提 要:連貫是語篇最基本的特征之一,影響語篇連貫的因素很多,如銜接手段、語境和語篇接受者的認(rèn)知能力等。連貫是一種動態(tài)語言現(xiàn)象,其動態(tài)性反映在語篇的不同層面上。本文分析語篇三個層面的連貫動態(tài)性,發(fā)現(xiàn):在語言形式層面上,它通過銜接鏈相互作用實現(xiàn);在語用層面上,它依賴動態(tài)語境因素;在心理認(rèn)知層面上,它體現(xiàn)在語篇接受者的認(rèn)知推理中。連貫是語篇內(nèi)外因素相互作用的結(jié)果。
關(guān)鍵詞:語篇; 動態(tài)性連貫; 銜接鏈互動; 動態(tài)語境; 認(rèn)知推理
中圖分類號:H0-06 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-0100(2008)06-0085-3
The Study on Dynamic Discourse Coherence
Liu Jing-xia
(Three Gorges University, Yichang 443002, China)
Coherence is one of the basic features of discourse. There are certain factors which affect it, such as cohesive ties, contextual elements and the receiver’s cognitive ability. Coherence is a dynamic language phenomenon and its dynamics is reflected in different planes of discourse. This paper analyzes dynamic coherence from three planes in discourse. It concludes as follows: in linguistic plane, coherence is realized by cohesive chain interaction; in pragmatic plane, coherence is decided by dynamic contextual elements; in cognitive plane, coherence relies on the receiver’s cognitive inference. So coherence results from the interaction between the factors existing in both the inside and the outside of discourse.
Key words: discourse; dynamic coherence; cohesive chain interaction; dynamic context; cognitive inference
1 引言
Halliday和 Hasan(1976,1985)最早系統(tǒng)研究銜接和連貫問題。他們提出英語的5種銜接手段,認(rèn)為銜接是語篇連貫的必要條件;是建筑連貫的基石(Halliday Hasan 1985: 3-4)。他們把連貫看作與銜接相關(guān)的范疇,這一觀點受到一些學(xué)者質(zhì)疑。Widdowson認(rèn)為,銜接是一種言內(nèi)行為,而連貫是言外行為,由其語用功能決定(Widdowson 1978)。Enkvist指出,銜接既不是語篇連貫的充分條件,也不是必要條件(Enkvist 1978)。Givon把連貫看作一種心理現(xiàn)象,一種靠受話人或交際雙方在交際過程中不斷協(xié)調(diào)以達(dá)到彼此理解的主觀行為(Givon 1995)。另外,van Dijk(1977), Blakemore(1992)等也從不同角度研究連貫。歸納起來,對連貫的認(rèn)識,大致有三種不同觀點。(1)銜接手段是語篇連貫的重要條件,但不是必要條件。連貫的語篇不一定都是銜接的。(2)語篇連貫依賴于語境因素,具體體現(xiàn)在情景語境或社會文化語境中的語用預(yù)設(shè)和推理之中。(3)語篇連貫是一種心理現(xiàn)象,是生產(chǎn)、儲存以及檢索語篇時的心理連貫。
連貫的多維性使連貫的研究必須從不同層面進(jìn)行:語言形式層面、語用層面和交際者的心理認(rèn)知層面,并且在這三個層面上所表現(xiàn)的方式和特征也不一樣。本文擬分析和研究不同層面上的動態(tài)性連貫,以期更深入地理解和揭示語篇連貫現(xiàn)象。
2 動態(tài)語境與動態(tài)性連貫
在實際語言交際中,語篇的連貫不完全依賴顯性銜接手段實現(xiàn),有時以隱性方式存在于推理之中。這樣,不同命題之間隱性銜接就會賦予語句以言外功能。這種言外功能就是語篇連貫之所在。例如:
① A: What are the police doing?
B: I have just arrived.
從語言形式上看,例①沒有任何銜接手段可將A和B聯(lián)系起來,但從言外行為上看,A和B之間所說的話卻相關(guān),其相關(guān)性存在于話語的隱性銜接與連貫上。
語篇連貫不僅是語言形式和命題內(nèi)容的問題,而且是言外之意的表達(dá)和理解問題。言語行為的連貫機(jī)制在深層語用聯(lián)系上與交際雙方的語境因素密切相關(guān)。
Thomas認(rèn)為意義取決于交際者之間的洽商,尤其是語境(Thomas 1995: 22)。在她看來,語境是活的,不是一些固定不變的知識或情景因素擺在交際時空里用以制約人們的意義傳達(dá)的。語境因素總在變化,變化著的因素都可能成為語境的成分。
作為一種重要語境因素的語言語境也稱為“語言信息通道,指語言在使用過程中根據(jù)語境因素而選擇的各種語言手段”(魏在江 2005: 21)。語言使用者有一種超常的、通過心理空間對語言語境進(jìn)行調(diào)控的能力(Fauconnier 1994)。例如:
② Peter sent a letter to his aunt. Owing to the postal strike, it came a week too late.
van Dijk通過例②解釋“框架”在語篇理解中的重要作用。 Postal的框架由許多背景信息構(gòu)成,如writing a letter, filling in the envelop, sticking the stamp, post office等等。此外,這個語篇還涉及到Peter的一些信息,如his aunt, postal strike, sent a letter等。這些詞語都屬于元語用理論中的“語境化”提示,正是順應(yīng)這些語境化提示,語篇連貫才得以確立(魏在江 2005: 21)。使用語言的過程就是選擇語言的過程,任何語言在使用過程中都須要動態(tài)順應(yīng)(Verschueren 1999)。
情景語境和文化語境更加變化多端。胡壯麟認(rèn)為,在情景語境中,某些上下文無法弄清的意思,須要參考使用語言時所發(fā)生的事件、參與者和時空方式等因素才能貫通起來(胡壯麟1994: 182)。情景因素是動態(tài)的。
③ Meet me here at the same time tomorrow with a stick this long.
這里,here, at the same time和 this long這幾個詞的理解都離不開說話時的具體語境。
由此可見,語篇語義的連貫與否隨著不同的情景因素的變化而變化。例如:
④ A: Oh. That’s the telephone.
B: I’m at the desk.
例④中B的答語在不同情景中有不同的含義:(1) 如果電話就在桌子上,B的含義為:我就坐在桌子旁,電話近在咫尺,我來接吧;(2)如果電話在離書桌較遠(yuǎn)的地方,B的含義為:我正在寫字(辦公、讀書……),你去接吧!因此,A, B兩句表面上不連貫的話語借助不同情景因素可以產(chǎn)生不同語義或解釋的連貫話語。
情景知識是變化的,它包括:(1)交際時間、地點;(2)交際主題;(3)交際正式程度;(4)交際者之間的關(guān)系(侯國金 2003: 25)。
文化語境是整個語言系統(tǒng)賴以存在的社會環(huán)境。文化語境知識是文化性語言生成與理解的基礎(chǔ),它包含不斷增加的百科知識(常識)、不斷加深理解的特定文化或亞文化的社會規(guī)范和不斷加深理解的特定文化或亞文化的會話規(guī)則。例如,propaganda原指動植物的“繁殖”、“增殖”;1922年開始用于傳教方面;此后在英美人心中帶有貶義,表達(dá)“為了達(dá)到某種目的而使用的宣傳伎倆”。所以,英美人說That’s all propaganda(那只不過是宣傳而已),有明顯的貶義。
任何一個語言使用者都屬于某個特定的言語社團(tuán),每個言語社團(tuán)都有長期形成的歷史、文化、風(fēng)俗、人情和價值標(biāo)準(zhǔn),并且隨著時間的推移發(fā)生變化,其變化必然反映在語言社團(tuán)的共同語中。
語境不是靜態(tài)的,而是由不斷被激活的語境因素和一些客觀存在的事物動態(tài)生成的。它產(chǎn)生于交際雙方使用語言的過程中,會隨著交際過程的發(fā)展而不斷變化。語境的變化會直接影響語篇語義的變化或連貫。
3 認(rèn)知推理與動態(tài)性連貫
Yule認(rèn)為,理解連貫概念不在于語言,而在于人的內(nèi)心(Yule 1985: 141)。Stubbs也認(rèn)為,語篇的連貫性與語篇接受者的認(rèn)知有關(guān),是受話人的理解創(chuàng)造了語篇的連貫性(Stubbs 1983: 86)。例如:
① A: Let’s go to the movies tonight.
B: I have to study for the exam.
A和B之間沒有明顯的語言銜接手段,但受話人可以感覺到B在委婉拒絕A. 這是心理感應(yīng)的結(jié)果。
語篇連貫是一種心理現(xiàn)象,產(chǎn)生于認(rèn)知推理中。一個語篇能在心智上形成一個統(tǒng)一的、可接受的認(rèn)知世界,語篇就具有連貫性(王寅 2005: 22)。
語篇中的語義流總是處于一個動態(tài)認(rèn)知過程中,對其研究須運用動態(tài)分析方法。Langacker認(rèn)為,動態(tài)分析一直是認(rèn)知語法的基本分析方法,幾乎可運用于語言結(jié)構(gòu)分析的每一個方面,包括語篇分析(Langacker 2000: 376)。在一個語篇中,語句信息隨著時間的延續(xù)不斷動態(tài)性地進(jìn)入當(dāng)前語篇空間,然后隨著語篇的發(fā)展,受話人提取或建立起一系列假設(shè),并對它們進(jìn)行處理,從而形成一個逐漸變化的認(rèn)知背景。在語篇理解過程中,新信息處理后就會成為認(rèn)知語境中的舊信息,使認(rèn)知語境不斷擴(kuò)大或充實,供下一個新消息處理使用。語篇就是這樣給受話人提供不斷變化的背景,受話人則在這種背景下加工新命題。
從語篇連貫角度看,如果語篇中前面的語段為受話人提供理解新話語所需的語境,使受話人能看出語段所表達(dá)的命題之間的關(guān)聯(lián)性,那么語篇就是連貫的。例如:
② I put the butterfly wing on the table. It broke.
③ I put the heavy book on the table. It broke.
在這兩個例子中, it的所指對象并不清楚,我們很難確定 it broke的命題內(nèi)容。但②的第一句話提供了這樣的信息:蝴蝶的翅膀很容易被折斷。通過推理,我們得出,it和the butterfly構(gòu)成同指關(guān)系。同樣,在③中,我們根據(jù)第一句話的信息“書的重量可以使桌子被壓斷”推斷出 it與 the table構(gòu)成同指關(guān)系。
認(rèn)知推理過程也是人們運用世界知識的過程。嚴(yán)世清認(rèn)為,為了更好地理解語篇,最終建立語篇連貫性,語篇接受者勢必要動用許多由語篇內(nèi)某些成分喚起的世界知識以及語言運用經(jīng)驗(嚴(yán)世清 董宏樂 1999: 2)。
④ Give the monkeys the bananas although they are not ripe because they are hungry.
語篇中有兩個they,其所指完全不同,分別指 bananas和 monkeys. 這是無法從語篇的形式本身判斷的,而是受話人根據(jù)常識得出的結(jié)果。
在解讀語篇時,受話人要經(jīng)過激活、檢索、提取等一系列心理運作之后方能建立前言后語、上下句的聯(lián)系。這是一個動態(tài)過程。
Sperber 和Wilson(1986,1995)把語言交際看作一個示意-推理過程,并從認(rèn)知語言學(xué)角度提出語言交際是按一定推理思維規(guī)律進(jìn)行的認(rèn)知活動。該觀點恰恰說明從已有知識到語篇內(nèi)容的判斷是一個動態(tài)的連貫過程。
4 結(jié)論
語篇連貫是一個復(fù)雜問題,涉及語篇內(nèi)部和外部諸多因素。在有些情況下,語篇連貫通過語言形式明確表現(xiàn)出來;在另一些情況下,語篇連貫是隱含的,須要語言使用者運用語言提供的語境信息,調(diào)動自己的認(rèn)知推理能力來推導(dǎo)語篇中的連貫關(guān)系。本文從語篇的形式、語用和心理認(rèn)知三個層面討論語篇連貫問題。語篇是一種動態(tài)語言現(xiàn)象。在語言形式層面上,連貫通過銜接鏈互動實現(xiàn);在語用層面上,連貫產(chǎn)生于動態(tài)語境;在心理認(rèn)知層面上,連貫取決于語篇接受者的認(rèn)知推理。語篇不僅僅是一種“靜態(tài)成品”,也是一個“動態(tài)過程”(陳新仁 2003: 55)。在這個過程中,銜接手段、語境因素以及語篇接受者的認(rèn)知能力都扮演著十分重要的角色。了解和研究連貫的動態(tài)特征,有助于我們從語篇內(nèi)外關(guān)系以及交際者的認(rèn)知和反應(yīng)等方面把握語篇連貫。
參考文獻(xiàn)
陳新仁. 銜接的語用認(rèn)知解讀[J]. 外語學(xué)刊, 2003 (4).
侯國金. 動態(tài)語境與語境洽商[J]. 外語教學(xué), 2003 (1).
胡壯麟. 語篇的銜接與連貫[M]. 上海: 上海外語教育出版社,1994.
王 寅. 語篇連貫的認(rèn)知世界分析法[J]. 外語學(xué)刊, 2005, (4).
魏在江. 語篇連貫的元語用探析[J]. 外語教學(xué), 2005(6).
徐玉臣. 語篇銜接與心理連貫 [J]. 山東外語教學(xué), 2003 (3).
薛 靜 賀 蓉 王慶光. 論語篇的銜接和諧與連貫程度[J]. 重慶大學(xué)學(xué)報, 2006 (3).
嚴(yán)世清 董宏樂. 語篇連貫的新視角[J]. 山東外語教學(xué), 1999 (3).
張德祿. 語篇銜接研究的緯度[J]. 中國海洋大學(xué)學(xué)報, 2004(6).
張德祿 劉汝山. 語篇連貫理論與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2003.
Blakemore. Semantic Constraints on Relevance [M]. Oxford: Blackwell Publishers Ltd., 1992.
Halliday, M. A. K. Hasan, R. Language, Context and Text: Aspects of language in a Socio-semiotic Perspective [M]. Victoria: Deakin University Press, 1985.
Hasan, R. Coherence and Cohesive Harmony [A]. In J. Flood (ed.). Understanding Reading Comprehension: Cognition, Language and the Structure of Prose [C]. Newark, Del.: International Reading Association, 1984.
Jef Verschueren. Understanding Pragmatics [M]. London: Edward Arnold, 1999.
Langacker, R.W. Grammar and Conceptualization [M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 2000.
Stubbs, M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1983.
van Dijk. Text and Context [M]. Cambridge: CUP, 1977.
Yule, George. The Study of Language [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
收稿日期:2008-04-20
【責(zé)任編輯 鄭 丹】