西班牙語(下稱西語)出版市場是世界五大出版市場之一,而以英語為母語的西班牙人口就有4億。在西班牙,出版業(yè)是成熟產業(yè),在國際上也極具競爭力,是本國主要的文化產業(yè)。另外,拉美國家阿根廷已從經濟混亂中得到恢復,亦在出版產業(yè)上長足前行。
在西班牙出版業(yè)停滯的幾年中,只有平裝部門是少數熱門領域之一,精裝銷售不佳(正在萎縮),暢銷品種較少。而市場不擴大西語的原因,主要考慮西班牙約48%不是閱讀人口,故西語市場的增長受到控制;另一個制約增長的因素是:圖書館系統的經費拮據,且缺乏提高年輕人閱讀能力的機構和讀書計劃,缺乏教育系統不景氣的危機和使命感。
西班牙出版差異性
幾年前,由于西班牙廣告詞吸引游客,導致旅游市場火爆,圖書市場萎縮;另一異常現象是:大型集團公司存在相對平穩(wěn),中小型出版商捍衛(wèi)著自己的領地,而集團公司熱衷出版精裝簡本,即所謂的“必備書”,從而獲得了小規(guī)模生產部門無法達到的利潤。不過也有些小型出版業(yè)在整個英國顯現亮點,如成功的獨立書商案例中,村上春樹的小說就位于排行榜前列,是西班牙高精尖讀物中的保留作品。
西語的出版可謂起伏動蕩,年收入20萬美元以上的大型出版商只占市場份額的4%,但卻創(chuàng)出了2千萬美元的年稅率,生意成交量占到總量的65%;另有26%的出版商隸屬一個集團或一個控股企業(yè)。2004年略有下降,為0.8%,出版的圖書中有25%被譯為其他語言,英語占絕大多數為48%,其次是法語、德語和意大利語,他們的印數通常在4000冊,部分為2800到4800冊;馬德里和巴賽羅那幾乎都是計劃生產, 前者注重教材和參考書,后者熱衷傳統貿易出版。
出版角色扮演者
西語大型出版集團有:行星集團(Grupo planeta),蘭登書屋(Random House Mondadori),而Santillana集團和行星集團,每年創(chuàng)稅都是翻倍, 出版內容包括小說和非小說等,并在拉丁美洲主要國家都設有辦事處,在市場份額上占主導地位,也有規(guī)模小的,如邁阿密(Miami)的行星出版業(yè)。其次,Santillana集團在美國非?;钴S,有3個巨型企業(yè),其控股呈多元化,如:媒體和教科書出版,是拉丁美洲的主要扮演者,此外還有墨西哥的傳媒集團Grupo Zeta等等。
未來稅收的梯隊將由中等規(guī)模的獨立書商把握,有幾個很有聲望的出版社,如Tusquets, Siruela, Pre-Textos, Gustavo Gili, Anagrama,和Akal等。
地區(qū)不平衡
當今呈現三個市場層面:首先是美國、墨西哥、加勒比和中美洲;第二是委內瑞拉和秘魯; 最后是阿根廷、智利和烏拉圭。可見公眾閱讀群之分散,跨越地理區(qū)域之廣大,其中多數在省會城市,若不衡量其商業(yè)規(guī)模,任何類型的大型分配都非常困難。出版言論最多的群體來自墨西哥城、布宜諾斯艾利斯、洛杉磯和加利福尼亞州。
墨西哥和阿根廷之比
盡管墨西哥是拉美最大的城市和人口最多的國家,但能媲美年均閱讀的拉美國家,墨西哥卻排不上名,只有海地和玻利維亞。墨西哥人年均閱讀圖書只有一兩本,而意大利、西班牙和阿根廷年閱讀量達到10至12本,墨西哥大約有500所書店,服務對象是1億人口;相比而言,西班牙有3500家書店,服務對象4千萬人口,因而,圖書盜版活動在墨西哥和哥倫比亞日益增大,自1998年以來每年增加近10%,開始幾年給墨西哥帶來的損失,估計接近130萬美元。盡管存在這些梗塞,可大多數語言出版項目仍設在西班牙這一彈丸之地,且評價不薄。小說家胡安伊蒂索羅(Juan Goytisolo)已表示,今后的文學將向周邊發(fā)展。
西語不是單一的市場
文學代理在西班牙是由具有高度專業(yè)水準群體從事,在歐洲,這個部門被視為先驅者,他們提供非常重要的信息,以便編輯和境外代理更多地了解西語市場。有的文學代理已開始定下條款,把權利歸還給作者,如果作品沒有作為簽署議定發(fā)表在其他西語領土上,18 個月內只能本國出版,這是為了解決出版地紛爭兩難局面的出路之一。
不久前,BBC有一個簡短的訪談,討論西語是否具備文藝復興的語言文學,人們似乎發(fā)現了“地中?!保驗槲髡Z翻譯文學已經成功地打破了“音障”,順利譯成他國文字,隨后翻譯文學在走紅,出現許多西語譯者,從多方面喚醒人們進入翻譯文學的世界。