作為旅游大國(guó)的中國(guó)要在經(jīng)濟(jì)全球化、文化全球化、旅游全球化的二十一時(shí)代發(fā)展成為旅游強(qiáng)國(guó),不但要宣傳其旅游資源,又要傳播其文化,吸引外國(guó)游客。在此過(guò)程中,旅游英語(yǔ)宣傳資料所起的作用就舉足輕重。而且旅游資料又是以傳遞信息、誘導(dǎo)行動(dòng)為目的的。筆者通過(guò)分析有關(guān)陜西旅游英語(yǔ)資料中搜集到的有關(guān)旅游景點(diǎn)導(dǎo)游詞,發(fā)現(xiàn)使用了好多模糊語(yǔ)言來(lái)達(dá)到了不同的語(yǔ)用目的。
模糊語(yǔ)言概述
何謂語(yǔ)言模糊性,即詞語(yǔ)的所指范圍邊界的不確定性。這種不確定性、模糊性通常是不能或無(wú)需通過(guò)上下文加以排除的,它源于本體的模糊性和認(rèn)識(shí)上的模糊性。我們無(wú)法給深和淺、高和低、寬和窄、快和慢、高和矮等許多模糊概念之間劃一條截然分明的界限。我們也無(wú)法解釋“非常高的人”中的“非常”到底是多高。因而客觀事物的本身的模糊性和人們對(duì)客觀世界認(rèn)識(shí)的不確定性決定了語(yǔ)言的模糊屬性是我們所無(wú)法避免的。
模糊語(yǔ)言在旅游英語(yǔ)宣傳資料中的積極作用
一般來(lái)說(shuō),旅游宣傳資料中的模糊語(yǔ)言主要包括使用各類(lèi)詞來(lái)表達(dá)模糊含義:動(dòng)詞,名詞,形容詞,數(shù)量詞,范圍變動(dòng)語(yǔ),程度變動(dòng)語(yǔ)以及模糊限制語(yǔ)等。模糊語(yǔ)言能提高對(duì)外旅游宣傳資料的表達(dá)效果,增強(qiáng)資料的說(shuō)服力和感染力,從而順應(yīng)其文體特點(diǎn)的要求,產(chǎn)生積極的語(yǔ)用功能。
1.適度運(yùn)用模糊語(yǔ)言可以提高語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性。無(wú)論資料篇幅有多長(zhǎng),其重點(diǎn)都在于告訴游客一些實(shí)質(zhì)性的信息,即旅游景點(diǎn)的位置、占地面積、旅游時(shí)間等等。這些信息都要求資料語(yǔ)言準(zhǔn)確,而語(yǔ)言的準(zhǔn)確性并不只在于使用精確的語(yǔ)言,即準(zhǔn)確性并不等于精確,有時(shí)候模糊語(yǔ)言比精確語(yǔ)言表達(dá)得更加準(zhǔn)確。所以適度的運(yùn)用模糊語(yǔ)言,可以提高語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性和得體性。⑴With its 14 dining halls, it boasts a reception capacity of more than 1,800 guests at a time.⑵The expressway runs approximately 24 kilometers from Xi’an to Lintong,where the Museum of the First Qin Emperor’s Terracotta Army is located. 句中用了more than和approximately幾個(gè)模糊限制語(yǔ),大致說(shuō)明了西安飯莊可容納就餐人的數(shù)量和從西安到秦始皇兵馬俑博物館的所在地---臨潼區(qū)的距離。我們知道,要精確說(shuō)明這些情況既不太可能,也沒(méi)必要。因而這些看似模糊的語(yǔ)言實(shí)際上更能準(zhǔn)確地表達(dá)了對(duì)所言對(duì)象的把握,如果使用確切的數(shù)字反而不能準(zhǔn)確地表達(dá)上述數(shù)量的變化。
2.適度運(yùn)用模糊語(yǔ)言可以增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)的感染力。俗話說(shuō),看景不如聽(tīng)景。游客選擇旅游景點(diǎn)時(shí),旅游公司有必要向游客介紹推薦旅游景點(diǎn),要么游客自己瀏覽旅游宣傳資料中對(duì)旅游景點(diǎn)的描述既介紹,那么這時(shí)候旅游景點(diǎn)的描述語(yǔ)言應(yīng)該對(duì)游客更應(yīng)具有吸引力、感染力,這樣才可以吸引他們前往此旅游景點(diǎn)參觀。(1)Louguan Tai is famous not only for its historical remains, but also for its beautiful forest landscape. It is surrounded by green hills and pure water. Bamboo trees verdant and luxuriant.(2) Within its precincts, there are grotesque peaks, deep and secluded valleys, towering old trees, and shady bamboo groves.這兩句中靈活運(yùn)用了好幾個(gè)模糊形容詞來(lái)描述樓觀臺(tái)國(guó)家森林公園的景觀青山碧水、茂林秀竹、奇峰幽谷等等。這些模糊形容詞并無(wú)明確的界限,都給人以豐富的聯(lián)想,激起游客的游覽欲望。
3.模糊語(yǔ)言在旅游英語(yǔ)宣傳資料中度的把握原則。模糊語(yǔ)言由于其特殊的語(yǔ)用功能而在旅游宣傳資料中起著重要作用,但這并不意味著任何時(shí)候使用模糊語(yǔ)言都是恰當(dāng)?shù)模:Z(yǔ)言在資料中超過(guò)其度范疇,必然會(huì)引起誤會(huì),起著消極作用。因此,在旅游英語(yǔ)中使用模糊語(yǔ)言應(yīng)掌握度原則,力爭(zhēng)在其度范疇內(nèi)運(yùn)用。在必須使用清楚表達(dá)的地方如采用了模糊表達(dá),將使游客對(duì)旅游企業(yè)要表達(dá)的意思判斷不清,制約信息的正確傳遞,容易引起歧義和誤解,帶來(lái)消極作用。Opposite to Xi’ an Hotel is the Tang Dynasty Music Palace, a luxury music and dance restaurant run with Chinese and overseas capital.“西安賓館對(duì)面是唐樂(lè)宮,是中外合資興辦的豪華型歌舞餐館。”“豪華”、“相當(dāng)于”、“準(zhǔn)星級(jí)”等都屬于模糊語(yǔ)言。旅行社或旅游企業(yè)發(fā)布的旅游廣告內(nèi)容使用了模糊、不確定用語(yǔ)誤導(dǎo)了消費(fèi)者,對(duì)檔次和標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)不明確。
模糊語(yǔ)言在旅游英語(yǔ)宣傳資料中的作用是獨(dú)特的,既有積極的影響又有消極的影響。模糊語(yǔ)言在旅游英語(yǔ)宣傳資料實(shí)用過(guò)程中如果掌握好度的范疇,才能使旅游英語(yǔ)的表達(dá)更趨得體與完善,將為旅游企業(yè)的宣傳工作起到非常重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]何兆雄.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[2]姚寶榮、梁根順、魏周.陜西英語(yǔ)導(dǎo)游[M].北京:旅游教育出版社,2004.5.
[3]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[4]陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.6.
[5]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.