太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙①。庫(kù)吏懼必死,議欲面縛首罪②,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸。”沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬③為失意,貌有愁色。太祖問之,沖對(duì)曰:“世欲以為鼠嚙衣者,其主不吉。今單衣見嚙,是以憂戚④?!碧嬖唬骸按送远瑹o所苦也?!倍矶鴰?kù)吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍懸柱乎?”一無所問。(選自陳壽《三國(guó)志》)
【注釋】
①嚙:咬。②面縛首罪:把自己捆綁起來當(dāng)面向曹操請(qǐng)罪。③謬:假裝。④憂戚:悲傷。
【參考譯文】
曹操的馬鞍在倉(cāng)庫(kù)里被老鼠咬壞了。管倉(cāng)庫(kù)的官吏怕被處死,商議著要把自己捆綁起來當(dāng)面向曹操請(qǐng)罪,(即使這樣)還是怕不能赦免。曹沖(對(duì)庫(kù)吏)說:“等待三天,然后再去自首?!辈軟_于是用刀戳破單衣,使它看起來好像被老鼠咬過一樣,謊稱內(nèi)心有不快樂的事,臉上還帶著愁容。曹操問他有何事,曹沖回答說:“世上一般人認(rèn)為老鼠咬壞衣服,他的主人不吉利?,F(xiàn)今單衣被咬壞,所以悲傷。”曹操說:“這是胡說八道而已,不必憂愁?!币粫?huì)兒,庫(kù)吏把馬鞍被咬壞的事上報(bào)(曹操),曹操笑著說:“我兒子的衣服在身旁,尚且被(老鼠)咬壞,何況馬鞍懸掛在柱子上呢?”(曹操)一點(diǎn)兒也沒有追究。