上期題目
自從這只黑天鵝發(fā)現(xiàn)了湖中的“白天鵝”塑像,便認(rèn)定它就是自己的愛人并堅守苦戀已經(jīng)半年之久。浪漫而凄美的愛情牽動著越來越多人的心,德國許多媒體跟蹤報道,美國、英國、澳大利亞、日本等國的電視攝制組也魚貫而至。黑天鵝已經(jīng)漸漸習(xí)慣了耀眼的閃光燈,并且在習(xí)慣中成為了具有國際聲譽(yù)的天鵝之星。每天都有大量的游客來探望這位傳奇的“情圣”,希望能有機(jī)會輕撫它黑亮的羽毛。
優(yōu)秀譯文
北京語言大學(xué) 游茜(ID:celineyo)
A black swan firmly conceived a white swan statue as his wife and insisted on chasing her for six months since he had found her in the lake. The bitterly romantic love touched the hearts of more and more people. Many of the German media were tracking to report the love story followed by the camera crew of United States, Britain, Australia, Japan and other countries in quick succession. The black swan has been gradually accustomed to the dazzling flash and has become a swarn star with the international reputation. Nowadays, a large number of tourists come to visit the legendary \"Romeo\", hoping to gain the opportunity to kiss its black-glittered feathers with their hands.
外編點(diǎn)評:
本篇若稍作修改便是篇不錯的譯文,將 “firmly conceived…as his wife” 替換成 “believed… to be his wife”;“since he had found” 替換成 “after he had found”;將 “kiss its black-glittered feathers with their hands” 修改為 “touch his black feathers”。另外,譯文中三處粗體部分可以分別修改為 “tracking the love story”,直接在及物動詞 “track” 后接上賓語即可; “have been” 寫成 “have become” 更為妥當(dāng);第三處將定冠詞 “the” 改成 “an”。整體來說,是篇不錯的作品。
寧波 高小丹(ID:vvspy)
The moment he met the \"White Swan\" statue in the middle of the lake, the black swan fell in love with it, considering it as his lover, and has been staying with it for half a year. This romantic, beautiful but sad love story appeals to more and more people with a number of German media coming to make follow-up reports. Comes also the television crew, group by group, from the United States, Britain, Australia and Japan, to name a few. The black swan has gradually got used to the blinding flash light and has become a world-renowned star. Each day plenty of tourists come to feast their eyes on this legendary \"great lover\", looking forward to petting his black and shiny plumage.
外編點(diǎn)評:
這是我第三次見到該譯者的譯文,文中的粗體部分的一些措辭需稍加修改,不妨寫為“Television crews from the United States, Britain, Australia and Japan, to name but a few, also came to visit the swan”。除此之外,這是篇不錯的翻譯作品。
重慶市四川外語學(xué)院 汪益(ID:wangyi1987)
Since this black swan discovered the statue of a white swan in the middle of the lake, it has firmly believed that the white one is its sweetheart and has been in bitter love for half a year. The romantic and chilly beautiful love affects the hearts of more and more people. Many media in Germany made follow - up reports on this, so did some TV crews from America, England, Australia, Japan, etc. come in file. The black swan has already been used to the dazzling flashlight by degrees, and habitually become the \"swan star\" which enjoys international fame. Large numbers of tourists pay a visit to the legendary \"sage of sentiment\" every day, in the hope of an opportunity to get a gentle touch of its black shining feather.
外編點(diǎn)評:
大家也看到了,這也是篇較為優(yōu)秀的翻譯作品。譯文稍顯松散,但是仍能清楚地表達(dá)原文含義,有一處需要修改成 “the black swan has become used to the dazzling flashlights”, 將 “by degrees” 刪去即可。翻得不錯!
本期題目:
財富,它是指導(dǎo)人們社會行為的指揮棒。一個好的指揮棒是這樣的:它能讓個人在獲得財富的同時,必須為社會創(chuàng)造財富,讓社會中的其他人能分享到他提供的產(chǎn)品 或服務(wù),而且這個產(chǎn)品和服務(wù)的價格是充分競爭的、合理的。這樣,整個社會的財富才會不斷地增加,社會才會進(jìn)步。這樣一種制度設(shè)計,乃是全社會之福。
摘自文章《中國式財富地圖》
注:為了達(dá)到點(diǎn)評效果,本刊未對獲獎譯文進(jìn)行改動。
本欄目與滬江網(wǎng)http://www.hjenglish.com合作。
請讀者朋友登錄滬江網(wǎng)論壇http://www.hjbbs.com參與活動。
本刊將刊登獲獎譯文并寄送雜志和《美國之音》光盤禮包。