中國(guó)的現(xiàn)代精神,從本質(zhì)上來(lái)講應(yīng)當(dāng)歸功于翻譯。自近百年以來(lái),整個(gè)西方的知識(shí)都被“翻譯”到了中國(guó)。今天如果誰(shuí)要是走進(jìn)中國(guó)的書(shū)店的話(huà),他一定會(huì)驚訝不已:西方的每一部著作,無(wú)論是對(duì)中國(guó)持批評(píng)的態(tài)度,還是一些保守的意見(jiàn),都會(huì)在原著出版沒(méi)有多久就會(huì)被譯成中文。自然科學(xué)或社會(huì)科學(xué),文化或日常生活,政治或宗教,中國(guó)讀者可以通過(guò)各種各樣的渠道了解到西方以往的思想以及那里的新近出版物。
這一翻譯的激情由來(lái)已久。其源頭可以追溯到近兩千年前佛教傳入中國(guó)的時(shí)代。從那時(shí)起,中國(guó)不僅翻譯了佛經(jīng),同時(shí)也把佛像“翻譯”了過(guò)來(lái)。中國(guó)并不只為自己的文化和文明立下了不朽的功勛,同樣也為整個(gè)人類(lèi)做出了更大的貢獻(xiàn)。因?yàn)槿绻麤](méi)有中國(guó)在翻譯方面所取得的成就的話(huà),那今天的佛教,確切地講,這一從中國(guó)傳到朝鮮、日本進(jìn)而對(duì)世界產(chǎn)生影響的佛教,也就不復(fù)存在了。在這里,中國(guó)的貢獻(xiàn)顯然不只在翻譯。中國(guó)不僅僅翻譯了佛教,也在宗教、哲學(xué)以及美學(xué)諸多方面發(fā)展了佛教。
赫爾穆特·吳黎熙在生前總是不遺余力地向人們介紹亞洲的藝術(shù)。他已經(jīng)習(xí)慣于在座無(wú)虛席的房間里做他的報(bào)告了,并向他的聽(tīng)眾展示幻燈片以及他所收藏的藝術(shù)品。這部堪稱(chēng)經(jīng)典之作的論著,所涉及的內(nèi)容可以說(shuō)是吳黎熙的專(zhuān)長(zhǎng):印度和中國(guó)西藏的佛陀造像。至于真正的東亞佛像,它是如何在早期由中國(guó)內(nèi)地對(duì)朝鮮和日本產(chǎn)生影響的,在這里并沒(méi)有作為主要內(nèi)容來(lái)予以討論。這一點(diǎn)我們是沒(méi)有理由來(lái)責(zé)怪作者的。因?yàn)橛《群椭袊?guó)的文化內(nèi)涵太豐富了,如果要同時(shí)兼顧兩者的話(huà),幾乎是不可能的。在這一點(diǎn)上,我想明白人是很容易諒解作者的,并很樂(lè)意去了解這位在這方面的專(zhuān)家所能向我們提供的知識(shí)。我們感謝中國(guó)的讀者,同時(shí)也還希望他們能做進(jìn)一步的探索,從而使得完整的佛陀造像藝術(shù)能夠問(wèn)世。
波恩,2000年圣靈降臨節(jié) 顧彬
赫爾伯特·海特爾(Herbert Hartel)博士教授:
《佛像解說(shuō)》序
選擇“佛像解說(shuō)”作為一本書(shū)的內(nèi)容,在很大程度上需要大膽的探索精神,因?yàn)樽x者對(duì)這一主題有著自己的設(shè)想。佛像之歷史可以追溯至大約兩千年以前,由于作為宗教的佛教從小乘到大乘之轉(zhuǎn)變而使之打上了時(shí)代的烙印,并從中產(chǎn)生了大多數(shù)是印度之外的藝術(shù)流派,這與亞洲各不相同的佛教國(guó)家之藝術(shù)發(fā)展是密切相關(guān)的。鑒于佛教所傳播之趨勢(shì),對(duì)佛陀的宣傳及評(píng)價(jià)早已不是他自己的本來(lái)面目了,而是在藝術(shù)史上后造出之藝術(shù)形式。赫爾穆特·吳黎熙的見(jiàn)解特別值得贊同,他以自己縝密的治學(xué)態(tài)度給予了印度早期藝術(shù)流派中佛陀造像之肇始、發(fā)展以應(yīng)有的位置,并將這一題目的范圍處理得恰到好處,比如對(duì)佛像藝術(shù)在遠(yuǎn)東以自己的方式所作的強(qiáng)有力的發(fā)展,他并沒(méi)有進(jìn)行大書(shū)特書(shū)。如同佛教作為一種宗教從開(kāi)始就已是各種教義林立一樣,在佛陀造像中也折射出了這樣一種現(xiàn)象,其藝術(shù)形式在本質(zhì)上已經(jīng)發(fā)生了變化,從而使佛陀由現(xiàn)世的傳教士變成了神界之典范,進(jìn)而成為大慈大悲樂(lè)于助人的神。希望這部著作以其文字、說(shuō)明以及所精選之圖片,能讓讀者以及研究人員感受到這一主題的一絲魅力。作為多部著作的作者,赫爾穆特·吳黎熙一再被證明他是亞洲文化的通才。我相信,他的這一部新書(shū)一定能夠受到讀者的廣泛歡迎。
《佛像解說(shuō)》題記
佛陀也許是基督之外在世間造像最為豐富的人物了。兩千多年以來(lái),在亞洲的許多國(guó)家,有無(wú)數(shù)的人在為佛陀制作圣像。有一些佛像對(duì)過(guò)去的人來(lái)講是神圣的,但在最近的幾十年中卻變成了可以買(mǎi)賣(mài)的東西了。從根本上來(lái)說(shuō),所有這些造像——盡管佛陀本人從未想到過(guò)要為自己造像,并且在當(dāng)時(shí)也許是不允許的——跟佛陀的教義都是相左的。
在這期間不但產(chǎn)生了數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的佛陀造像,而且也發(fā)展成為了一門(mén)佛教藝術(shù)的學(xué)問(wèn)。除了今天市場(chǎng)上充斥的大量粗制濫造的成批量生產(chǎn)的佛像之外,還有一些長(zhǎng)久以來(lái)一直陳列在精心設(shè)計(jì)的漂亮展室中,以及有印度風(fēng)格的珠寶店里,事實(shí)上它們已經(jīng)跟原始宗教的意義并沒(méi)有什么關(guān)系了,而是被看做世界藝術(shù)的杰作而已。奉獻(xiàn)在您面前的這一部書(shū),無(wú)論如何我不希望被看成是一部佛像的藝術(shù)史,而是作為一種嘗試,從其宗教的內(nèi)在聯(lián)系出發(fā),來(lái)理解、把握插圖中那些生動(dòng)的佛陀及其化身的造像。
《佛像解說(shuō)》譯后記
前天剛剛把《佛像解說(shuō)》的譯稿校完,這件拖了好幾年的工作總算是告一段落了,我心里自然也一下輕松了許多。
大約是1990年的時(shí)候,當(dāng)時(shí)我在北京的一所大學(xué)教書(shū),我的朋友PieterWelge從德國(guó)給我寄來(lái)一本有關(guān)佛陀的畫(huà)冊(cè)——《佛像解說(shuō)》。當(dāng)我小心翼翼地打開(kāi)這部精美圖冊(cè)的時(shí)候,真的為那些大都是我從未見(jiàn)過(guò)的造像所震撼了。那時(shí)我除了在大學(xué)里教書(shū)外,還給香港的一本佛教刊物寫(xiě)點(diǎn)文章。那本佛教刊物經(jīng)常用精美的佛像或寺院建筑的照片做封面或封底,所以我也試著將《佛像解說(shuō)》的一部分彩色的照片的解說(shuō)譯成中文。這便是翻譯這本書(shū)的開(kāi)始。
1994年我作為德意志學(xué)術(shù)交流中心(DAAD)的訪問(wèn)學(xué)者第一次到德國(guó)瑪堡(Marburg)大學(xué)做佛教研究。一次偶然的機(jī)會(huì),我在瑪堡大學(xué)的宗教收藏室(ReligionskundlicheSammlung)中看到了薩爾納特那尊著名的佛陀初轉(zhuǎn)法輪的坐像的復(fù)制品,那一瞬間我只覺(jué)得眼前的一切都靜止了,自己完全被這尊出自笈多王朝(公元5世紀(jì))的藝術(shù)杰作征服了,盡管在這之前我在圖片上無(wú)數(shù)次見(jiàn)到過(guò)這尊佛像。直到今天,當(dāng)時(shí)的情景還歷歷在目。后來(lái)我在讀到《佛像解說(shuō)》中有關(guān)“笈多王朝及佛教的古典主義”一章的第一段時(shí),不禁拍案叫絕,因?yàn)樽髡邊抢栉蹙谷挥懈翌?lèi)似的感受(見(jiàn)本書(shū)第36~37頁(yè)):
多年前,當(dāng)我第一次在薩爾納特博物館,站在薩爾納特那尊著名的坐佛(圖56)面前的時(shí)候,我明顯地感覺(jué)到自己完全被征服了。我似乎在還未意識(shí)到這一古典主義的每一特征時(shí),便感覺(jué)到了這件成功的藝術(shù)杰作表現(xiàn)手法之獨(dú)特性、卓越性,這絕不僅僅表現(xiàn)在佛陀的面部表情上,其身體的所有部位以至于松松的相互疊加在一起的雙手的指尖,都被刻畫(huà)得極其細(xì)膩入微。此乃進(jìn)入大解脫者的寫(xiě)照。忍受一切、固守著自我的道路、回向于內(nèi)心,這一切乃印度笈多藝術(shù)之特征,也是印度佛教古典主義之標(biāo)志。
這尊佛像仿佛被一種異常寧?kù)o的氛圍所包圍著,佛陀的面目表情恬靜、安詳,眼簾下垂作沉思狀,上唇薄而嘴角上翹,下唇相對(duì)較厚并微微向外翻出,浮現(xiàn)出發(fā)自?xún)?nèi)心的微笑,并同時(shí)流露出了回向于內(nèi)心的神情。跟犍陀羅粗獷、樸素的風(fēng)格相比較,笈多時(shí)的佛像則更含蓄、細(xì)膩,更富于哲理。(有關(guān)佛像藝術(shù)在印度的發(fā)展,吳黎熙在本書(shū)中有很詳細(xì)的論述,在此我就不再重復(fù)了。)
1994年之后,我多次來(lái)歐洲,每次到一個(gè)地方,首先要看的都是當(dāng)?shù)氐挠嘘P(guān)東方藝術(shù)的博物館。在倫敦不列顛博物館的東亞和印度展廳、巴黎基梅(Guimet)博物館以及科隆的東亞藝術(shù)博物館,我看到了如此之多的佛陀造像中的精品、杰作,而這一切大都是國(guó)內(nèi)學(xué)者所不易看到的。這之后我又撿起了《佛像解說(shuō)》的翻譯,因?yàn)檫@本書(shū)最大的特點(diǎn)便是甄選了海外特別是西方博物館或私人所收藏的佛像。其次,本書(shū)學(xué)術(shù)化的解說(shuō)使讀者對(duì)佛教藝術(shù)在印度以及南亞的其他國(guó)家和地區(qū)的發(fā)展,有個(gè)整體的、清晰的把握。對(duì)“小型鑄像之金屬分析”,則更典型,如此科學(xué)化的分析可以說(shuō)是前無(wú)古人。此外對(duì)每一幀佛像的解釋?zhuān)髡叨剂η蠼o讀者以盡可能多的提示。詳盡的圖像說(shuō)明,使得每一件藝術(shù)杰作重又活生生地展現(xiàn)在了讀者的面前。
當(dāng)然,這部著作基本上是以歐洲大陸所藏佛像為出發(fā)點(diǎn)來(lái)作介紹的,偏重于印度和中國(guó)西藏的佛教藝術(shù),對(duì)中亞其他地區(qū)的藝術(shù)只是一筆帶過(guò)而已。這可以說(shuō)是本書(shū)的一大特色,但對(duì)于多方面的讀者之需要來(lái)講卻很難顧及得到。比如在論述阿富汗的佛教遺跡時(shí),只介紹了巴米羊石窟,而其他如貝格拉姆等則基本上未能涉及。有關(guān)西域佛教遺跡的情況也是一樣。再有,作為民族學(xué)學(xué)者、藝術(shù)史家的作者吳黎熙,對(duì)印度學(xué)、藏學(xué)的知識(shí)雖然很淵博,但他畢竟不是印度學(xué)學(xué)者、藏學(xué)家,所以在行文中較多地使用了二手資料。藏文、梵文的寫(xiě)法體例不是很統(tǒng)一,并且有一些明顯的錯(cuò)誤。(如“索引”中的“Samghogakgyaschmuck'’顯然是將“Sarnbhogakgtyaschmuck'’一詞誤植了。)但無(wú)論如何,作為第一部用德文全面系統(tǒng)闡述佛像歷史發(fā)展的著作,還是很值得介紹到中國(guó)來(lái)的。盡管這本書(shū)出版于1979年,(我曾設(shè)法通過(guò)德國(guó)漢學(xué)家HenrikJiiger想跟Safari出版社取得聯(lián)系,但Jgger告訴我,這家出版社已經(jīng)不存在了。)不過(guò)到目前為止,我還未在同類(lèi)出版物中發(fā)現(xiàn)超過(guò)這一本的著作。這也是我在多年后之所以又重新選擇來(lái)翻譯這本書(shū)的原因所在。
《佛像解說(shuō)》一書(shū)的德文原名為:DasBilddesBuddha,直譯成中文是“佛陀之像”。我覺(jué)得這樣一個(gè)中文譯名不能完全表現(xiàn)出這本書(shū)的特色來(lái),所以改譯成“佛像解說(shuō)”,因?yàn)閷?duì)每一幅圖像極為詳細(xì)、系統(tǒng)的解說(shuō),正是本書(shū)的獨(dú)特之處。
李雪濤2000年5月20日于德國(guó)波恩BadGodesberg寓所
《佛像解說(shuō)》〔德〕赫爾穆特·吳黎熙 著李雪濤譯
《佛像解說(shuō)》論述了佛像藝術(shù)的發(fā)生和發(fā)展,佛像藝術(shù)的種類(lèi),藝術(shù)流派和藝術(shù)風(fēng)格,佛像的鑄造及繪畫(huà)的制作工藝和所用材料的分析,古代印度、西方羅馬和中國(guó)的藝術(shù)風(fēng)格對(duì)佛像藝術(shù)的影響。書(shū)中印制了作者從西方博物館和私人的收藏中甄選的152種佛像作品,并在圖像解說(shuō)中揭示這些佛像的教義內(nèi)涵、藝術(shù)特點(diǎn)、流派風(fēng)格及產(chǎn)生的時(shí)代和地點(diǎn)。
赫爾穆特·吳黎熙(HelmutUhlig)1922年生。曾在維也納學(xué)習(xí)過(guò)哲學(xué)、藝術(shù)史及文學(xué)理論。他是當(dāng)代最受歡迎的研究亞洲的作者之一。他的研究領(lǐng)域主要在文化史、人類(lèi)文化學(xué)以及亞洲的宗教。他的主要著作還有:《探尋佛陀的足跡》(1973)、《神座之上——興都庫(kù)什和喜馬拉雅山的神奇之旅》 (1978)、《絲綢之路——古代中國(guó)和羅馬之間的世界文化》(1986)、《西藏——開(kāi)放的神秘地區(qū)》(1986)。