在十九世紀(jì)美國讀者的眼中,中國往往是陳列于西方美術(shù)館里的模型庭院。這些袖珍樓臺(tái)令他們流連而神往。不過,若是將模型還原成一座真實(shí)的中國人的社區(qū),讓它變成唐人街的一隅,這就會(huì)叫他們跌破了眼鏡。因?yàn)檫@背離了他們的欣賞習(xí)慣,對(duì)他們定勢的閱讀經(jīng)驗(yàn)算是挑戰(zhàn)。在這些讀者的眼里,唐人街則代表著骯臟、丑陋與落后。唐人街的華人更是愚昧、卑瑣和不可同化的廉價(jià)苦力。在這樣的污源與“黃禍”的雙重語境下,有一位作家以鮮見的勇氣寫了一部驚世駭俗的作品。她不僅以潔凈晶瑩的文字清洗掉唐人街不該沾有的污名,而且用同情肯定的筆觸描繪了人性閃光、善良可親的華人形象。這位作家的名字就叫水仙花。
水仙花的原名為Edith Maud Eaton。她1865年出生于英國,具中英兩種血統(tǒng)。童年隨父母移民北美,成年時(shí)代主要定居在舊金山與西雅圖等西部城市。這也成為她后來小說中的主要故事背景。童年時(shí)的水仙花由于自己的特殊身份背景,自然體會(huì)到許多因種族差異所帶來的困惑,遭受過冷遇和歧視。可是個(gè)性倔強(qiáng)的她卻從不在人前示弱。母親常??吹脚畠簭耐饷婊氐郊抑?,渾身仍在發(fā)抖。因?yàn)樗齽偱c一個(gè)持偏見的路人針鋒相對(duì)地辯論過。其實(shí)在水仙花十四個(gè)兄弟妹妹中,她的外貌長相更接近白種人。如果為了保護(hù)自己,她完全可以借白人的血統(tǒng)來掩蓋真實(shí)身份。事實(shí)上,她的兄弟妹妹不是以英國人就是以墨西哥人在外人面前搪塞,而她同樣出名的作家妹妹溫妮則為自己取了個(gè)日本名字。水仙花不僅沒有向世俗與偏見低頭,相反卻公開對(duì)世人承認(rèn)自己的華人身份。在她發(fā)表的作品前面,更是執(zhí)意使用中文發(fā)音的“水仙花”筆名(Sui Sin Far——廣東音)來昭示自己的族裔背景。水仙花自稱“血管中的白種血液在勇敢地為我們的中國人的另一半而斗爭”。她的文學(xué)創(chuàng)作對(duì)后世的華美文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響,被稱為文學(xué)祖師母當(dāng)之無愧。不僅如此,水仙花的作品更是在美國大學(xué)文學(xué)課上登堂入室,成為詮釋十九世紀(jì)美國女作家創(chuàng)作的經(jīng)典書目。而作品中包含的諸多后殖民主義因素也愈來愈引起研究者的關(guān)注。
在水仙花短暫的一生中(僅僅活了四十九歲),她只創(chuàng)作出版過一部作品。這就是刊行于1912年由短篇小說結(jié)集的《春香夫人》。作品包含了寫給成年讀者的故事和為兒童創(chuàng)作的童話。其中針對(duì)成年讀者的小說作品,主要以北美唐人街為背景,描述華人移民的艱辛經(jīng)歷,觸及種族歧視與壓迫的社會(huì)問題,同時(shí)也成功地勾畫了形形色色、魅力紛呈的眾生相。在十九世紀(jì)末葉,對(duì)華人移民的種族歧視與壓迫隨著1882年通過的“排華法案”而達(dá)至高潮?!包S禍”一詞的衍生凸顯白人對(duì)華人的敵意與排斥心結(jié)。華人男性社會(huì)處境險(xiǎn)惡,華人婦女的普遍遭遇也同樣不幸。在當(dāng)時(shí)白人的眼里,華人婦女不是歌女、娼妓,就是鴉片館的伺女。她們中的大多數(shù)當(dāng)初被拐騙綁架,然后再輾轉(zhuǎn)販賣到北美的唐人街。林露德(Ruthanne Lum McCunn)的傳記小說《千金姑娘》中就有這方面的詳盡敘述。據(jù)當(dāng)時(shí)美國人口統(tǒng)計(jì)局的記錄,三千五百多名在美華人婦女中竟有百分之六十的人被迫從事賣淫。其余女性除極少數(shù)殷實(shí)華商的家眷外,則從事各種社會(huì)底層的職業(yè),包括洗衣娘、傭人、店仆和園農(nóng),等等。后來頒布的“佩奇法案”更將申請來美的亞洲婦女視為懷有“犯罪和損壞道德之目的”,除非提供良家婦女的證明,否則拒絕她們?nèi)刖场?br/>
而本書中的第一篇小說“春香夫人”里的故事正是在這種社會(huì)背景下發(fā)生的。然而水仙花的筆下卻創(chuàng)造了一位形象十足完美的中國女性,頗有逆潮流而動(dòng)的意味??纯醋髡邽榕魅斯〉摹按合惴蛉恕边@個(gè)名字也耐人尋味。我們似乎從作者的一段文字中獲得了提示:“我們并非總是快樂的,人類并非天生就總是快樂的。然而當(dāng)春天的太陽照耀在我們身上,春天的聲音回響在我們耳畔,春天的香味及清新在空氣中彌漫,整個(gè)大自然在回歸的生命中洋溢著歡樂;在這個(gè)時(shí)候,那只令我們不懈追尋而又捉摸不定的叫作‘快樂’的鳥兒,便好心地停留在我們身邊。它唱出一支如此清脆動(dòng)聽的歌曲,連我們叫作‘悲傷’的家鳥都不得不將頭縮到翅膀下面,像是死去了一樣?!贝合惴蛉说倪@層象征意涵由此躍然紙上。作者似乎意欲創(chuàng)造一位完美之中國女性,正是基于當(dāng)時(shí)“黃禍”文學(xué)中完美中國女性的零存在,她讓春天洋溢在女主人公的身上,與當(dāng)時(shí)讀者大眾心目中的中國女性形成強(qiáng)烈的反差。
小說一開始,作者就讓春香夫人亮麗登場。她初來西雅圖時(shí),一句英文也不會(huì)講。可五年以后用春香先生的話說,“美國話再?zèng)]有什么需要她學(xué)的了”。這樣的間接描寫,從側(cè)面顯現(xiàn)春香夫人的隨鄉(xiāng)入俗,領(lǐng)悟力之好,令人印象深刻。接下來的兩段層層鋪敘女主人公的聰穎與適應(yīng)能力,而行文上則莊重夾帶詼諧,時(shí)有疊句交錯(cuò),音節(jié)悅耳,瑯瑯上口,仿佛是在讀英雄雙行體詩,真是春風(fēng)得意,英氣勃發(fā)。這種盎然的春意一直伴隨著女主人公,只要她一出現(xiàn),文字便閃爍出光彩,躍動(dòng)著韻律:“天空如浩瀚的太平洋一樣蔚藍(lán)”,“空氣中充滿著春天般的清新”,“整個(gè)綠色的世界隨著春天催發(fā)的生命而悸動(dòng)”。如此復(fù)現(xiàn)的描述語言不亞于戲曲舞臺(tái)上投射在主人公身上的一束強(qiáng)光或令人振奮的背景音樂。作者用心良苦,可見一斑。
故事也就這樣開始了。春香夫婦的鄰居有一個(gè)女兒名叫勞拉。正值論婚嫁的年齡,父母便做主,為她相中了舊金山一位中文老師的公子?;榧s聘禮自不在話下,婚期更是指日可待。但是可憐的勞拉偏偏早已有了自己的心上人,死也不肯依從。唯一知道這個(gè)秘密的就是她的閨中密友春香夫人??墒谴合惴蛉恕疤煨詷酚^,喜歡看到事物光明的一面”。月落星稀,她們徹夜暢談。告別時(shí),勞拉喜笑顏開,愁云盡散。春香夫人為她想出了一條錦囊妙計(jì)。
隨著情節(jié)的發(fā)展,故事場景移到了舊金山。春香夫人自西雅圖旅行至此。名義上她是來這里探親訪友。她在唐人街受到親朋好友的熱情款待,這自不待說;與太太小姐們聽?wèi)蚱奋巧俨涣说?。就是在這樣的場合下,她認(rèn)識(shí)了一位名叫阿琪的姑娘。兩人似乎前生有緣,不久便成了形影不離的好朋友,并相約到公園散步聊天。公園會(huì)面的經(jīng)過由春香夫人在信中向勞拉作了一番轉(zhuǎn)述:“親愛的勞拉,篁兮搖兮。下個(gè)禮拜我會(huì)陪阿琪去美麗的圣荷西鎮(zhèn)。那位賢師的公子會(huì)在那里與我們見面。然后由一位仁慈的美國牧師主持,阿琪和賢師的公子就在小教堂里舉行婚禮。奏上兩支樂曲,就算兩人在愛情與和諧的氣氛中結(jié)合了?!?br/> 原來這位賢師之子就是勞拉的明日夫君。明明他們婚期在即,怎么會(huì)有新娘調(diào)包這一招?謎底也就這樣被揭開了。原來春香夫人是肩負(fù)特殊使命而來。為了幫助勞拉解除這樁包辦婚姻,她風(fēng)塵仆仆趕往舊金山,當(dāng)面勸說中文老師的公子。捆綁怎能成夫妻,天涯何處無芳草?無意間她與阿琪相識(shí),而面前這位活潑可愛的姑娘和賢師之子不正是天設(shè)地造的一對(duì)?她當(dāng)即為二人穿針引線。初次見面,兩人竟然一拍即合。于是便有了前面信中所述的教堂中舉行的婚禮景象。春香夫人不愧為俠義肝膽,才智過人。
給勞拉的信寫完了,春香夫人又給丈夫修書一封。這封信寫得很長,也寫得妙。她先是請丈夫原諒,因?yàn)樗坏貌辉谂f金山再多待上一個(gè)禮拜。端午節(jié)將至,親友們都希望能品嘗一下她親手做的美式牛奶軟糖。接下來她又介紹了幾天來的見聞。美國朋友史密斯夫人舉行了一場報(bào)告會(huì),她也被邀請參加。報(bào)告會(huì)的題目為“美國是中國的保護(hù)人”。不過怕觸痛丈夫的傷疤,想起以前白人給他受的窩囊氣。比如那次理發(fā)師只收白人顧客五十美分服務(wù)費(fèi),卻要他掏一美元。還有一次,春香先生的哥哥來美探親,卻被美國海關(guān)扣押起來。她勸丈夫還是忘掉這些不愉快的往事罷,想想今天有這樣的安全可靠的保護(hù)人,損失那點(diǎn)錢又算什么;也應(yīng)該安慰一下大哥,讓他知道自己在受到象征自由的美國之鷹的保護(hù)呢,多關(guān)些時(shí)日又有何妨。當(dāng)然這些觀點(diǎn)都是她從史密斯太太的報(bào)告會(huì)上學(xué)來的。到了信的末尾處,為了讓丈夫高興,她說已為他買了一個(gè)精美的煙斗,云云。這封信寫得很幽默,其中有暗諷,有夫妻之情,也有文采。春香夫人堪為性情中人。不過這些有著沉甸甸內(nèi)涵的文字竟也是春香夫人信手拈來的障眼法。實(shí)際上她是要爭取時(shí)間為阿琪與賢師之子的婚禮做充分的準(zhǔn)備。春香先生畢竟有些守舊,想必會(huì)反對(duì)妻子的此種舉動(dòng)。春香夫人只好再施連環(huán)計(jì),豈止瞞過了眾人,也瞞過了丈夫。結(jié)局皆大歡喜,勞拉的父母做出了妥協(xié),一對(duì)有情人終成眷屬。故事的發(fā)展妙趣橫生,不時(shí)回蕩著笑聲。
這種有驚無險(xiǎn)的喜劇情節(jié),力求突顯女性才智鋒芒、敢于沖破世俗偏見的勇氣,在當(dāng)時(shí)表現(xiàn)華人婦女的英文作品中是絕無僅有的。在作者的筆下春香夫人與莎劇《威尼斯商人》中的女主人公鮑西婭簡直可以相媲美,她們之間不乏驚人的相似之處。一個(gè)男扮女裝,一個(gè)調(diào)換新娘,是身份轉(zhuǎn)換的類同。她們皆機(jī)智過人,巧妙地將丈夫與眾人都蒙在鼓里。她們都天性樂觀,散發(fā)著青春活力。鮑西婭對(duì)新婚丈夫海誓山盟,與春香夫人寫給丈夫信中的親密口吻似乎異曲同工。并且她們都身處新舊時(shí)代的更替之際,具有時(shí)代先行者的特點(diǎn),寧為愛情、友誼或者女性權(quán)益、婚姻自由鋌而走險(xiǎn),也在所不惜。
在另一篇小說《次等女人》中也不難發(fā)現(xiàn)這種有趣的類同。春香夫人明察暗訪,為人排憂解難,最后不僅改變了一位美國婦女的社會(huì)偏見,還促成了一對(duì)白人青年喜結(jié)良緣。只見她時(shí)而埋首疾書,時(shí)而合扇凝思,時(shí)而又舉著粉色陽傘在烈日下敲門私訪。這又似乎變成了業(yè)余神探馬普爾小姐的化身。
春香夫人的象征意涵由此得以強(qiáng)化。不錯(cuò),水仙花努力創(chuàng)造的就是這么一位具綜合特質(zhì)的完美女性,理想化身。她熱愛友誼,憎惡偏見,不分種族,無論卑賤。正如作者本人所說:“我并無國籍,也不急于得到國籍,個(gè)人大于國籍。我將右手伸向西方人,將左手伸向東方人,希望他們不要將中間這條并不重要的紐帶徹底破壞掉?!边@也許就是春香夫人的真正寓意吧。
與這篇小說不同的是,以探討異族婚姻為主題的《嫁給中國人的白種女人》及其續(xù)篇《她的中國丈夫》卻揭示了一場由種族偏見造成的人生悲劇。故事講述了一個(gè)白人女子在遭逢了不幸的婚姻之后,產(chǎn)生了輕生念頭,而被中國人劉康喜(音譯)所救,二人因此相識(shí)并結(jié)合。學(xué)者張敬玨認(rèn)為,這篇小說的靈感是來自當(dāng)時(shí)轟動(dòng)一時(shí)的一個(gè)白人與日本人結(jié)婚的新聞事件。而事實(shí)上,自“佩奇法案”頒布后,因?yàn)橹袊员幌拗迫刖?,中國男子就不得不開始被迫與異族通婚。當(dāng)時(shí)的華人男女比例是一百比四。在《新的智慧》和《歌女》兩篇小說中,便出現(xiàn)過華裔男性與白人婦女通婚的描述。可見這類事件并非絕無僅有。但是仍然可以想像這篇小說的發(fā)表會(huì)給當(dāng)時(shí)的讀者帶來不小的沖擊,因?yàn)樽髡咭詷O大的同情心正面肯定了這種異族婚姻。
劉康喜救下梅妮母女之后,便將她們安置在唐人街的親友家里。他還好心地安排梅妮在他開的雜貨店里做零活,并讓她學(xué)習(xí)中國的刺繡。這樣一來解決了母女的生計(jì),二來正對(duì)梅妮的心事──她原本就喜歡繡花。可是這種平靜的生活不久便被打破。一天,梅妮的前夫突然闖進(jìn)了她們的住處,威脅要將孩子帶走。他并警告梅妮,如果告到法庭,法官了解到她與一群中國人生活在一起的話,那判決結(jié)果是可想而知的??墒敲纺菡J(rèn)為自己為一個(gè)中國商人做工,有勞而獲,錯(cuò)在哪里?“天哪,你已沉淪了!”前夫譏諷地說道,“那個(gè)滿身油膩的小中國佬把你的心奪去了!”梅妮此時(shí)平靜地回答說:“沒錯(cuò),是大大方方、像個(gè)男人樣地奪去了我的心。你人高馬大,可是你那顆渺小的靈魂怎么能夠和他偉大的靈魂相比呢?聽到你在背后侮辱他,我才知道我愛他!”小說的開頭也正是以這么一句開始的:“為什么我會(huì)嫁給劉康喜,一個(gè)中國人,首先因?yàn)槲覑鬯??!?br/> 雖然這種異族通婚在當(dāng)時(shí)已并不算稀奇,但是黃種人與白人結(jié)婚在西部幾州仍屬于違法。十九世紀(jì)通行的反異族通婚法禁止有色人種與白人結(jié)婚,觸犯者會(huì)遭受牢獄之災(zāi),可見當(dāng)時(shí)華裔男性腹背受挫、進(jìn)退兩難的窘境。劉愛美(Aimee Liu)創(chuàng)作的同樣描寫異族婚姻題材的小說《云山》,講述的就是一對(duì)中美新人不得不遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),繞道天高皇帝遠(yuǎn)的懷俄明州,取得一紙結(jié)婚證書的驚險(xiǎn)歷程??墒谴蠖鄶?shù)的中國男性卻沒有這么幸運(yùn)。我在一次加州早期華工實(shí)物與圖片展上,曾見到這么一組觸目驚心的圖片:原來是一座座人丁興旺、熙熙攘攘的城鎮(zhèn),到后來卻變成了一片頹廢凄涼的空城、死城。這是因?yàn)楫?dāng)?shù)氐膯紊砣A工,或者由于年老無嗣,最后客死他鄉(xiāng);或者不甘寂苦,棄城外遷,到東西兩岸的大城市落腳,尋求擺脫自我毀滅的命運(yùn)。
而梅妮就這樣地成為了中國的劉太太。水仙花通過梅妮的眼睛,借用她的口吻,作了一次對(duì)中國男人的公正評(píng)價(jià)。首先,梅妮覺得在劉康喜的身上看到了許多美國男人所不具備的美德。他們“比大多數(shù)的美國人更有道德感”。這一點(diǎn)從劉康喜不畏社會(huì)偏見,搭救并安置一對(duì)白人母女來看就是證明。其次是他們的堅(jiān)韌與耐性。中國人在異國他鄉(xiāng)漂泊不定,遭逢艱辛困苦,中國男人都能默默地承受。他們雖然表面看來似乎不茍言笑,但是在家中卻能百煉鋼化作繞指柔。梅妮若是疲勞了,他便親自下廚,為她烹飪可口的菜肴。誰說中國男人不懂得幽默??吹矫纺莼謴?fù)了體力,竟說他很失望。言下之意,他再無法顯示自己的好廚藝了。梅妮擔(dān)心丈夫會(huì)到中國再娶一個(gè)姨太太回來──這正是一般白人對(duì)中國舊時(shí)男人的印象。可是劉卻對(duì)她說,如果兩人真正相愛,怎么還會(huì)去另娶姨太呢?盡管丈夫也有他的缺點(diǎn),如他有時(shí)過分講面子,總要求她在族人面前穿什么衣服,講什么話,頗使梅妮困惑??墒桥c她的前夫相比,劉帶給她的是“幸福、健康與進(jìn)步”,而她的白人前夫留給她的卻是“悲傷、苦澀和狹隘”的記憶。
縱觀全書,除了個(gè)別人物,如《小咪的禮物》中的富商被水仙花譏諷過以外,其余大多數(shù)的華人男性都被作者予以正面的刻畫。與此相反,除了春香夫人的白人鄰居威爾算是被作者正面肯定之外,其他白人男性角色大多被水仙花予以負(fù)面的處理。是正本清源,還是矯枉過正,這是仁者見仁,智者見智了。
然而劉康喜與梅妮的婚姻并不能見容于當(dāng)時(shí)的社會(huì)。不僅是白種人的社會(huì),也不能見容于中國人的社會(huì)。小說到了結(jié)尾,劉康喜被同族的一顆子彈射進(jìn)了后腦。這場異族的結(jié)合終以悲劇結(jié)束。
讀完了這本小說集,我一方面為作者挾帶十九世紀(jì)英語韻味的精彩文筆所著迷,另一方面不禁為其作品所引發(fā)的現(xiàn)實(shí)意義而深思。一百年以前上演的這一出出種族偏見與歧視的悲喜劇,難道今天已卸下了帷幕了?在時(shí)下的“政治正確”的語境下,昔日顯性的仇視與排斥已轉(zhuǎn)變?yōu)殡[性的異己意識(shí)??墒撬耘f存在,像空氣中的微塵,在我們的四周彌漫。正因?yàn)槿绱?,水仙花的作品今日讀起來,依然感覺清新如初。這朵潔白晶瑩的水仙花仍然散發(fā)著撲鼻的芳香。