九宮格里有美麗的花朵、連綿的山川、鋒利的大刀和令人厭惡的嘔吐物——這不是天真孩子的杰作,而是一群成年演員在劇場地板上畫出來的。在味匣子工作坊(Rasa box workshop)開始工作前,美國著名環(huán)境戲劇及人類表演學(xué)創(chuàng)始人理查德·謝克納讓每位演員都要完成這樣一幅“杰作”。
據(jù)說,這是一種從印度古老舞蹈中得出的演員訓(xùn)練方法。正如婆羅多在關(guān)于梵劇表演的《舞論》中所說:“當(dāng)思想正常的觀眾品嘗到具有語言、形體和真情的表演并感到高興滿意時(shí),戲劇的‘味’也得到了解釋?!?/p>
第一次見到謝克納時(shí),長期習(xí)慣于斯坦尼體系的中國演員都對這個(gè)73歲的老頭充滿好奇。尤其當(dāng)他提出要從每個(gè)人的消化系統(tǒng)爆發(fā)力量時(shí),大家更是百思不得其解。就像小孩玩跳房子的游戲一樣,演員們從一個(gè)格跳到另一個(gè)格,情緒雖在迅速轉(zhuǎn)變,卻不能通過慣用的肢體來表現(xiàn)。如何把表現(xiàn)力從自己的大腦轉(zhuǎn)移到肚臍位置發(fā)射出來,成了“困擾”這群新老演員的大難題。不過,從初識(shí)時(shí)對大師的崇敬,到如今和老謝一起爭搶零食,整個(gè)現(xiàn)代版《哈姆萊特:那是個(gè)問題》劇組的成員們似乎已經(jīng)忘記他是環(huán)境戲劇的創(chuàng)始人和人類表演學(xué)的提出者。
因?yàn)檎Z言的隔閡,演員們有時(shí)不能很好地理解謝克納的意思,但大家都喜歡用“有趣、厲害”這兩個(gè)詞來形容他。這位剛在四個(gè)月前動(dòng)了大手術(shù)、與死神擦肩而過的老頭就像一個(gè)二十多歲的小伙子,有時(shí)親自示范“蹦跳、咆哮”等動(dòng)作,有時(shí)又用蹩腳的注音漢語和演員對臺(tái)詞,引得全場哈哈大笑。
謝克納:我所演繹的莎士比亞是獨(dú)一無二的
在幾十年的戲劇生涯中,謝克納給觀眾帶來了許多優(yōu)秀作品。不論是《酒神在1969》(《Dionysus in 69》)等環(huán)境戲劇作品,還是對莎士比亞作品的獨(dú)特演繹,或是與人類學(xué)家維克多·特納碰撞出的對戲劇表演的新觀念,都引發(fā)了人們的無限思考。他曾提出“人人皆是表演者”,把戲劇從狹小的舞臺(tái)拓展到人們身邊,推及社會(huì)生活的方方面面。曾在紐約大學(xué)讀書的孫惠柱教授這樣評價(jià)他的恩師:“謝克納既是善于深思的學(xué)者、思想家,又是號(hào)稱‘游行老手’的社會(huì)活動(dòng)家”。
曾因裸體場面而引起廣泛爭議的《酒神在1969》根據(jù)古希臘戲劇《酒神的伴侶》(《The bacchae》)改編而來。在簡化原劇敘事性結(jié)構(gòu)和調(diào)整人物性格的同時(shí),謝克納把劇場結(jié)構(gòu)復(fù)雜化,努力探索演員與觀眾交流的多種可能,尤其是當(dāng)大家最后一起走出劇場上街時(shí),不僅打破了劇場內(nèi)的“第四堵墻”,也把劇場外的圍墻限制打破了。
近年來,謝克納逐漸將興趣轉(zhuǎn)向亞洲、大洋洲及拉丁美洲的傳統(tǒng)戲劇,他認(rèn)為這些“先天就是環(huán)境戲劇”的戲劇比正規(guī)劇院里的作品更吸引人,這也是他此次來上海執(zhí)導(dǎo)現(xiàn)代版《哈姆萊特:那是個(gè)問題》的原因。
對經(jīng)典劇作的解構(gòu)與重構(gòu),是現(xiàn)代版莎士比亞作品的最大特點(diǎn)。不管哈姆萊特與霍拉旭的感情多么驚世駭俗,不管羅森吉爾兄弟在他生命中扮演什么角色,不管他對母后、奧菲莉亞等女性懷著什么樣的心情,由理查德·謝克納執(zhí)導(dǎo)的《哈姆萊特:那是個(gè)問題》一定會(huì)在中國戲劇舞臺(tái)留下燦爛的一筆。