沙博理(Sidney Shapiro),1915年生于紐約,1947年只身來華,1963年加入中國國籍,是在中國生活、工作了半個多世紀(jì)的翻譯家、作家、中國問題學(xué)者,曾任中國外文局英文版《中國文學(xué)》、《人民畫報》譯審,全國政協(xié)委員,現(xiàn)為中國作家協(xié)會會員、中國翻譯家協(xié)會理事、宋慶齡基金會理事。人們通常把他與愛潑斯坦、陳必娣并列,稱他們?yōu)椤芭惆橹袊嗣褡哌^半個世紀(jì)的外國朋友”。
作為新中國文學(xué)西播的前驅(qū),沙博理翻譯了二十余種中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,包括在美國出版的第一部反映“紅色中國”的小說《新兒女英雄傳》及《小二黑結(jié)婚》、《家》、《春蠶》、《李有才板話》、《保衛(wèi)延安》、《創(chuàng)業(yè)史》、《林海雪原》、《月芽》、《小城春秋》、《孫犁小說選》、《我的父親鄧小平》等。20世紀(jì)70年代,他開始著手翻譯中國古典名著《水滸傳》,并贏得中國文聯(lián)最高翻譯獎。此外,他撰寫的《一個美國人在中國》、《中國學(xué)者論述中國古代猶太人》、《中國古代刑法與案例傳說》、《馬海德傳》以及自傳《我的中國》等書,先后在中國、美國、以色列、新加坡等國出版,引起很大反響。筆耕之余,沙博理也曾在《西安事變》等三部影片中客串過角色。
自稱“華籍美人”的沙博理熱愛中國。他的中國情結(jié)源于半個多世紀(jì)前和愛人鳳子的相知、相戀。他說:“To love a Phoenix,to love a Dragon.”
別的我不懂,就是應(yīng)該有一個很大的變化、很徹底的變化
沙博理這個名字是他在美國時的一位同學(xué)取的。意思是“博學(xué)明理”。第二次世界大戰(zhàn)期間,曾當(dāng)過5年律師的沙博理報名從軍,成為一名高射炮炮兵。當(dāng)時,一些士兵被送往大學(xué)學(xué)外語,以備將來派往國外。沙博理本想學(xué)習(xí)法語,卻被分配去學(xué)中文,這成了他人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。在哥倫比亞大學(xué)和耶魯大學(xué)學(xué)習(xí)了三學(xué)期中文后,他成了一名“中國文化迷”。1947年春天,他抱著“去中國看看”的心理,帶著僅有的200美元積蓄,乘船航行30天來到上海。沒有人想到他將與紐約闊別二十多年,更想不到他會選擇一生留在中國這個陌生而神秘的東方國度。
記者:到了上海下船以后,應(yīng)該說是第一眼真正看到中國,那時候是什么樣子?
沙博理:看了很奇怪,兩個人穿了個長袍在那兒走路,這是我的頭一個印象。
我第一次看到長袍,覺得很奇怪。當(dāng)然后來進(jìn)了城就不一樣了。有極少數(shù)人很有錢,很闊氣,有車,穿的西裝很漂亮,絕大多數(shù)生活非常困難,通貨膨脹相當(dāng)厲害。交通主要是坐黃包車,有人拉著跑,我在美國沒見過。我坐了一兩次,后來我說我不坐了,有一個人給我拉著跑步,我想我不對了。
記者:您覺得有點(diǎn)不忍心?
沙博理:我覺得不好。我原來有個幻想,到中國來,主要是進(jìn)一步學(xué)習(xí)中文、中國文化、中國歷史的。后來到上海,中國朋友笑我說,你要學(xué)這個,你不應(yīng)該到上海來,應(yīng)該到北平。我錢已經(jīng)快花沒了,怎么辦呢?中國朋友就勸我趕緊去找一個律師工作。我果然找到了一個,這樣,我吃飯的問題就解決了。后來慢慢地,自己開了一個律師的小辦公室。那個時候,我買了一輛舊汽車自己開,紅燈一停就馬上涌上一大堆人,跟你要錢。窮人很多,死人也很多,來一個大汽車運(yùn)到郊區(qū)燒了,就這樣。別的我不懂,就是應(yīng)該有一個很大的變化,很徹底的變化。
中國應(yīng)該徹底變化的想法。與他落腳后認(rèn)識的一個讓他心動的女人有關(guān)。就是這個人改變了他的一生。
這個讓他心動的女人叫鳳子。是當(dāng)時上海文化界的一個比較活躍的人。她早年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)。是中國最早主演《雷雨》、《日出》的演員,在戲劇界享有盛名。日本侵華期間。她轉(zhuǎn)移到大后方從事新聞報道。抗戰(zhàn)勝利后,她又回上海主辦進(jìn)步雜志《人世間》。認(rèn)識沙博理時。她已經(jīng)在地下黨的直接領(lǐng)導(dǎo)下工作了。
最初,沙博理來找鳳子只是想學(xué)點(diǎn)口語,沒想到,在他們熟悉以后,彼此都產(chǎn)生了好感。
沙博理:在這個時候,對她沒什么別的要求,就希望她幫助我學(xué)中國話,學(xué)得好一點(diǎn)。她也愿意我教她學(xué)英文。后來,我們就約定隔幾天到她那兒去,她教我一個小時的中文,我教她一個小時的英文。
記者:她是一個什么樣的人?
沙博理:她這個人性格很開朗,感情什么樣,都表達(dá)出來,很大方。她的眼睛很有神,所以她的表情非?;?,很直爽。
記者:那你們之間的愛情,是什么時候萌發(fā)出來的?
沙博理:愛情是慢慢來的,我是慢慢地才理解她,才認(rèn)識她的。原來就看她外貌很好看,后來也慢慢地知道她干的是什么了。一個年輕女孩子,搞那么危險的工作,很不容易,所以我首先是佩服她這個人。
記者:你們在思想上能夠溝通?
沙博理:經(jīng)過她,我也認(rèn)識幾位搞地下工作的人,也聽他們給我們講馬列、毛澤東思想,介紹中國各方面的政治情況。我就開始明白了,當(dāng)然水平還是很低。我至少能認(rèn)識到,只有革命,才能解決中國的問題。
沙博理對中國革命的理解。在某種程度上加快了他們愛情的腳步。1948年5月16日。兩人在馮亦代等上海文藝界朋友的幫助下結(jié)婚了。在親密愛人鳳子的影響下,沙博理不僅理解了革命。還以他律師的身份做掩護(hù),使地下黨避開了當(dāng)時國民黨特務(wù)的監(jiān)視。
沙博理:一些人,國民黨要抓了,他們要逃離上海,就首先到我們家里來躲幾天,合適的時候就走了。
記者:您外國人的身份,還是有些好處。
沙博理:國民黨不能夠隨便來查我們的房子什么的。此外呢,我自己那個律師辦公室,在高樓大廈里,相當(dāng)講究了,好像很紳士的樣子。下班以后,從解放區(qū)出來的一些人,跟我們上海做地下工作的人在那里開過會。
記者:國民黨想不到,共產(chǎn)黨會在一個美國人的辦公室里開會。
沙博理:我從美國帶來的一個小無線電可以聽短波。那個時候上海無線電不多,搞地下工作的同志們,需要的時候到我們家里來,門也關(guān)了,窗簾也掛了,開了就聽延安的廣播。延安很需要藥品,我們做地下工作的同志,正好想辦法把一些藥給他們,所以有那么一個地點(diǎn)。
記者:實(shí)際上那個時候,在政治態(tài)度上,您已經(jīng)是很明確地支持共產(chǎn)黨了?
沙博理:那當(dāng)然,這個很清楚了。后來有人知道了些內(nèi)部消息,就告訴我們,說他們有個名單,要抓什么人,鳳子的名字也在其中,你趕緊走吧!我自己心里已經(jīng)很不喜歡上海了,就愿意離開了,我們想到解放區(qū)。離開之前,組織給我一個任務(wù),想讓我們帶一個外國人跟我們一塊兒去,等于是叫瞎子領(lǐng)瘸子,我們根本沒有什么經(jīng)驗(yàn),也不會搞。反正這個很復(fù)雜,也很滑稽了,簡單說,我們沒走成。
那時為了躲避特務(wù)的追捕,沙博理夫婦當(dāng)即離開了上海,取道天津等地,雖幾經(jīng)周折,也沒能通過敵人的封鎖線,去解放區(qū)的愿望最終沒有實(shí)現(xiàn)。
1948年的11月,沙博理夫婦在地下黨的安排下來到了北平。與上海相比,這座城市的風(fēng)貌,似乎與沙博理理想中的中國更接近了。
記者:您到北平以后,對當(dāng)時北平的印象怎么樣?
沙博理:北平很清靜,沒有那么亂,有各式各樣的小胡同,還有故宮,還有這個廟、那個廟,很美的。
記者:您喜歡這些中國傳統(tǒng)的、民俗的、歷史的東西?
沙博理:那當(dāng)然!政治方面,馬列我并不是太懂,可是中國文化、歷史、藝術(shù),這些方面我很喜歡。
當(dāng)年在北平,沙博理見證了這座城市的巨大變化。好友馮亦代在遺作《我不能忘記的人》中這樣回憶到:“我再見到他倆(指沙博理夫婦),是在1949年6月上海解放后,我到北平參加第一次全國文藝界代表大會。我們相見時,十分歡喜,一則是久別重逢,二則是明朗的北方天空,周圍的一切欣欣向榮的氣氛,置身其中,似乎每天都在過節(jié)日似的。他們那時住在東四頭條原華文學(xué)校的一座小樓里,座上客常滿,有的是多年不見的老友。更多的則是從解放區(qū)來的新朋友。沙博理總樂呵呵地迎接這批舊友新知。眉宇間顯得對于新生的中國,懷著一種無比的歡欣。他有時還哼著當(dāng)時流傳的陜北秧歌調(diào)?!?/p>
沙博理:北平解放的那一天,我騎著自行車到西直門,解放軍就從西直門進(jìn)來了,給我特別深刻的印象。都是很年輕的小伙子,穿得干干凈凈的,還有很多很好的車,就是國民黨投降給他們的。他們來了也不住居民的房子,都睡在街上,有掃地的,有幫助老太太挑水什么的。
記者:那時候,北平整個的氣象也變了?
沙博理:是,整個社會生活各方面都有很明顯、很大的、很重要的變化,我們就在那兒看了,也受了影響。
我站在美國人民的方面,就反對美國侵略朝鮮
開國大典的那一天,沙博理和鳳子被請到了現(xiàn)場。
沙博理:我們在觀禮臺上,聽毛主席講中華人民共和國成立了,很感動,很激動。主席講話了,大概有幾秒鐘一點(diǎn)聲音都沒有。后來,嘩,大家就喊了,叫了,高興了,笑了,也有哭的。雖然我不是中國人,也不是我的國家,但那個時候我自己也不能不非常感動。
記者:您夫人當(dāng)時是什么感情?
沙博理:她在大哭。中國那么大的一個國家,革命成功,叫我很興奮,也叫我很好奇。現(xiàn)在有那么一個了不起的大變化,往后會怎么樣,我很想看。當(dāng)時我還沒想在中國住一輩子,我說先多看一個時候再說。
中國發(fā)生的巨大變化讓沙博理很興奮。這讓他把學(xué)習(xí)歷史、文化的想法放到了一邊。他要等著親自看到新中國紅紅火火的建設(shè)和發(fā)展。1950年1月,沙博理與風(fēng)子的女兒出生,取名“亞美”,意思是“亞洲”與“美洲”的結(jié)合。同年,朝鮮戰(zhàn)爭爆發(fā),中國與美國在戰(zhàn)場上兵戎相見,鳳子隨團(tuán)赴朝鮮慰問演出受到美機(jī)襲擊,與鳳子同行的著名相聲演員常寶壟在空襲中犧牲。對美國的仇恨使鳳子對沙博理產(chǎn)生了隔膜,從朝鮮回來后她埋頭寫文章、做演講,宣傳志愿軍的頑強(qiáng)精神,將沙博理冷落一旁,兩人的感情陷入了危機(jī)。
記者:那個時候?qū)δ鷣碇v,可能是一個比較緊張的時候,因?yàn)槌r戰(zhàn)爭,中國的部隊(duì)直接跟美國的部隊(duì)在打仗。
沙博理:鳳子參加一個慰問團(tuán),到朝鮮去了。她在朝鮮,美國戰(zhàn)斗機(jī)掃射,差一點(diǎn)把她打死了。所以她一回北京,心里很亂,我們倆的關(guān)系就變得很窘了。
記者:她那時候真的覺得,好像美國人很可恨,把您當(dāng)美國人來看待?
沙博理:是啊,當(dāng)然我也很清楚了,美軍不但是中國人和朝鮮人,也是美國人民的敵人。所以,我不站在中國人的方面,我站在美國人民的方面,就反對美國侵略朝鮮。
其實(shí),鳳子也知道。沙博理一直是一個堅持和平的人,他曾參加過一系列伸張正義的活動。當(dāng)時,對美軍在東北的細(xì)菌戰(zhàn)沙博理也表示了強(qiáng)烈的抗議。
沙博理:組織一些人,我參加了,邀請從國外來的大科學(xué)家調(diào)查這個事,也證明了美國確實(shí)是搞那些壞事。鳳子單位的領(lǐng)導(dǎo)就批評她,說我們是反對美帝國主義,不是美國人民,人民和政府是不一樣的,沙博理也還不錯。
記者:回來以后,她怎么跟您表達(dá)的?
沙博理:慢慢就講話了,跟以前一樣,沒有什么戲劇性的講話,生活不是那樣的。
沙老曾在《我的愛人鳳子》一文中這樣描述與自己相互扶持共同經(jīng)歷了半個多世紀(jì)風(fēng)雨的妻子:“鳳子不只是我的妻子,她是中國不可分割的一部分,是流淌在中國和我之間的一條不斷的溪流,其間流淌著一個民族、一種文化、一個社會的精髓?!痹趪c家的牽系糾葛中,兩人的愛情也像溪流一樣不絕流淌著。
反正我們也不是為中國人民,或者美國人民,我們是站到全世界人民的立場
生活恢復(fù)了原有的平靜,但新中國最初并沒有律師職業(yè),閑不住的沙博理開始嘗試著接觸新的領(lǐng)域。幾十年來,他一直筆耕不輟。把中國的很多著名作品都翻譯成了英文,使得中國的文化經(jīng)脈也能在國外的土壤中繼續(xù)延伸。沙老曾寫道:“翻譯中國文學(xué)是我的職業(yè),也是我的樂趣。它使我有機(jī)會去‘認(rèn)識’更多的中國人,到更多的地方去‘旅行’,比我?guī)纵呑涌赡茏龅降倪€要多?!痹谶@諸多作品的翻譯中,沙老無疑在向世界傳播著中國的形象,努力讓世界認(rèn)識一個真實(shí)的中國。
記者:怎么決定去做翻譯工作的呢?
沙博理:剛解放,我待著沒事,有人送我剛出版的一本小說,叫《新兒女英雄傳》,他說你可以譯譯。我想我試試看吧,就搞了。正好有一個領(lǐng)導(dǎo)同志來看鳳子,發(fā)現(xiàn)我在搞這個,他問我:你喜歡這個?怎么樣?我說:很好,很好。他沒說話就走了。過了兩天就通知我,讓我到對外文化聯(lián)絡(luò)局搞翻譯工作,做對外宣傳。
1956年,沙博理的第一本譯著《新兒女英雄傳》出版,這是在美國出版的第一部反映紅色中國的書籍。之后很快他又出版了另一本譯著《家》。
對事業(yè)和家庭生活的滿足使他暫時沒有回國的想法。但是不久發(fā)生的一件事,讓他對自己的去留做出了最終抉擇。
到1963年,沙博理已經(jīng)離家16年之久,遠(yuǎn)在美國的母親太過想念這個距她萬里之遙的兒子。她不顧一切,取道香港,來到紅色中國。
沙博理:那個時候,我老母親偷偷地來看我。她來了我們很高興,她也看了我的愛人、小孩、中國同事、中國朋友。我們都很好,她才覺得很不錯,覺得我不一定回美國也可以了。
母親對兒子現(xiàn)狀的滿意,讓沙博理產(chǎn)生了加入中國國籍的想法,于是他向有關(guān)部門提出了申請。得到周總理批示之后,他成為了一名真正的中國公民。
記者:那個時候有沒有想過,如果入了中國籍,跟美國的關(guān)系可能就會……
沙博理:那個時候站得稍微高一點(diǎn),反正我們也不是為中國人民,或者美國人民,我們是站到全世界人民的立場。
記者:一個國際主義者。
沙博理:國際主義者,所以,對我來說沒什么矛盾。
在沙博理出版的一本書中,他對自己加入了中國國籍有這樣的描述,他說,我感到我對自己的工作和中國所發(fā)生的一切都增強(qiáng)了責(zé)任感,我不再是一個關(guān)心的幫忙者,而是成了一個完全的參加者。
也許正是這種感情的觸動。這一時期,他碩果累累,翻譯出版了《春蠶》、《林海雪原》、《保衛(wèi)延安》、《創(chuàng)業(yè)史》等多部作品,還給一位當(dāng)時對他最有影響的人馬海德寫了一部傳記。那一時期,他為完全融入了中國而感到驕傲和興奮。然而。他遠(yuǎn)在美國的母親卻沒有那么幸運(yùn)。
沙博理:她是受了打擊呀。美國的國務(wù)院扣了她的護(hù)照,以后再也不給她護(hù)照,就是因?yàn)樗齺碇袊?/p>
記者:當(dāng)時美國也是不允許它的公民來中國的?
沙博理:那個時候他們有一個規(guī)則,在護(hù)照上寫了幾個字,就說你到某某國家,當(dāng)然寫了中國在內(nèi)的,我們美國政府不能保護(hù)你。它是給你暗示,不要你到那個地方,媽媽就不理了,還是到中國來。所以他們想了那么一個借口,扣掉她的護(hù)照,她不能再出國了。
中美兩國緊張的關(guān)系,直接影響了他們的親情溝通,此后8年,母子一直沒能見面。直到1971年。沙博理的同事無意中看到了尼克松即將訪華的消息,這讓沙博理產(chǎn)生了回國探親的想法。但是,他的探親之旅和他母親來中國一樣費(fèi)盡周折。當(dāng)時美國沒有駐華使館,他決定到加拿大去辦簽證。幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),沙博理終于回到了闊別24年的故土,他也成為了新中國成立后第一個以“中國人”身份訪美的人。
沙博理:我拿我的中國護(hù)照,到了美國駐加拿大的大使館。我說我要求你給我一個簽證,我到紐約看我老媽,他們就慌了。因?yàn)檫@沒有先例,我是第一個拿中國護(hù)照來的,所以他們首先求我說,你是不是不要你的中國護(hù)照。讓我放棄中國國籍,恢復(fù)我美國國籍。
記者:這樣的話再讓你進(jìn)美國。
沙博理:我說那不行,我堅持一定要拿中國護(hù)照。中國公民到美國去探親,他也不知道怎么辦,給華盛頓打了幾個電話,電報發(fā)來發(fā)去,最后果然不能不同意了。他很小氣,給是給,可是不在我的中國護(hù)照上打戳,另外拿一張紙,戳就蓋在那里了。
記者:用那張紙來證明你可以去,一方面表示不高興,可能也不愿意在這張護(hù)照上留下他的章。如果留下那個章的話,就證明他已經(jīng)是完全認(rèn)可了!
沙博理:就是,就好像是對中國百分之百地承認(rèn)了。
是宋江救了我
雖然沙博理的那次美國探親最終成行,但他心里卻很不安,因?yàn)樗闹袊拮記]能和他同往。1968年秋天,身為文藝界骨干的鳳子,因?yàn)樗纳虾1尘岸闪私嗟闹攸c(diǎn)打擊對象。被隔離寫了10個月的“交代材料”后,又作為嚴(yán)格監(jiān)管對象被下放到河北農(nóng)村的“五七干?!眲趧樱钡?976年才回到北京。其間,沙博理對她一直不離不棄。而在那個動亂的年代,來自美國的沙博理也是因?yàn)楹鸵徊课膶W(xué)巨著發(fā)生了聯(lián)系。才得以免受災(zāi)難。
沙博理:我說個笑話,是宋江救了我。就是因?yàn)樵诜g《水滸傳》那個時候,當(dāng)時奪權(quán)的那個單位他們都不找我,因?yàn)樗麄兌颊f,是他們領(lǐng)導(dǎo)之下,使這個單位出了《水滸傳》,給自己貼金,所以他們不管這一派那一派,就都不麻煩我了。
對《水滸傳》的翻譯讓沙博理躲過了劫難,但這部書的英文名字卻引起了一場不大不小的風(fēng)波。
沙博理:我說那個水滸啊,一個叫marsh,一個叫heroes,水滸的英雄人物,我們大家覺得挺好的,所以初步?jīng)Q定那么搞。那時候是“文化大革命”,“四人幫”、江青很不高興,因?yàn)樗麄冋谜f宋江……
記者:是投降派。
沙博理:他是領(lǐng)導(dǎo)土匪,他是叛徒。其實(shí)她是想打擊周恩來總理。那個時候很復(fù)雜,反正原因就是這么個原因,但說就開不了口,就派了幾個嘍嘍到外文局跟我們鬧。我說那heroes你不同意了,我叫out-laws怎么樣。他說,outlaws是不是也是土匪的意思。我說,從某一方面可以。他就同意了。其實(shí)他不懂,outlaws在英文里是好漢,羅賓漢什么的,所以他們就同意了,我們就這么搞,以后我們出版也是用這個名字。
一百回的《水滸傳》,由沙博理譯成了既信且達(dá)又雅的英文。這本譯著在上世紀(jì)70年代初由中國外文出版社出版。之后不久就出版了其他版本,在與美國女作家賽珍珠的舊譯本對比之下。他贏得了很多贊譽(yù)。美國漢學(xué)家在《威爾遜季刊》上評價說:舊譯本只是將《水滸傳》部分地帶給了西方,而沙博理的成就要比原來的譯本優(yōu)秀三倍。他的中文知識使這個譯本更加準(zhǔn)確、直截了當(dāng),而它易懂的英文也比舊本更加優(yōu)美得體。近年來,對這部譯著的高度評價,在一些知名網(wǎng)站上也時時出現(xiàn),有人評價道:他在中國文學(xué)翻譯史上留下的是一座恐怕無人能超越的里程碑。多少年后?;蛟S仍有人會想再翻譯《水滸傳》。但相信只要讀了沙老的譯本,就恐怕會像李白在黃鶴樓下見了崔顥的絕句一樣感嘆道:“眼前有書譯不得,沙老妙文已在先。”
20世紀(jì)80年代,他出版了英文的《中國古代刑法及案例傳說》和《中國學(xué)者論述中國古代猶太人》,引起了國際學(xué)術(shù)界的關(guān)注。當(dāng)后者被翻譯成希伯來文在以色列出版的時候,中以兩國還沒有正式建交,接受邀請的沙博理夫婦成為以色列最早迎接的兩位新中國客人……
《一個美國人在中國》這部自傳,向國際人士介紹了一個沙博理眼中的嶄新而真實(shí)的中國。1979年美國將它出版,這是在美國出現(xiàn)的第一本由一位中國公民寫的贊同新中國的書。它在美國引起人們對作者沙博理的好奇心,紛紛邀請他去演講。沙老說:“美國能為我們做宣傳,我很高興?!?0年后,沙博理又將這幾十年的中國影像補(bǔ)充進(jìn)去,寫成了《我的中國》,在美國發(fā)行時名字改成《我選擇了中國》。這使他引起了國外媒體的廣泛關(guān)注。他以自己的親身經(jīng)歷,向人們講述了中國的發(fā)展建設(shè)和他所領(lǐng)略到的燦爛文化。那一時期。他成了一個中國文化對外交流的使者。
前兩年,他受鄧小平的女兒鄧榕的委托,把《我的父親鄧小平》翻譯成英文,在年近90歲的時候。把中國的一位世紀(jì)偉人推向了世界。
沙博理:前兩年鄧榕希望我能把她寫的這本書,就是寫鄧小平“文化大革命”那個階段的書,翻譯成英文。后來這么翻譯了,外文出版社也出版了,后來美國也出了,跟它的外形一模一樣,他們出了,我們推廣發(fā)行的范圍更廣了。
跟美國的生活比,我覺得還是我們好得多
有人說,在向西方介紹中國文化方面。沙博理的貢獻(xiàn)是無與倫比的;在對外宣傳方面,他也起到了無可替代的作用。而沙老卻不這樣認(rèn)為,他說,我只是做了我能做的。
沙博理的家在北京什剎海附近的一條胡同里,從上世紀(jì)60年代初起,他在這所有老北京特色的普通民居里已經(jīng)住了40多年。在鄰居們的眼里,沙博理就是個普通老人。而他自己似乎也覺得和周圍的人沒有什么不同,每天就這樣來來往往的。唯一特別的,是聽著爵士樂打太極拳。這被已年屆九旬的沙老自詡為“長壽秘訣”。
記者:您在退休之后有沒有想過,要回美國去?
沙博理:那沒有,我就是探親去,讓我探親就沒有什么時間限制了。我去了很快就發(fā)現(xiàn),我原來想待兩三個月,可是過兩三個星期我就受不了了。
記者:為什么呢?
沙博理:我覺得沒味兒。當(dāng)然還是想家,有自己家,有朋友,還有同志,還有我愛做的事。所以過兩三個星期,我自己就提前回來,每次都是這樣的。
記者:其實(shí)還是已經(jīng)完全習(xí)慣了在中國的生活。
沙博理:尤其是跟美國的生活比,我覺得還是我們好得多。
從1947年沙博理來到中國,屈指算來已有60年了。他親歷親睹了中國的戰(zhàn)爭和解放、革命和發(fā)展,沙老坦陳,自己對中國的感情和思想也一直在發(fā)生著變化,從剛剛到來的懵懂、幼稚。到后來與中國文化和生活的逐漸融入,他對中國的認(rèn)識越來越多,對中國的感情也一步步加深了。當(dāng)選為全國政協(xié)委員以后,沙老每年都花大量時間到各地去視察。他在用腳步見證中國發(fā)生的巨大變化,沙老說:“這么走下去比看材料更真實(shí)?!?/p>
沙老的夫人鳳子1996年就離開了他。算來也已10年之久。年過90歲的他,就愿意守在這個小屋里。在他看來。像現(xiàn)在這樣,與他的鳳子相對、相守,就是一種滿足。
很難解釋沙博理先生的一生,為什么會和中國有著如此難分難解的情緣,他說,“我覺得中國就是我的家,等我上天了,我希望我的根還在中國”。而在自傳里他這樣寫道:“我愛上了鳳。也愛上了龍?!痹谒男闹?,鳳子是他永遠(yuǎn)的愛人。而中國則是他永遠(yuǎn)的祖國。
責(zé)任編輯:李樹泉