《東京夢華錄箋注》(伊永文箋注,中華書局,2006年1版)第321頁引《夷堅(jiān)志》卷十七《琉璃瓶》云:
徽宗嘗以紫流離膽瓶十付小珰,使命匠范金托其里。珰持示苑匠,皆束手曰:“置金于中,當(dāng)用鐵篦熨烙之,乃妥帖;而是器頸窄不能容,又脆薄不堪手觸,必治之,且破碎。寧獲罪,不敢為也?!鲍氈豢蓮?qiáng),漫貯篋中。他日,行廛間,見錫工釦陶器精甚,試以一授之曰:“為我托里?!惫げ粡?fù)擬議,但約明旦來取。至則已畢。珰曰:“吾觀汝技能,絕出禁苑諸人右,顧屈居于此,得非以貧累乎?”因以實(shí)諗之。答曰:“易事耳?!鲍毤磁c俱入而奏其事。上亦欲親閱視,為幸后苑。悉呼眾金匠列庭下,一一詢之,皆如昨說。錫工者獨(dú)前,取金鍛冶,薄如紙,舉而裹瓶外。眾咄曰:“若然,誰不能?固知汝俗工,何足辦此!”其人笑不應(yīng)。俄剝所裹者,押于銀箸上,插瓶中,稍稍實(shí)以汞,揜瓶口,左右澒挏之。良久,金附著滿中,了無罅隙;徐以爪甲勻其上而已。眾始愕眙相視。其人奏言:“琉璃為器,豈復(fù)容堅(jiān)物(扌長)觸?獨(dú)水銀柔而重,徐入而不傷,雖其性必蝕金,然非目所睹處,無害也。”上大喜,厚賚賜遣之。
《箋注》第322頁云:
第二條史料則記述錫工剝所裹金箔,押于銀筷子上,插入玻璃瓶中,稍稍再輸入水銀,掩住瓶口,左右搖動(dòng)以使水銀涂鍍在瓶膽上,這大體符合暖水瓶制作技術(shù)。
《箋注》第324頁云:
《夷堅(jiān)志》所記擅長涂鍍水銀之錫工,就是小太監(jiān)在百姓居住區(qū)發(fā)現(xiàn)的。這就標(biāo)示著這種水銀涂鍍技術(shù)已在民間廣泛流行,而暖水瓶得到最喜歡奢侈品的徽宗賞識,會很快推廣開來,是非常可能的。
仔細(xì)閱讀所引文字,故事確實(shí)寫得生動(dòng)傳神,啟迪思索;錫工的高超技藝和他超凡絕倫的創(chuàng)造性思維,真正令人佩服。惟箋注者由是得出的結(jié)論——宋代已經(jīng)有水銀涂鍍的暖水瓶,卻值得商榷。
《夷堅(jiān)志》說的“膽瓶”,直口,細(xì)長頸,削肩,肩以下漸碩,腹下部豐滿。眾多宮廷工匠都知道瓶內(nèi)貼金箔之難度極大在于“器頸窄不能容(鐵篦熨烙),又脆薄不堪手觸(熨烙)”,故而為之束手。錫工同樣“鍛冶金箔”,惟其“極薄”,則易于擺布。但另有“熨貼”之法:押如瓶內(nèi),再借柔如蜜穌稠液的水銀在瓶內(nèi)流動(dòng)晃蕩,憑其均勻微力沖擊金箔(不用熱烙,而用冷壓),使之緊貼琉璃瓶的內(nèi)壁;個(gè)別地方不甚吻合,則以指甲熨勻。這是錫工技藝超乎常人的關(guān)鍵。
文章明明說是“金附著滿中,了無罅隙”,只談借“水銀”做熨貼工具“貼金箔”,根本不曾說把水銀涂到瓶內(nèi)壁上。而箋注者一見“實(shí)以汞”,就不再研究下文,徑自武斷為“輸入水銀,掩住瓶口,左右搖動(dòng)以使水銀涂鍍在瓶膽上”。用“水銀”偷換“金”這個(gè)關(guān)鍵詞,憑空塞進(jìn)“水銀涂鍍”這個(gè)新詞語,應(yīng)該算是無稽之談。
箋注者更由錫工來自百姓居住區(qū)(民間),導(dǎo)出“這就標(biāo)示著這種水銀涂鍍技術(shù)已在民間廣泛流行”的新論,真可謂推而廣之,一誤再誤;以后又偷換概念,把內(nèi)壁貼金箔的琉璃膽瓶呼為“暖水瓶”,簡直是聚沙為塔,一相情愿地隨意遐想。
我們不懂水銀涂鍍技術(shù),無法對比工藝過程;但是我們能讀懂原文,理解瓶內(nèi)壁巧貼金箔的過程,于是尊重史實(shí),不能茍同像《東京夢華錄箋注》這般曲解古代文史資料的非科學(xué)分析法。
作者:四川省文史研究館(成都)館員