意識中表述的是一種什么哲學立場?當他說‘耶穌把一切都搞亂了’他意指什么?祖母和不合時宜的人誰的現(xiàn)實觀念是可信的?”“小說的結(jié)局對于善與惡作出怎樣的評論?小說暗指了現(xiàn)代人的什么樣一種精神狀態(tài)?”從這個方面把握,文章確實復雜了很多。
四、結(jié)論
從上面的分析中我們可以看到,中美的文學教材存在著明顯的差異,雖然兩者均為英語文本,雖然中國的文學教材面向的是英語專業(yè)的學生,存在著一個深入美國文化的目的,但在具體操作上,我們很難擺脫甚至是在有意靠攏本土語境。這樣一種傾向或者說由各自的傾向所造成的差異一方面來自于雙方的當前背景——各自的政治理念及社會環(huán)境,以及受此影響的各自教育理念(族群期待與能力)上的差異,另一方面也源自雙方源遠流長的文化根底,包括思維方式、社會生活、精神氣質(zhì)等各個方面的差異。
責任編輯:張 凌