[摘要] 二語寫作研究發(fā)展很快,但國內(nèi)外學(xué)者對二語寫作的研究主要集中在母語思維與二語寫作的關(guān)系、英語作文的語篇特點和語言特點、影響英語寫作能力的因素、英語寫作教學(xué)等幾個方面。而事實上,文化習(xí)得的成敗與二語寫作的關(guān)系同樣非常密切,本文從分析二者關(guān)系入手,揭示母語文化、二語文化是如何影響二語寫作能力的,著力探討如何通過習(xí)得母語文化和二語文化以及二者之間的差異,提高二語寫作水平。[關(guān)鍵詞]文化習(xí)得二語寫作
引言
國外的二語寫作研究主要有四個方面:二語寫作過程研究、結(jié)果研究、環(huán)境研究和二語寫作教學(xué)研究等。國內(nèi)的研究主要集中在母語思維與二語寫作的關(guān)系、英語作文的語篇特點和語言特點、影響英語寫作能力的因素、英語寫作教學(xué)等幾個方面。本文從分析文化習(xí)得和二語寫作關(guān)系入手,揭示文化在整個二語寫作過程中的作用,著力探討如何在二語寫作的過程中通過文化習(xí)得和語言習(xí)得“融合”的方式來提高二語寫作的能力和水平。
一、文化和文化習(xí)得
什么叫“文化”,或如何界定“文化”這一概念,眾說紛紜,各有各的道理?!拔幕钡姆懂牶苁菍挿海藗儗Α拔幕钡睦斫庠缴?,就越是發(fā)現(xiàn)它難以把握,難以界定,實在是因為文化本身的復(fù)雜性不穩(wěn)定性、異質(zhì)性、和文化背景的多元性。Kramsch(1993)“多元合一”的文化觀告訴我們:過去那種以國為界對單一民族文化的描寫是不符合當(dāng)今現(xiàn)實的,世界是多元的,社會是多元的,文化也是多元的:而且文化始終處于變化之中,有主流文化和亞文化之區(qū)別(顧嘉祖等,2002)。文化,大到人們的世界觀、思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風(fēng)俗習(xí)慣等:在跨文化交際中,溝通不順利的原因很多,但因為文化背景的不同而導(dǎo)致的溝通受阻甚至失敗確實是常見的現(xiàn)象。
二、二語文化習(xí)得與二語寫作
二語寫作是人們運用第二語言進行書面交流的一種方式,而“語言僅僅是交流的一種工具,交流比語言的范圍更廣,它包含著傳送一種思想和理解對方的思想。”(唐菊裳,杜學(xué)增,1999)南京大學(xué)文秋芳教授等的研究顯示了二語寫作過程的雙語性,即作者在二語寫作過程中運用兩種語言進行思維活動(文秋芳,王立非2003)。而人的思維活動方式是文化的其中一個具體內(nèi)容。也就是說,在運用第二語言進行書面交際的過程中,僅僅依靠豐富的語言知識是絕對不夠的,交流、溝通的成敗在很大程度上取決于寫作者是否已經(jīng)真正習(xí)得了雙方的文化,取決于寫作者能否運用第二語言“傳送一種思想和理解對方的思想”。二語寫作作為一種跨文化交際中語言交際的重要方式和途徑,在交流過程中難免會因為文化背景、文化習(xí)俗的差異而產(chǎn)生一些誤會、不快、甚至是徹底失敗。要想在運用書面的形式進行跨文化交際過程中,跨過這些文化習(xí)俗方面的障礙,無疑要在習(xí)得第二語言的同時,習(xí)得二語文化:在母語習(xí)得的基礎(chǔ)上,習(xí)得二語文化。而眾所周知,文化意識是根深蒂固的,它又不像語言那么具體、有形、可以描述,到底如何才能有效習(xí)得二語文化,又如何通過習(xí)得文化提高二語寫作能力呢?
三、文化習(xí)得與二語寫作
文化習(xí)得既包括母語文化習(xí)得,又包括二語文化習(xí)得。在二語文化習(xí)得過程中,并沒有發(fā)展出一個獨立于母語文化之外的新的系統(tǒng),只是不斷地把新的知識融入到一個本已存在的系統(tǒng),也就是南京師范大學(xué)教授顧嘉祖所認(rèn)為的“中介文化系統(tǒng)”。習(xí)得者或是把二語文化中比較容易習(xí)得的內(nèi)容包容進自己“文化空間”:或是在母語文化和二語文化發(fā)生;中突時,在兩者之間進行取舍和選擇:或是將母語文化和二語文化進行融合:或是在使用過程中,隨機應(yīng)變,將二者“場合化”(顧嘉祖等,2002)。
1、首先要加強母語文化的習(xí)得
每一個習(xí)得二語語言和二語文化的習(xí)得者,對自己民族文化知之甚少,或一無所知的話,就無所謂習(xí)得二語文化了。只有熱愛本民族文化,熟悉本民族文化的習(xí)得者,才能運用二語寫作的形式與西方國家進行真正意義上的溝通和交流。
由于科技的不斷進步,世界交流的機會是越來越多,頻率越來越高:由于溝通交流的增多,英語國家的文化,尤其是美國等國家的文化,對中國年輕人的吸引力越來越大,西方文化對中國文化的沖擊力越來越強。近幾年來,“洋”節(jié)日在中國的盛行就是最好的證明。中國的年輕人幾乎忘了自己的國家還有像“元宵節(jié)”、“清明節(jié)”、“中秋節(jié)”、“春節(jié)”等有著豐厚文化內(nèi)涵的傳統(tǒng)節(jié)日。中國民俗專家陳連山認(rèn)為春節(jié)作為最普遍的超越政治、超越階級、甚至超越國界的民俗節(jié)日可以最大限度地促進全民族的認(rèn)同感。而且,春節(jié)是一筆現(xiàn)成的文化財富,利用它可以更加順利地進入大眾生活,有利于建設(shè)新的全民族各階層共同享有的節(jié)日文化。而越是民族的,才越是世界的。中國人如果忘記了或哪怕是淡化了自己的節(jié)日,就等于背離了自己的民族文化。這并不意味著一種進步,相反是一種值得專家、學(xué)者、甚至是大眾,反思的一種文化倒退。
筆者認(rèn)為,首先要從思想上加強母語文化的意識。政府的輿論導(dǎo)向當(dāng)然非常重要,應(yīng)該采取有效措施對中國諸如春節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日的文化底蘊、文化內(nèi)涵加強宣傳、保護,加強引導(dǎo):專家、學(xué)者的關(guān)注更是不容忽視:現(xiàn)代社會的傳媒技術(shù)非常發(fā)達,網(wǎng)絡(luò)、媒體、課堂教學(xué)等都是最佳的傳播中國文化的方式。
中國政府這些年也在努力從教材的編寫、課程改革等方面入手,希望能通過師生的共同努力,從娃娃抓起,能夠把文化習(xí)得融入到課堂教學(xué)之中去。比如,過去的中小學(xué)英語教材中幾乎沒有涉及到或是涉及很少中國文化,而現(xiàn)在的各個版本都在努力進行中國文化教育,并進行中外文化對比,無疑使中國孩子加強了中華民族自尊、了解中華文化的同時,又自然習(xí)得了二語文化,掌握了運用二語與人溝通的本領(lǐng),真正具備了運用二語與人溝通的能力,這也是教育的宗旨所在。
2、二語文化習(xí)得
母語文化的重要性并不意味著在習(xí)得二語的過程中完全摒棄二語文化。相反,要加強二語文化意識,正確認(rèn)識母語文化習(xí)得和二語文化習(xí)得的聯(lián)系和區(qū)別。
無論是從習(xí)得的過程和習(xí)得的結(jié)果來看,兩者存在一定的共性。語言和文化都是有系統(tǒng)性的,語言習(xí)得和文化習(xí)得也都是這種系統(tǒng)的“內(nèi)化過程”兩種習(xí)得的結(jié)果都是抽象性的,都可以滿足習(xí)得者在不同場合溝通交流的選擇需要。
當(dāng)然,二語文化的習(xí)得與二語語言的習(xí)得之間的區(qū)別同樣是非常明顯的。一是因為文化具有隱蔽性特點,習(xí)得者往往難以把握這種隱蔽性:其次,文化具有排他性,這種對外來文化的心理排斥,使得習(xí)得者很難習(xí)得二語的深層次文化,“中心文化”:另外,二語文化習(xí)得的外部環(huán)境在很大程度上影響著習(xí)得的效果。
3、如何在二語教學(xué)中習(xí)得二語文化和提高二語寫作能力
鑒于此,在語言文化教學(xué)中,首先要認(rèn)識到文化不是一種“知識”,而是一種“意義”:“語言文化教學(xué)是對‘意義’的動態(tài)理解過程”(顧嘉祖等,2002)。著名語言文化教育研究專家Kramsch在她1993年出版的《語言教學(xué)的環(huán)境與文化》(Context and Culturein Language Teaching)一書中明確指出,文化教學(xué)的目的并非是要學(xué)習(xí)者變得越來越“外國化”,而是要通過外國語語言文化學(xué)習(xí)的“跨文化對話”讓學(xué)習(xí)者具備跨文化的交流意識和理解意識(cross-culturalawareness),做到母語文化與二語文化的互動(interaction)。
為了實現(xiàn)這一教學(xué)目的,在二語教學(xué)過程中,各門課程的教學(xué)重點不應(yīng)該放在語言知識的簡單介紹和機械模仿上,而應(yīng)該把二語國家的核心文化作為介紹和學(xué)習(xí)的重點:另外,在不同階段,著重點也有所不同。比如,在初級階段,可以介紹第二語言的文化內(nèi)涵、二語國家的人文地理、風(fēng)俗習(xí)慣等:在高級階段,就要培養(yǎng)習(xí)得者的文化洞察力、文化理解力和文化創(chuàng)造力。
具體到二語寫作,筆者認(rèn)為如果習(xí)得者只是憑借豐富的詞匯、語法、和語篇知識、只是一味機械模仿,恐怕很難創(chuàng)造出真正意義上的二語作文。何況,二語寫作的目的絕不僅僅在于運用所學(xué)到的二語詞匯、語法、語篇知識拼湊出幾篇文章,最終目的是能否運用所學(xué)二語語言和文化知識和意義與二語國家進行“互動”。在二語寫作習(xí)得的過程中,首先要加強學(xué)習(xí)者的母語文化意識和二語文化意識,掌握運用書面形式傳播母語文化和二語文化的方式方法。南京國際關(guān)系學(xué)院王立非教授認(rèn)為進行二語寫作要具備一定的“語文能力”(1iteracy),其中包括“認(rèn)知能力”(cognitive literacy)、“語言能力”(1inguistic lite racy)、和“社會文化能力”(sociocultural literacy)(王立非,2004)。這三種能力互相作用,缺一不可。
結(jié)論
語言和文化應(yīng)該被看作是“一個硬幣的兩面”,語言教學(xué)和文化教學(xué)應(yīng)該融為一體。而不僅僅是把文化看作是附加于“聽、說、讀、寫”之外的“第五技能”。
盡管文化的范疇非常寬泛,但他也有其核心部分,是完全可以通過融合的方式習(xí)得的。而文化的習(xí)得,對二語寫作能力的培養(yǎng)和提高起著不容忽視的促進作用??上驳氖恰鴥?nèi)外語言文化研究者,包括從事語言文化教學(xué)的教師都已經(jīng)充分認(rèn)識到文化教學(xué)的重要性和必要性:更為可喜的是在胡文仲等教授的呼吁下,國內(nèi)的文化教學(xué)已經(jīng)在逐步地進入課程設(shè)計、大綱設(shè)計的層面,而不僅僅停留在課堂教學(xué)層面。對二語寫作的研究也在蓬勃發(fā)展,本文作者希望通過拙文拋磚引玉,希望更多的二語寫作研究專家、教育專家來關(guān)注文化習(xí)得與二語寫作的關(guān)系和互相作用,以便培養(yǎng)更多具備跨文化的交流意識和理解意識(cross-culturalawareness),能夠真正做到母語文化與二語文化的互動(interaction)的二語寫作人才。