前一向,聽馮象談《圣經(jīng)》與譯經(jīng),度過了一個愉快而充實的下午。記得早幾年,他的隨筆在《萬象》雜志上刊登時,曾經(jīng)逐月一一讀過。摩西、約伯和亞伯拉罕們時而在書房里喃喃自語,時而在荒郊中奔走呼告的場景,總讓我眼前浮現(xiàn)李長吉詩中同樣瑰麗玄幻的畫面。后來,在書店里又陸續(xù)翻閱了他的《玻璃島:亞瑟與我三千年》和《創(chuàng)世記:傳說與譯注》,深覺中文世界里談《圣經(jīng)》和基督教傳統(tǒng),馮象的文字真是另有一種風(fēng)姿。最近半月,睡前總要讀上幾頁他的新作《寬寬信箱與出埃及記》(三聯(lián)書店二○○七年一月版)。幾年過去,雖然文體由隨筆搖身一變而為尺牘,但見解和風(fēng)格卻依然清明暢達、飽滿含蓄。
那天講座上,馮象談到基督教歷史進程和《圣經(jīng)》文本及譯本演變時,幾次說及一度聚訟不休的《死海古卷》對于理解《圣經(jīng)》的意義。而《寬寬信箱與出埃及記》的開篇,就是一段關(guān)于古卷的詭譎描寫:某個午后,“我”倚在沙發(fā)上翻閱《古今符咒錄》,當讀到瑞士名醫(yī)兼煉金術(shù)士巴拉色蘇《論秘傳智術(shù)》時,倦意襲人,昏昏睡去。一覺醒來,書卻不翼而飛,直到半夜才發(fā)現(xiàn),它好端端地躺在被單下。直到后來“我”才知道,那天正是鬼火森森的萬圣節(jié),這冊《符咒錄》“回到它的作者和信眾身邊去了”。有趣的是,茶幾上的這本書,長期以來被一部厚厚的《死海古卷》壓著。這次逃逸,按照作者的說法,大概要歸功于無意間的抽出,將它從“上帝之言和圣人戒律”下釋放了。
這當然是作者的俏皮話。不過,對基督教稍有常識者都了解,現(xiàn)實世界里《死海古卷》所承載的“上帝之言”和“圣人戒律”,倒真是因為牧羊童子無意投擲的石塊擊碎了山洞中的瓦罐,才從幽暗的地下“逃逸”而出的。這不免讓人聯(lián)想到中國的敦煌卷子那同樣匪夷所思的問世經(jīng)歷。此時此刻,大學(xué)時代在昏暗的書庫里翻看《死海古卷》時的模糊印象與片段理解,隨著馮象的細致闡釋,也在記憶中悄然復(fù)活。據(jù)史料記載,那次出土的古卷,除希伯來語《圣經(jīng)》各卷皆有抄本外,還發(fā)現(xiàn)了久已失傳的和未經(jīng)后人刪節(jié)的《次經(jīng)》、《偽經(jīng)》和《經(jīng)外書》,以及《圣經(jīng)》的特殊注釋、用希臘文和地方方言翻譯的希伯來語《圣經(jīng)》抄本。歷史地看,這證明庫蘭(死海古卷出土地)宗團所屬的艾賽尼教派在奉希伯來語《圣經(jīng)》為圭臬的同時,對其余《經(jīng)外書》的權(quán)威性寬容視之,并未像后來的正統(tǒng)猶太教那樣,把《經(jīng)外書》視為禁書而大加撻伐。
但是,對于《死海古卷》這樣宗教氣息濃郁的文本而言,“發(fā)掘文墓”和“揭開文幕”(錢鍾書語)的終極目的,顯然不僅僅在于文字比照、版本校勘等考據(jù)者流的技藝。簡捷地說,《死海古卷》的宗教意義在于,依靠這些斷簡零編,能否重新修復(fù)一部久已失傳的基督教先驅(qū)的文獻(權(quán)威版本)?或者,根據(jù)古卷追本溯源,上帝創(chuàng)世的奧秘(上帝之言)能否就此獲得一勞永逸的解答,進而使得基督教的事實、邏輯與教義,實現(xiàn)真正意義上彼此的抵達?
按照《死海古卷》的英譯者加斯特的說法,這些問題的回答都是不確定的——可以肯定,也可以否定。加斯特的態(tài)度貌似依違兩可,體現(xiàn)的卻恰恰是誠者的審慎。其實原因是顯而易見的:一方面,我們必須承認,《死海古卷》具體而微地描述了施洗約翰進行工作的宗教氛圍和文化氛圍(也是耶穌最初所受教育的環(huán)境)。毫無疑問,這是孕育基督教的溫床,也是福音繚繞的圣地。從這個意義上可以說,《死海古卷》可以視為基督教的先驅(qū)文獻。但另一方面,奇怪的是,諸如道成肉身的神性、原罪、十字架的救贖、圣餐等,在《死海古卷》里居然連只言片語也找不到。庫蘭宗團所謂的“新約”、洗滌的禮節(jié)以及公共聚餐等,與基督教的《新約》、洗禮以及圣餐的關(guān)聯(lián),更是不知道從何說起?;谶@一系列內(nèi)涵豐富的考察結(jié)果,加斯特告誡我們:“假若說,試圖使《死海古卷》基督教化是不幸的,同樣也可以說,企圖使它歷史化——即使其與特定的歷史事例聯(lián)系起來,也是不幸的?!?/p>
《寬寬信箱與出埃及記》中,馮象有兩封書簡談到了貫古通今的解經(jīng)學(xué),不妨視作關(guān)于加斯特的態(tài)度和《死海古卷》這一話題的深度闡發(fā),對于今人理解《圣經(jīng)》奧義似也不無小補。在《哪怕摩西再世》一篇中可以看到,今天的解經(jīng)學(xué)實際上已經(jīng)走得更遠。它相信真理源于上帝之言,一切教義基于經(jīng)文,圣書的秘密是創(chuàng)世的大智慧,以人類孱弱的理智,顯然難以與之共通款曲。《馬太福音》云:被傳喚者眾,而被選中者少。可是在解經(jīng)學(xué)看來,即便是上帝降恩特許,與他“一同行走”,也未必有一終極定論。所以我們不難理解,奧古斯丁在《懺悔錄》中為何會有這樣貌似極端的表述:“哪怕摩西再世,親口告訴:‘我是這個意思’,我們也仍舊會[對那不變的真理]看法不一,誠然我們信他!”
在《天國的諷喻》一篇里,這個話題從諷喻的效能和解經(jīng)的策略的角度,被作者重新提起。但在這一轉(zhuǎn)換中,它變成了對彼岸的熱切期待和這種期待在圣言中的消解——為何彼岸似乎觸手可碰卻又如此遙不可及?馮象說,從文本上看,經(jīng)文的記載或許充滿矛盾與悖論,但要旨卻在于,對于作為“被造之物”的人類而言,“天國的秘密”是隱而不彰的,甚至連耶穌也無法向子民們細說,而不得不訴諸諷喻。它要求借助修辭的聯(lián)想,專注于信仰的體認。
簡捷地說,大概可以這么理解:歷代解經(jīng)者和譯經(jīng)者皓首窮經(jīng),或追尋圣言的微言大義,或為窮竭真理爭執(zhí)不休,用意固然甚善,但如果試圖以一己之見截斷眾流,卻可能曲解圣靈降臨的敘事,導(dǎo)致對真與愛的戕害。所以,與其殫精竭慮為《圣經(jīng)》做歷史目的論式的過度闡釋,不如將注意力集中到不同宗教理念的會通和合上來。這樣,我們也許能以更加寬博的眼光,來看待從《死海古卷》引發(fā)的辯難直到今天馮象式的重新譯經(jīng)。靜心一想,不正是因為基于對《圣經(jīng)》大智慧的心悅誠服,一代代讀書人才朝著這一偉大文本的開放性發(fā)起挑戰(zhàn)么?多少年來,從馬丁·路德、圣杰羅姆到圣徒西里爾、廷代爾再到吾國的吳經(jīng)熊、朱維之、徐懷啟,一束束微弱而執(zhí)著的思想之光,就在每一次的捧起、翻開和誦讀之時,悄然射進《圣經(jīng)》文本的混沌之處——從此岸物欲橫流的名利場出發(fā),照亮了彼岸奶與蜜的迦南地。