摘 要:哲學(xué)文本翻譯的最大困難在于哲學(xué)語言的涵義多重性和語境的復(fù)雜性。造成這種困境的原因在于語言的隱喻性質(zhì),所謂隱喻是指根據(jù)一類事物來理解和經(jīng)驗(yàn)另一類事物。任何語言從本質(zhì)上說都是一個(gè)隱喻系統(tǒng),它構(gòu)建了我們的日常概念系統(tǒng),尤其是那些抽象概念。文章以“心靈”概念為例闡述了統(tǒng)一譯名是不存在的,翻譯的功夫在于解釋和商討。
關(guān)鍵詞:哲學(xué)翻譯;隱喻;心靈
中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000—7504(2006)02—0038—05