亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        校園英漢語碼轉(zhuǎn)換的交際功能

        2008-01-01 00:00:00郭林花
        現(xiàn)代語文 2008年6期

        摘要:英漢語碼轉(zhuǎn)換是校園里一種常見的語言現(xiàn)象,它有助于學(xué)生更好地實現(xiàn)交際意圖。校園英漢語碼轉(zhuǎn)換的交際功能多種多樣,主要表現(xiàn)為:幫助闡述說明、表示突出強調(diào)、簡約時尚個性、表意含蓄委婉、引用原詞原句等等。對學(xué)生而言,語碼轉(zhuǎn)換既是一種會話策略,也是一種英語學(xué)習(xí)手段。

        關(guān)鍵詞:英漢語碼轉(zhuǎn)換 雙語 校園 交際功能

        一、引言

        隨著我國英語教育的普及、人們英語水平的提高以及國際交往的頻繁,英漢語碼轉(zhuǎn)換在我國英漢雙語者的語言生活中日益增多,尤其是在青年學(xué)生中更為普遍,成為一個重要的社會語言現(xiàn)象。

        語碼轉(zhuǎn)換(code-switching,CS)是指雙語者在同一或不同話語中對兩種語言進行交替使用的雙語現(xiàn)象或雙語言語行為(Auer,1998)。社會語言學(xué)家、句法學(xué)家、心理語言學(xué)家、會話分析學(xué)家、甚至人類學(xué)家等,都對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象頗為關(guān)注。20世紀60年代末開始,國外學(xué)者已從不同角度和層面對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象展開研究,研究重點主要是語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)規(guī)則(如,Poplack,1988;Myers-Scotton,1993;Muysken,1995)和會話功能(如,Gumperz,1982;Milroy Li,1995;Auer,1998)。

        我國的語碼轉(zhuǎn)換研究起步于20世紀末,文獻類研究相對較多,實證類研究相對較少。

        其中,關(guān)于我國EFL環(huán)境下的英漢CS的實證研究,主要為媒體語言中的英漢CS研究(如,王瑾、黃國文,2004),英語課堂上的英漢CS研究(如,陳立平,2004),學(xué)生日常會話中英漢CS的結(jié)構(gòu)研究(如,郭林花,2006),等。對于EFL學(xué)習(xí)者日常會話中英漢CS的動機和功能研究,還比較欠缺。

        作為EFL環(huán)境下的英語學(xué)習(xí)者,我國大學(xué)生在日常會話中進行英漢語碼轉(zhuǎn)換已是司空見慣,尤其是在大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生中,更為普遍。那么,他們?yōu)楹芜M行英漢語碼轉(zhuǎn)換?語碼轉(zhuǎn)換的交際功能是什么?以大學(xué)生的日常會話為語料,本文將對校園英漢語碼轉(zhuǎn)換的交際功能進行探討。

        需要說明的是,作為一個極具活力的社會群體和知識群體,青年大學(xué)生的語言特征在一定程度上代表著社會語言的新變化、新發(fā)展。同時,在他們走向社會之后,其語言特征也可能對社會語言的變化發(fā)展產(chǎn)生一些影響。因此,對大學(xué)校園里比較普遍的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的動機功能進行研究,對于了解大學(xué)生的語言心理、預(yù)測社會語言變化都具有一定意義。

        二、英漢語碼轉(zhuǎn)換的交際功能

        交際功能是語言的最主要功能之一。人們在會話時,之所以在不同的語言或語碼之間進行來回轉(zhuǎn)換,主要原因是語碼轉(zhuǎn)換有助于更好地實現(xiàn)其交際意圖,比如,表示強調(diào)、突出態(tài)度、幫助闡述說明、標(biāo)記話題轉(zhuǎn)換、暗示說話者身份、表意含蓄委婉、簡約時尚、富有個性等等,大學(xué)生也不例外。語料分析顯示,他們時不時地進行英漢語碼轉(zhuǎn)換,主要有助于更好地實現(xiàn)以下幾種交際功能。

        (一)幫助闡釋

        交際過程中,用主體語漢語傳遞的信息,有時會用英語再重釋一遍或作一定的修飾補充,以達到幫助闡明或強調(diào)的作用。這種重述或闡釋,既可由說話者一人完成,也可由會話雙方合作共同完成。

        (1)女生A剛剛洗過頭發(fā),B是其同伴。

        A.過來,你聞一下我的頭發(fā)!

        B.吻一下?

        A.哎喲,是smell,不是kiss。

        B.哦,嚇我一跳。

        例(1),漢字“聞”與“吻”發(fā)音相近但含義相差甚遠,一不留神就會發(fā)音失誤或聽音失誤,引起混淆或誤會。B顯然是誤會了。A馬上借助英語進行解釋,輕而易舉地便闡明了含義。B恍然大悟。A、B二人均從這一CS中受益,交際順利成功。

        CS的這種交際功能在雙語者的會話中比較特別,是一種簡單、方便而有效的釋義方法和強調(diào)手段。

        (二)突出強調(diào)

        在漢語交際中,為了突出強調(diào)某些信息,學(xué)生有時會采用CS的方式,適時轉(zhuǎn)用英語形式說出。例如,

        (2)A、B兩人在談?wù)撜n程作業(yè)。

        A.到底要寫多少字啊?

        B.你真不知道???聽好了,要寫,要寫two thousand! 可不是two hundred。

        A. Oh,My God! 這么多呀!

        這例會話片段中,CS成為一種有效的“強調(diào)”標(biāo)記,英語部分所傳遞的信息突出鮮明,這或許比單語的音律特征(prosodic features)更為顯著,原因就在于其“顯著的語碼對比是會話中最為引人注意的語篇標(biāo)記”(Auer,1995)。這種運用CS表達強調(diào)的語用方式,若運用恰當(dāng),還可為會話增添一種“別致感”,使會話顯得別有情趣。

        英語和漢語是兩種截然不同的語言體系,一個表音、一個表意。當(dāng)兩種截然相異的語碼并置時,這種鮮明的對比本身就可能產(chǎn)生一種較強的視覺/聽覺沖擊或語用效果:不同尋常、新異別致,引人注意。

        比如:“做人不能太CNN?!边@一說法是最近出現(xiàn)的,頗具新意,引人注意,意指做人不能歪曲事實、顛倒黑白。CNN本是指美國有線新聞電視網(wǎng)(Cable News Network),因其近來對藏獨分子行徑的不實報道而產(chǎn)生了這一用法。

        (三)簡約時尚

        對不少學(xué)生而言,漢語交際時喜愛插用一些英語表達方式,顯得簡明時尚、富有個性。

        (3)兩位女生在看其中一位的照片。

        A: 你怎么這么會擺pose啊,每張都這么好看!

        B: 真的?謝謝了。

        A: 看把你美的!……

        (4)兩位女生在討論周末活動安排。

        A:嗨,周末咱們到哪兒去high一下吧?

        B:行啊,你說吧,去哪兒high?

        (5)幾位同學(xué)在討論買電腦。

        A.嗨,哪兒的便宜一些呢?

        B.那個數(shù)碼廣場了,DIY天地,很多,據(jù)說購買任何一款DIY,還可參加“歡樂對對碰”和“我形我SHOW”活動。

        C.好像哪里還有什么VIP夏季特買會的?

        上述三例會話均顯得比較輕松、隨意、親切、青春、時尚。其中的英語表達,簡潔明快,富有較濃的時代氣息,不僅受到青年學(xué)生的偏愛,在一些社交場合也得到認可和運用,尤其是例(5)中的DIY、VIP、SHOW三個英語表達方式,在商場促銷、網(wǎng)絡(luò)語言、以及其它媒體等語境中已屢見不鮮。

        (四)委婉幽默

        當(dāng)談?wù)撆c性、愛以及肥胖、疾病等相關(guān)的話題時,懂英語的同學(xué)們往往會在關(guān)鍵處換用英語進行表達,顯得含蓄委婉或風(fēng)趣幽默。

        (6)男生B的飯量較大,A是其同學(xué)。

        A:喂,你怎么這么能吃???!

        B:嘿嘿,能吃是健康唄。

        A:吃那么多,真像個pig。

        B:這你就不懂了吧,pig渾身都是寶!

        這例中的語碼轉(zhuǎn)換可謂委婉又幽默。作為一個外語詞,“pig”聽起來比“豬”間接了許多,因而少了些刺耳的成分。針對這并無惡意的同學(xué),B的會話顯得風(fēng)趣幽默而又科學(xué)。

        (7)晚飯后女生A想約B到校內(nèi)的湖邊走走,B是其室友。

        A:到湖邊去玩一會兒吧?

        B:去那兒???那兒有很多一對一對的lover耶。

        那里有那么多一對一對的人,是戀人、情人?還是愛人?誰能說清?干脆轉(zhuǎn)用英語lover表示,語義含糊籠統(tǒng),卻又準(zhǔn)確貼切,還不乏時尚之感。這樣的語碼轉(zhuǎn)換,已經(jīng)成為一種語言表達策略和交際策略。

        (五)引用原文

        在談?wù)撚⒄Z書刊、影視樂壇、英語課堂等與英語學(xué)習(xí)和英語文化有關(guān)的話題時,同學(xué)們往往時不時的引用英語原名原文或語言片段,原汁原味,又準(zhǔn)確快捷方便。

        (8)兩位同學(xué)在談?wù)撘黄n堂上學(xué)過的英語課文。

        A:如果你是里邊的Princess,你會怎么辦?你會去那個arena嗎?

        B:我啊,我,反正我不會那么barbaric,不會那么去看自己所愛的人被老虎tore to pieces,……

        上面例句中的英語表達都是沿用課文中的原詞原句片段,說起來自然流暢,聽起來清晰明白,原汁原味,有助于討論。

        實際上,關(guān)于英語漢語的元語言會話在學(xué)生中比較多見,其中引用英語原詞原句頗多。在這類會話中,比如在有關(guān)詞語辨析、翻譯等等的會話中,英漢語碼轉(zhuǎn)換相當(dāng)頻繁而且自然,談英語與學(xué)英語融為一體。這時的語碼轉(zhuǎn)換主要表現(xiàn)為元語言功能。

        (9)兩位同學(xué)在討論辨析一組近義詞。

        A:你看,evident 和manifest究竟有什么不同?。?/p>

        B:嗯,是啊,兩個好像都可以,manifest好像作動詞多一些,……

        類似例(9)的會話在學(xué)生中可謂比比皆是。這種具有元語言功能的英漢CS,是我國眾多EFL學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語的一個常用手段,是外語學(xué)習(xí)和二語學(xué)習(xí)過程中的一個普遍現(xiàn)象,一種簡便有效的語言學(xué)習(xí)方法。

        另外,一些英語縮略語經(jīng)常出現(xiàn)在學(xué)生的漢語交際中。

        (10)A、B兩位同學(xué)在談?wù)撝袊尤胧澜缳Q(mào)易組織一事。

        A:中國是哪年加入WTO的?

        B:嗯,我想想啊,好像是……

        (11) 兩位女生A、B在夸獎一位男同學(xué)。

        A:哇,你真是個IT精英耶,我們的電腦再不怕壞了。

        B:就是啊,以后你肯定是個白骨精(白領(lǐng)+骨干+精英)了!哈哈哈。

        例(10)(11)顯示,一些專有名詞以英語縮略詞的形式出現(xiàn)在漢語交際語境中,這些專名并不一定與英語文化、英語學(xué)習(xí)有關(guān),而是多與其指稱的國際性、名稱的國際通用性或表達的簡約性有關(guān)。像NBA、PK、WTO、APEC、IT、GDP、GPS、CEO、MP3、BBS、QQ、CT,等等,這些英語縮略詞的使用已經(jīng)不局限于校園之內(nèi)或?qū)W生之間,在社會語境中出現(xiàn)的頻率也日益增高。漢語界學(xué)者將這類英語縮略語詞歸類為字母詞,發(fā)現(xiàn)一些字母詞“在漢語交際中出現(xiàn)的頻率很高,甚至在一些場合超過了其相應(yīng)的中文詞匯”(于虹,2005),還有“一些典型的字母詞已經(jīng)進入漢語詞匯系統(tǒng),成為人們?nèi)粘1磉_不可缺少的一部分”(王鐵琨,2007)。

        這種語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象表明,一方面,采用相對省力省時而又簡約的英語縮略詞形式,符合語言使用的經(jīng)濟原則和語言簡化的發(fā)展趨勢;另一方面,這也可以看作是社會國際化與信息化在語言運用上的折射,同時,這也從一個側(cè)面反映出國人(文化素質(zhì)和)英語水平的普遍提高。

        三、結(jié)語

        語碼轉(zhuǎn)換是雙語者對自己所擁有的語言資源的一種有效利用,是一種特殊而又常見的語言交際策略。校園英漢語碼轉(zhuǎn)換的交際功能多種多樣,這些功能往往互有交叉重疊,或一次CS同時具有多種功能;同時,英漢語碼轉(zhuǎn)換的頻繁發(fā)生也反映出大學(xué)生的一些語言心理,如求簡求新、求時尚、求個性,語言成為他們顯示自我個性的一個重要工具。

        對于CS的運用和理解,一方面需要建立在會話雙方的英漢雙語能力基礎(chǔ)之上,同時又需要與具體的交際語境相結(jié)合。CS是受語法規(guī)則制約的,運用恰當(dāng),CS才可能真正成為有效的交際策略,豐富人們的語言表達;那些隨心所欲任意夾雜英漢兩種語碼的語言行為,則不一定是真正的語碼轉(zhuǎn)換,有可能對理解造成障礙,影響交際成功,因而這類不規(guī)范的運用是應(yīng)該避免的。

        (基金項目:中南民族大學(xué)社會科學(xué)基金項目(YSY 05013))

        參考文獻:

        [1]Auer,P.Bilingual conversation revisited[A].In P. Auer (ed.),Code-switching in Conversation [C].London:Routledge,1998.

        [2]Gumperz,J. J. Discourse Strategies [M]. Cambridge University Press, 1982.

        [3]Milroy, L. and Li Wei. A social network approach to code-switching:the example of a bilingual community in Britain [A]. In L. Milroy and P. Muysken (eds.),1995.

        [4]Milroy,L. and P. Muysken (eds.). One Speaker,Two Languages [C]. Cambridge University Press,1995.

        [5]Muysken,P. Code-switching and grammatical theory [A]. In L. Milroy and P. Muysken(eds.), 1995.

        [6]Myers-Scotton,C. Duelling Languages:grammatical structure in code-switching[M]. Oxford:Clarendon Press,1993.

        [7]Poplack,S. Contrasting patterns of code-switching in two communities [A].1988. Reprinted in P. Trudgill and J. Cheshire (eds.).The Sociolinguistic Reader (1)[C]. New York:St Martin’s Press,Inc.1998:44-65.

        [8]陳立平.英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004,(5).

        [9]郭林花.校園英漢語碼轉(zhuǎn)換的形態(tài)句法特征[J].現(xiàn)代外語,2006,(1).

        [10]王瑾,黃國文.語篇基調(diào)與報章語碼轉(zhuǎn)換[J].外語教學(xué)與研究,2004,(5).

        [11]王鐵琨.中國語言生活狀況報告(2006)(下編)[M].北京:商務(wù)印書館,2007.

        [12]于虹.關(guān)注字母詞在中文中的滲透[N].中國教育報,2005. 07.24.

        (郭林花,中南民族大學(xué)外語學(xué)院)

        东风日产系列全部车型| 人人妻人人妻人人片av| 亚洲av日韩av不卡在线观看| 国产成人精品曰本亚洲| 丰满熟女人妻一区二区三区| 亚洲国产精品高清一区| 性大毛片视频| 成人毛片18女人毛片免费| 国产成人夜色在线视频观看| 久久精品国产亚洲av性瑜伽| 国产成年女人毛片80s网站| 美丽人妻被按摩中出中文字幕| 日本高清一区二区不卡视频| 在线久草视频免费播放| 99久久久无码国产精品性| 明星性猛交ⅹxxx乱大交| 欧美日韩性高爱潮视频| 97女厕偷拍一区二区三区| 亚洲中字幕日产av片在线| 色偷偷久久一区二区三区| 久久亚洲第一视频黄色| 亚洲中文字幕综合网站| 国产激情无码视频在线播放性色| 国产精品久久久久电影网| 无码熟妇人妻AV不卡| 东北老熟女被弄的嗷嗷叫高潮| 无码人妻精品一区二区蜜桃网站| 亚洲Va欧美va国产综合| 国产人妖在线免费观看| 国产亚洲av另类一区二区三区| 国产精品无码久久久久久久久久 | 亚洲av大片在线免费观看| 曰韩少妇内射免费播放| 国产精品美女一区二区三区| 免费va国产高清不卡大片| 三级日本理论在线观看| 18禁无遮拦无码国产在线播放 | 精品亚洲国产探花在线播放| 精品久久人妻一区二区| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃| 性一交一乱一伦|