從演員表演來看,看影視屏幕,像在吃水果罐頭;而觀眾走進(jìn)劇場,猶如咀嚼落英繽紛的新鮮水果。原因何在?影視表演說白了,束縛在黑匣子鏡頭里,可以一遍遍重復(fù)。不行,再來一遍。20年前,我就眼見陳家林導(dǎo)演指揮郭凱敏在海灘上騎馬,一連跑了五六遍也不說“OK”。英若誠扮演忽必烈一氣呵成12分鐘的長鏡頭,流暢自然,內(nèi)涵豐富,讓外國名導(dǎo)激動(dòng)不已,制片人眼睛濕潤,全體現(xiàn)場人員聽到“停機(jī)”的同時(shí),都不禁鼓掌歡呼。這場戲公演時(shí),一億多美國電視觀眾和幾千萬意大利影迷為之動(dòng)容,被稱為經(jīng)典的“12分鐘離別”。
作為一名藝術(shù)家,英若誠涉獵廣,觸及深,成就大,給我們樹起了豐碑,留下了惋惜。如今,這個(gè)遺憾可以得到稍許彌補(bǔ),我們終于看到了一部介紹其人生和藝術(shù)的佳作——《英若誠傳》。
英若誠演戲,從小跑龍?zhí)装缋匣⒑镒?,上清華大學(xué)成為“駝駝劇團(tuán)”臺(tái)柱子,到北京人藝從“出洋相”到開竅,不到30歲就徹悟了表演這門學(xué)問,被焦菊隱導(dǎo)演選定為《駱駝祥子》劉四爺和《茶館》劉麻子父子角色的扮演者?!恫桊^》一演從50年代走到1990年,英若誠當(dāng)了文化部副部長還在演,就連英若誠去臺(tái)北祭奠三十多年生死兩隔的父親,也是隨《茶館》劇組一同前往的。
英若誠譯戲?qū)?,從莎士比亞的《請君入甕》、蕭伯納的《芭芭拉少?!?,到《推銷員之死》、《嘩變》,從引進(jìn)歐美名導(dǎo)名劇,到指揮洋學(xué)生排演《十五貫》、《家》,從現(xiàn)場同聲傳譯莎劇和美國“脫口秀”,到顧問晚輩的“英氏藝術(shù)公司”。
英若誠講戲研究戲,從普通的學(xué)員課堂到第一次代表中國人給美國大學(xué)做客座教授,“一幕幽雅三日醉,半生橫趣五腑清”,他確如眾人所謂,是當(dāng)之無愧的著名戲劇藝術(shù)家。25歲時(shí),即出版了三十多萬字的斯坦尼譯作,同事們開始稱他為“老英”,以顯示對他學(xué)識(shí)的敬重。
1988年,英若誠在文化部副部長任上以演員身份,在上海連續(xù)演出18場《茶館》,最后一場演完后對家人說:“話劇在中國站住了,發(fā)展了,靠的就是思想。有振聾發(fā)聵的思想,有引人深思的語言,話劇要出高質(zhì)量的作品,而不要去埋怨觀眾?!?/p>
高檔次精神的娛樂是大師帶給我們的,我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。懷念大師,重溫他帶來的藝術(shù)享受,讓我們?nèi)プx他的傳記吧。