歐文·金格里奇教授歷時三十余年,行程數(shù)十萬英里,親閱了近600本現(xiàn)存的分別于1566年和1617年出版的《天體運(yùn)行論》,寫出了《哥白尼〈天體運(yùn)行論〉評注普查》,并得到了很多新奇獨特、震撼人心的發(fā)現(xiàn)。本書所講述的就是該書成書背后的故事。本書既是一部長期坎坷的考察歷程的傳記文學(xué),也是一部關(guān)于西方文獻(xiàn)學(xué)的懸念叢生的偵探小說。本文摘自譯者序,有刪節(jié)。
1618年4月,耶穌會傳教士金尼閣從里斯本出發(fā),第二次前往中國,次年7月抵達(dá)澳門。同行的有新招募的二十余名傳教士,其中鄧玉函、羅雅谷、湯若望、傅際等人都是飽學(xué)之士,日后成為傳播西學(xué)的棟梁。艱苦的旅行使7名傳教士染病去世,但幸運(yùn)的是,船上的圖書完好無損。值得指出的是,這些書中就有兩本《天體運(yùn)行論》:羅雅谷私人攜帶的第二版(巴塞爾,1566)和金尼閣所募集的大批圖書中的第三版(阿姆斯特丹,1617)。
秉承學(xué)術(shù)傳教精神的金尼閣此行為中國帶來了整整一個圖書館,“圖書七千余部,重復(fù)者不入,纖細(xì)者不入”——即使在當(dāng)時的歐洲,這樣的規(guī)模也可以算是大型圖書館。當(dāng)金尼閣把利瑪竇的意大利文回憶錄《基督教遠(yuǎn)征中國史》(中譯本名為《利瑪竇中國札記》)譯成拉丁文后,在歐洲引起巨大轟動,掀起了到中國傳教的熱潮,教皇保羅五世向中國耶穌會贈送了五百多部圖書,其余部分,則由金尼閣和同伴鄧玉函精心挑揀,從各國收集而來,堪稱是各個領(lǐng)域的經(jīng)典之作。
這些圖書首先落腳澳門,然后有一部分被帶到北京耶穌會圖書館,1773年耶穌會遭羅馬教皇解散,1785年法國政府委派“遣使會”來京取代其工作,同時將圖書劃歸北堂(1703年建于西畔,1888年改遷,即今日的西什庫堂)圖書館收藏。1938年,北堂在整理藏書樓時發(fā)現(xiàn)了“七千部”中殘余的數(shù)百部。解放后,北堂藏書并入中國國家圖書館。
如今這兩部《天體運(yùn)行論》靜靜地躺在國家圖書館的善本特藏部里,藍(lán)布函套,柔軟的犢皮封皮。
這兩本《天體運(yùn)行論》是幸運(yùn)的,經(jīng)過長途顛沛和數(shù)百年的時局動蕩依然保存完好。但也是不幸的,它們靜靜地沉睡在函中,真的成為一本沒人讀的書。這不禁令人想起金尼閣的初衷。來華之初,他擬定了一個龐大的翻譯計劃,聯(lián)絡(luò)了艾儒略、徐光啟、楊廷筠、李之藻、王徵、李天經(jīng)等中外人士共同翻譯出版這些書籍。如果這7000部書全被翻譯過來,中國文化會呈現(xiàn)出什么面貌,將超乎我們的想象。但是由于金尼閣在杭州的早逝,以及康熙年間朝廷對天主教的禁制,最終除了一小部分被李之藻和王徵等人翻譯成中文外,大部分書籍蒙上塵埃,下落不明。
那么,其他的《天體運(yùn)行論》會遭受怎樣的命運(yùn)呢,會成為沒人讀過的書嗎?著名作家阿瑟·克斯特勒在其《夢游者們》一書中想當(dāng)然地將《天體運(yùn)行論》稱為“無人讀過的書”。別人也許一笑了之,但金格里奇教授卻較起了真兒。
從1970年在愛丁堡圖書館偶然發(fā)現(xiàn)了一本《天體運(yùn)行論》的詳盡批注本開始,金格里奇對克斯特勒的質(zhì)疑之火被點燃了。在前后三十余年間,金格里奇行程數(shù)十萬英里,親自閱讀了《天體運(yùn)行論》第一版和第二版的幾乎所有現(xiàn)存本,為六百余本《天體運(yùn)行論》拷貝記錄了圖書的物理描述、傳承淵源和評注考察,最終他匯編而成了《哥白尼〈天體運(yùn)行論〉評注普查》一書,有趣的是,這本《普查》在尺寸、頁數(shù)和印數(shù)上都與《天體運(yùn)行論》原書相仿,作者原本估計它也像原書一樣要花20年才能賣完,但意想不到的是,書一出來就幾乎馬上脫銷了。
于是,精明的紐約沃克出版公司隨即意識到這數(shù)十年的追蹤過程本身就是一個精彩的故事,于是,金格里奇教授用扣人心弦的偵探小說式的語言,憑借他作為杰出歷史學(xué)家的無比熱忱,以完美流暢的文筆講述了一個個長達(dá)450年之久的謎團(tuán)。這本《無人讀過的書——哥白尼〈天體運(yùn)行論〉追尋記》一經(jīng)問世,就廣受好評,成為當(dāng)年亞馬遜網(wǎng)絡(luò)書店的科學(xué)類圖書十大暢銷書之一,兩年間幾經(jīng)再版并譯成多種語言行銷于世。