亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        阿倫特的心智生命及中譯的可能問題

        2007-01-01 00:00:00蘇友貞
        讀書 2007年5期

        阿倫特 (Hannah Arendt) 的《心智生命》(The Life of the Mind) 是一部沒有寫完的書。

        如本書編者瑪麗·麥肯錫 (Mary McCarthy) 在《編者后記》中所詳細記載的,一九七五年十二月四日阿倫特突然去世的前幾天,剛寫完本書的第二卷“意志”部分,而那待寫的第三卷“判斷”,卻只有一張寫著標題及兩句題詞的稿紙,靜靜地留在打字機的卷筒里。阿倫特的英年早逝,使得本書思考、意志、判斷三足鼎立的完美建構,徒留缺憾。阿倫特認為思考、意志與判斷是人類心智生活中三項最基本的活動。這與她早先另一探討行動生活的巨作《人類境況》(The Human Condition),將人類活動劃分為勞力、工作與行動 (labor, work, action) 的設計互相對應。

        阿倫特研究者瑪格麗特·卡諾萬(Margaret Canovan) 認為這偏愛三分法的傾向,示范了阿倫特慣有的、以新分類法發(fā)掘疏漏角落的思維方式,而這三分法亦顯現(xiàn)出阿倫特在思考上的自由無羈,對她而言,傳統(tǒng)的二分法過于簡化,又過于局限。

        當然,本書對心智活動的三分,也隱約地對應著康德的三個批判?!八伎肌睂都兇饫硇耘小?,尤其是康德對理性與知性的區(qū)分,以及理性超越求取知識、以追索意義為目的的概念,都在阿倫特對思考的論述中占著極為重要的地位?!耙庵尽彪m未曾出現(xiàn)在康德的理論系統(tǒng)中,但如阿倫特在第二卷所明言的,意志就是康德的實踐理性,《實踐理性批判》對應著亞里士多德的nous prakikos, 軌約如何選取達到目標的手段。未寫的“判斷”部分則又大量取材自康德的《判斷力批判》,因為康德是唯一將判斷視為一心智機能、而為之著書立說的哲學家。在本書所附康德政治理論的講稿中,阿倫特所演繹的,就是將康德《判斷力批判》中的審美判斷,應用到政治判斷之上。這已然透露了本書未寫的第三章節(jié)的可能面貌。

        但如卡諾萬所指出的,以分類及范疇來彰顯特性,確實是阿倫特思考與著作的重要模式,比如在《人類境況》一書中,阿倫特用以批評馬克思思想的主要論點,就是建立在分類的錯亂上。她認為馬克思將屬于“行動”的政治活動,錯置于“工作”的范疇內,因而產(chǎn)生了對兩種活動對象的錯誤處理,將復數(shù)且有不同個別意志的人類,當成制造工作中那全無本性的材料來處理。而阿倫特以分類及范疇從事描述定義的方法,也一再地出現(xiàn)在《心智生命》這本書中。比如她使用了時間 (思考的現(xiàn)在向度與意志的未來向度,思考的周期時間觀與意志的線性時間觀)、領域 (思考與意志的私有性與判斷的公開性)、動態(tài) (思考在平靜中發(fā)生,意志在平靜時停止)、數(shù)量 (思考與意志的單數(shù)與判斷的復數(shù))以及范圍 (思考對象的普遍性與判斷對象的個別性) 等不同的范疇,來區(qū)化每一個別心智活動的特性。未寫的判斷一卷,如今僅以附錄中的康德講稿聊以提供一些線索。但即使在這筆記式的勾勒中,我們仍然找尋得到與其他兩卷十分一致的平行脈絡,比如對判斷的公開性與可溝通性的陳述,就直接對應著思考的私有與隱秘。對進步及尊嚴在判斷心能中的對立,也呼應著其他兩種心智機能在時間中的定位:意志的未來向度,以及思考的躋身于過去與未來之間、那顛顫且稍縱即逝的現(xiàn)在。

        《心智生命》這本書除了是阿倫特思想臻于成熟的最后作品之外,它在阿倫特一生以政治理論為研究重心的生涯中,也別具一格,其注意力由外轉內,從政治的眾人事務移向個人私密的內在活動,故也是阿倫特所有著作中哲學性最強的一部。但阿倫特到底仍是一位以“眾人事務”為懸念的思考者,所以如她在序言中所述,引發(fā)她對心智活動之興趣者,其實是來自對邪惡的本質與邪惡的根源的反省,以及她所懷疑的、邪惡與思考匱乏之間的可能聯(lián)系。

        這基本的議題,早就被她潛心思考 (甚至早于出席艾赫曼的審判)。在一九五四年與本書編者瑪麗·麥肯錫的通信中,她就已討論到思考在規(guī)避惡行上所可能扮演的角色。

        面對麥肯錫“為什么我不應該謀殺我的祖父”的問題時,阿倫特在信中回答道:“這可從兩個不同的觀點回答,一是宗教,一是常理,宗教告訴你,你會下地獄,常理則告訴你,因為你自己不想被殺。但是如果你不相信地獄,也不在乎被殺,那這兩個答案就都行不通。哲學對此的答案來自蘇格拉底:因為我必須與己相處,且一生不能與自己或離,所以我不愿殺人,因為我不愿意和一個謀殺者共度一生。 但這個答案也已不再有效,因為人已少與自己相處了,若無自己為伴,他獨處時,就只能是孑然一身地寂寞著?!?/p>

        在本書討論思考的部分,阿倫特對“孤獨”與“寂寞”做下了最清楚的分野,前者是人從事思考的狀況(在蘇格拉底的“二合一”中, 一個人雖獨處卻有自己為伴),而后者則是沒有思考活動存在的孑然寂寞。在這封給麥肯錫的信中,她已暗示著思考與選擇避開惡行之間的可能關聯(lián)。而在她最有爭議性的著作《艾希曼在耶路撒冷》(Eichmann in Jerusalem) 中,這關系更被強化;她拒絕將邪惡浪漫化,而創(chuàng)造了至今在談邪惡時不可能不被引用的辭句,也就是“邪惡的凡常”(banality of evil)。將邪惡由驚天動地的龐然降低至庸碌的無奇,阿倫特旨在點化出邪惡的后面并沒有任何強大神秘的力量,而只是出于人不愿與真實照面的懶惰,所謂與真實照面,也就是思考這心智活動。阿倫特將納粹的劊子手艾希曼描寫成一個平庸且唯命是從的小官僚,而非一摧枯拉朽的撒旦,這樣的態(tài)度,直至今日還被許多人、尤其是猶太人激烈地抨擊著,他們認為阿倫特將邪惡瑣碎化了。其實,她的立論不但未將邪惡瑣碎化,反而為邪惡提出了一個真正令人戒慎恐懼的定義,就因為邪惡是如此的凡常,所以它可能存在于每一個人的內里:邪惡是凡人不經(jīng)思考與判斷的行為結果,而不是被魔鬼附身或是鬼使神差的造化。所以在她筆下,艾希曼毫無異人之處,他出奇的平凡,只是一個很負責任執(zhí)行納粹命令的嘍,然而使他能一意執(zhí)行屠殺的命令而面不改色的原因,就在于反省與思考的匱乏,也就是說他完全沒有判斷現(xiàn)實的意愿與能力。

        思想的匱乏 (thoughtlessness),指的是盲目地依從傳統(tǒng),使用陳詞濫調,死守宗教或是政治上獨斷的意見。這雖是一種懶惰的存在方式,但卻也是一種極為安全的生活方式, 因為它回避了思考所可能帶來的顛覆的危險。思考因時時對真實做批判性的評估,所以涵帶著巨大的破壞潛力,它隨時可以拆解人們安心擁抱了經(jīng)年的規(guī)則、口號、教條、風俗、習慣,以及固持信念所給予人的確定感。

        而思想的匱乏亦不僅止于個人的層面,它亦可在眾人的層面上討論。在《人類境況》一書的序言中,阿倫特就曾談到思想與知識的分離,以及普遍的思想?yún)T乏,可能是現(xiàn)代世界諸般病態(tài)的根源。

        從對思想?yún)T乏的探索切入,阿倫特透徹地從哲學傳統(tǒng)中尋找線索,為這三項心智活動寫像。從所謂的理念歷史中找出這些心智活動的演繹軌跡,以及每一轉折里的缺失及獲得。

        中譯此書是一項艱難無比的工作。困難不僅來自概念與義理的龐雜,更牽涉到了阿倫特哲學的隱晦,以及她獨樹一幟的英文文體。麥肯錫在《編者后記》中,對阿倫特的英文寫作有著頗為幽默與溫馨的描述。阿倫特的母語是德文,直到三十五歲流亡美國后才開始學習以英文寫作,所以她的英文基本上是德意志式的:充滿了以破折號、冒號及關系代詞接續(xù)而成的蜿蜒長句,往往一個句子的主語與動詞有半頁甚至將近全頁的間隔。這對承載復句能力極弱的中文而言,忠于語勢的翻譯是根本不可能的。所以在中譯里,為求義理的清晰及中文的可讀,句子必須被拆解成簡單句與合句,犧牲了阿倫特急切與廣拓的文風。另外的一個難處,則是阿倫特輕易轉換于不同語言間的習慣,這是上世紀初歐陸知識分子都有的習性,并不是出于刻意的賣弄與造作,而是因為對不同語言熟稔的程度,使他們對表意中的微妙區(qū)別,有著極度的敏感。

        阿倫特生前與朋友談到本書的寫作時,總認為“意志”是最難寫的一卷。在中譯上,“意志”也將是最難譯的一卷。它的難處不只來自意志與自由的議題在哲學上的紛繁,比如十分反直覺的 will 與 nill 的持續(xù)沖突。nill 并非是對意志力的注銷,或是海德格爾所說的不行使意志的意志 (will-not-to-will),nill 有著與will同等能量的、是對“不欲”所行使出的意志力,所以必須重創(chuàng)一個如“逆意”的新詞,才能表現(xiàn) nill 的能量與方向。此外,當然還有意志在中英文語言中表意方式的不同。意志 (will) 這個詞在英文中的繁復用法與意義,在中文里完全沒有直接的對應。首先,will 在英文里可以同時是名詞或動詞,指涉著意志力或行使意志力的動作。另外在作為名詞時,亦有大寫與小寫的分別,以區(qū)別一般性及概念上的意志 (Will),及每一個人內在的個別性的意志 (will) 。作為名詞,will 還有遺囑的意思──也就是對未來唯一確定的事宜 (死亡) 所做的指示。而 will 這個字的現(xiàn)在分詞 willing,亦已被慣用為形容詞 (willing, 是愿意的意思)。在字根 will 的演變下,所有這些與意志相關的意義,在英文里都有著簡潔的視覺與意義上的連接。但轉移到中文里,這些方便的符號上的相互指涉,就完全消失了。更重要的是, will 在英文中作為助動詞的時候,是一用以表未來時態(tài)的助動詞,所以意志心能在時間上的未來向度已包含在語言里,不說自明, 但在根本沒有時態(tài)或助動詞的中文里,除非另外明言,這個向度并不存在于語言中,所以也可能并不存在于中文的思維里。

        本書的書名也有數(shù)種可能的譯法。中文文獻中每有以《心靈的生活》之名提及此書?!靶闹恰笨赡鼙取靶撵`”合題的原因,是由于心靈一詞容易引起“靈魂”的聯(lián)想,而在本書卷一中,阿倫特曾刻意地區(qū)化著靈魂 (soul) 與心智 (mind) 之間的不同。而將 “l(fā)ife” 譯為“生命”,而非“生活”,也較能點化出這本書所涉及的寬廣領域。這是因為“生活”的主詞只可能是人,所以心靈或心智生活,只能指涉“人”所從事的內在生活?!吧钡纳嬉饩蛷V闊許多,它不僅可指從事那些心智活動的人的生命,同時亦可以是那些活動本身的生命消長,也就是阿倫特一心要描述的心智活動的現(xiàn)象。

        翻譯哲學著作本就是非常困難的事,翻譯阿倫特的著作更難。這翻譯的工作,對阿倫特本人都曾是一項挑戰(zhàn)。照理說,將她德意志式的英文譯成她的母語德文,應是得心應手的事才對。然而在將《人類境況》英文本譯成德文本的期間,阿倫特卻在一封給麥肯錫的信中描述譯書之苦:“我天天詛咒神明。”(I curse god everyday)試圖中譯阿倫特的人應把這句話放在桌前當座右銘,除了激起“甜蜜的復仇”中所可能有的一點快感之外,對于阿倫特之苦悶的同儕,這句話也是能激發(fā)人繼續(xù)奮斗的一種鼓勵吧!

        (《心智生命》,漢娜·阿倫特著,蘇友貞譯,臺灣立緒文化公司即將出版)

        永久免费观看的黄网站在线| 一本久道久久综合婷婷五月| 国产av一区二区三区区别| 在线亚洲免费精品视频| 精品在线视频在线视频在线视频 | 久久久久人妻精品一区5555| 精品欧美久久99久久久另类专区| 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧| 手机在线看片国产人妻| 99久久婷婷国产综合精品青草免费| 国语对白做受xxxxx在线中国| 亚欧视频无码在线观看| av在线不卡一区二区| 日韩少妇内射免费播放18禁裸乳| 久久久久亚洲av无码观看| 91精品国产综合成人| 人妻少妇精品一区二区三区| 国产精品国产自产拍高清| 久久综合九色综合久99| 暖暖免费 高清 日本社区在线观看| 无码一区二区丝袜| 精品国产黄一区二区三区| 日韩av无码中文字幕| 成人av鲁丝片一区二区免费| 国产亚洲精品aaaa片app| 男女上床视频免费网站| 国产精品国产av一区二区三区| 黑森林福利视频导航| 欧美日韩精品福利在线观看| 亚洲综合色视频在线免费观看| 狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕| 女性女同性aⅴ免费观女性恋 | 亚洲欧洲日本综合aⅴ在线 | 一本色道久久综合亚洲精品不 | 国产乱码一区二区三区精品| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 欧美亚州乳在线观看| 精品人妻久久av中文字幕| 日韩人妻无码精品一专区二区三区 | 国产女人18毛片水真多|