摘要:語素是最小的語音語義結(jié)合體,是最小的語法單位,介于非語素和詞之間。非語素向語素的演化是語素發(fā)展的必然,其演化的情況主要見于聯(lián)綿詞和外來詞。本文主要論述外來詞中非語素向語素演化的現(xiàn)象、方式以及產(chǎn)生的原因和對漢語的影響。
關(guān)鍵詞:外來詞 譯音成分 語素
“語素”(morpheme)一詞最早出自美國描寫語言學(xué)派,它在語言系統(tǒng)中極其重要,是構(gòu)詞的備用單位。漢語語言學(xué)引入morpheme的概念,將之作為語言中最小的音義結(jié)合體和最小的語法單位?,F(xiàn)代漢語中有一部分多音節(jié)的語素,如“秋千、玫瑰”,其中的每一個音節(jié)(漢字)都不是語素,因為其具有音而無義,不符合語素條件——最小的音義結(jié)合體,我們稱之為非語素。
非語素向語素演化是一種語言發(fā)展現(xiàn)象。其演化情況主要見于外來詞。外來詞也叫借詞,就是借用其他語言中的語詞來傳達信息,漢語中的大多數(shù)音節(jié)都有意義,單音節(jié)占優(yōu)勢使得漢語譯記外來詞的時候,也習(xí)慣在音節(jié)的書寫形式——漢字的意義上下工夫,實質(zhì)上把外來詞的音節(jié)漢語化,語素化。把多音節(jié)外來詞變?yōu)闈h語中的單音節(jié)語素,是漢語漢化外來詞的重要方式,也是漢語構(gòu)詞成分豐富、發(fā)展的重要途徑,其中的基礎(chǔ)正是漢語語素單音節(jié)特點。
外來詞中非語素向語素演化為多音節(jié)單純詞中的某個音節(jié)(漢字)具有代表性或區(qū)別特征,被人們當(dāng)作構(gòu)詞語素。例如:
(1)她們就是被人們稱作巴姐的直過快車上的服務(wù)人員。(湛江交通安全網(wǎng),2000年12月26日)
(2)婦聯(lián)還與有關(guān)單位聯(lián)系在全市公開招聘“空嫂”,繼而又推出了房嫂、物嫂、巴嫂等招聘活動,喚起失業(yè)就業(yè)崗位女性的自主就業(yè)的熱情和信心。(上海女性網(wǎng),2002年11月12日)
(3)北京“的爺”三闖紅燈為救人。(桂龍新聞網(wǎng),2002年12月13日 )
(4) 打“飛的”抵達南京,米盧忙里抽空“趕場子”。(激動足球,2002年10月10日)
(5) 由于路途較遠,下車時她竟然忘了拿信封,也沒有要的票。(《京華時報》2002年3月18日)
(6)比起“書吧”的靜謐,“迪吧”的狂歡,此處別有一番風(fēng)味。(《中國青年報》2002年2月10日)
(7) 那些搖頭瘋狂的迪妹們就不是悲劇?(中國青少年新世紀(jì)讀書網(wǎng),2002年12月18日)
(8)空氣里或許還都是沐浴露混合著洗發(fā)水的味道,沖杯奶咖,倚在床頭給男友打電話就打發(fā)了一晚好時光。(人民網(wǎng),2001年6月11日)
(9) 此次演出云集了當(dāng)今中國芭壇和世界芭壇最年輕、最優(yōu)秀的明星。(《人民日報》2000年12月13日)
由上面的例句可知,外來詞中有兩種情況表現(xiàn)出非語素向語素的演化。第一,音譯外來詞,有的使用非常廣泛,于是人們將其第一個音節(jié)(漢字)當(dāng)成語素,用于構(gòu)成新的詞語。例如,法蘭西(France):法語、法屬、法式;英格蘭(England):英制、英聯(lián)邦、英超;美利堅(America):美元、美款、美洲;奧林匹克(Olympic):奧運、奧賽、申奧;模特(model):男模、女模、名模、車模、丑模;迪斯科(disco):迪廳、迪妹、迪哥、迪吧、蹦迪;巴士(bus):大巴、中巴、巴姐、巴嫂;的士(taxi):的哥、的姐、的票、的嫂、的爺、板的、馬的、轎的、面的、飛的;咖啡(coffee):奶咖。第二種:音譯加漢語中表義類的語素構(gòu)成的外來詞,有音譯部分(單音節(jié))也被人們作為語素用來構(gòu)造詞語。啤酒(beer):生啤、扎啤、黃啤、黑啤。甚至音譯部分是多音節(jié)的也出現(xiàn)了用其第一音節(jié)(漢字)作為語素構(gòu)詞情況。例如,芭蕾舞(ballet):芭團、芭壇、芭嫂、芭星;摩托車(motor):摩的、摩配。
一些外來詞形式的單純詞中,其中一個音節(jié)獲得了整個語素義或與之相關(guān)意義,這一個音節(jié)就有可能成為語素,可以與別的語素組合成合成詞,我們認為有三個原因:
第一,某一個音節(jié)語素義的獲得是在詞語的反復(fù)認知和高頻率使用的過程中完成的,如“的士”的“的”,在反復(fù)使用后,獲得“的士”的語素義,于是便有了構(gòu)詞能力,“打的”“的姐”“摩的”就是這樣產(chǎn)生的。實驗心理學(xué)研究表明,人們對一個符號序列的記憶,效果最好的是在序列的開頭和結(jié)尾部分。外來詞在繼續(xù)構(gòu)詞時,開頭或結(jié)尾的一個取代了整個語素作為構(gòu)詞成分,這些單純詞開頭或結(jié)尾的一個音節(jié)具有了一定意義,所以由音節(jié)上升為語素,單音節(jié)非語素向語素的演化,與古代漢語單音節(jié)演化為現(xiàn)代漢語之語素,可謂殊途同歸。
第二,現(xiàn)代漢語構(gòu)詞以雙音節(jié)為主,單音節(jié)語素參與構(gòu)詞的可能性較大,這促成了許多單音節(jié)的非語素逐漸演化為語素,使一個音節(jié)獲得了多個音節(jié)的整體語素義的現(xiàn)象,所以漢語中不可能出現(xiàn)“打的士”“摩托的士”“轎車的士”“的士大哥”等詞語,人們習(xí)慣使用雙音節(jié),所以要對這些詞語進行縮略?!按虻摹薄澳Φ摹薄稗I的”“的哥”中的“的”就承擔(dān)了“的士”義。這也是實現(xiàn)語言經(jīng)濟的有效手段,它簡明,快捷,符合人們追求語言效率的要求。
第三,民族的語言心理作用。古漢語詞的單音節(jié)化以及現(xiàn)代漢語的語素單音節(jié)化使得進入漢語的外來詞顯得面目生疏,因為外來詞的每一個音節(jié)只記錄語音,不表意,它是以全部的漢譯音節(jié)共同構(gòu)成一個詞而表達概念的,其中任何一個源自外語語音的音節(jié)都不具有語素的性質(zhì),以漢語為母語的人習(xí)慣“望文生義”而不愿看到不表意的音節(jié)的存在。對外來詞,人們會下意識地尋求字面上的意義暗示,由于漢語語素的單音節(jié)化給人們造成的心理定勢,外來詞由多音表意到單音表意,成為漢語的一個構(gòu)詞語素,這種構(gòu)詞語素與漢語固有的單音節(jié)語素毫無二致,這樣,便實現(xiàn)了外來詞譯音成分的非語素向語素演化的過程。
語素介于非語素和詞之間,是構(gòu)詞的基本單位,為了適應(yīng)構(gòu)造新詞的需要,詞向語素的演化(向下),非語素向語素的演化(向上)都是語言發(fā)展的趨勢。外來詞中單音節(jié)非語素向語素演化之后,穩(wěn)固了在漢語中的地位,充實了漢語的詞匯系統(tǒng),創(chuàng)造了許多生動活潑、富于表現(xiàn)力的詞匯,使?jié)h語表達更精密、更完善。其單音化的語素與漢語固有語素更是水乳交融,像“巴嫂、的嫂”之類的詞使我們感到非常親切,形式上與漢語的固有詞無異。當(dāng)然,非語素成為語素的外來詞,在與漢語固有成分“聯(lián)姻”后,有的意義擴大,譯自“taxi”的“的士”原為“出租用的汽車”之意,語素化的“的”,在“板的”“摩的”“轎的”“飛的”中,意義有所改變,即變?yōu)椤俺鲎庥玫慕煌üぞ摺?,語素化的擴大使外來詞具有更強大的“造血”功能,具有更旺盛的生命力。
語言是一種復(fù)雜的開放的、具有自我調(diào)節(jié)功能和非體系性特征的,處在不斷從無序向有序運動過程之中的動態(tài)平衡的、多層次的音義相結(jié)合的符號體系。薩丕爾說“語言,像文化一樣,很少是自給自足的。交際的需要使說一種語言的人和說鄰近語言的或文化上占優(yōu)勢的人發(fā)生直接的接觸。交際可以是友好的或敵對的,可以在平凡的事務(wù)和交易關(guān)系的平面上進行,也可以是精神價值——藝術(shù)、科學(xué)、宗教等的借貸或交換?!彪S著國內(nèi)各民族及國際間交流的擴大,漢語引進了許多外來詞,由于上述原因使得外來詞譯音成分的非語素向語素演變,體現(xiàn)出漢語特有的發(fā)展規(guī)律,順應(yīng)了漢語的特點。它是語言發(fā)展的趨勢,將來會出現(xiàn)更多的潛語素向顯語素演化的現(xiàn)象。
參考文獻:
[1]張斌.語素問題[J].中文自修,1985,(3).
[2]呂叔湘.漢語語法論文集(增訂本)[C].北京:商務(wù)印書館,1984.
[3][美]愛德華·薩丕爾著,陸卓元譯.語言論[M].北京:商務(wù)印書館,2003.
[4]胡裕樹.現(xiàn)代漢語(重訂本)[M].上海:上海教育出版社,2003.
[5]王希杰.修辭學(xué)新論[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1993.
(鄒瑞花 卜 穎 肖 煙,渤海大學(xué)中文系)