最初知道辜鴻銘這個(gè)名字,是和有關(guān)他的故事一起聽說的。一則為“壺一而杯眾宜也,夫一而妻眾亦宜也?!睋?jù)說,由于辜鴻銘公開而大膽地為納妾制辯護(hù),凡讀過他的《中國人的精神》的西方男女都想當(dāng)面向他問個(gè)究竟。一次,兩個(gè)美國女人在社交場合遇到他,當(dāng)面質(zhì)問:“為什么男人可以娶幾個(gè)女人,而女人不可反過來有許多男人呢?”辜鴻銘聽了他們的發(fā)問,平靜地回答說:“兩位夫人想必知道,我們?nèi)祟惿鐣?huì)在原始社會(huì)階段曾經(jīng)經(jīng)歷過母系時(shí)代。那時(shí),人們都是只知其母而不知其父的。像您兩位這樣的文明新女性,難道心中仍在留戀
那種野蠻時(shí)代的生活嗎?”對(duì)方一時(shí)無語,辜鴻銘緊接著說:“現(xiàn)在我還有個(gè)問題請(qǐng)教二位夫人,你們見過茶壺嗎?”兩位夫人點(diǎn)頭。辜鴻銘不動(dòng)聲色地說:“這就對(duì)了。我們都知道,一般都是一把茶壺配四只杯子,難道有誰見過一只茶杯配有四把茶壺嗎?”對(duì)方無言以對(duì)。還有一則:一次,辜鴻銘先生乘火車,對(duì)面有幾個(gè)外國年青人,看到辜公身著長袍馬褂,留著辮子,感到新奇,議論中,頗有不恭。辜鴻銘先生沒有理睬,而是取出一張英文報(bào)紙看起來。那幾個(gè)年青人一看,他居然把報(bào)紙拿倒立即大笑起來。這時(shí)候,辜鴻銘先生抬起頭用英語說:“英文實(shí)在太簡單了,不倒過來看,還真沒意思?!蹦菐讉€(gè)外國年青人聽后,不好意思地走開了??傊P(guān)于辜氏的故事很多。聽了那么多有趣的故事,對(duì)辜鴻銘留下的印象:這個(gè)人獨(dú)特、幽默、機(jī)智。
真正對(duì)于辜鴻銘先生有所了解并對(duì)他的經(jīng)歷、言論、著作產(chǎn)生濃厚的興趣,是余從一位早逝的朋友遺留的一堆未經(jīng)整理、雜亂無章的外文書中,翻出了辜鴻銘先生于公元1900年“庚子之亂”后,用英文寫的《尊王篇》一書。這是辜鴻銘先生的一本非常著名的英文著作。是1901年間,在滬的一家商務(wù)機(jī)構(gòu)—上海別發(fā)洋行印行的。是書之封面左上印有三個(gè)燙金漢字:“尊王篇”。這是他自定的中文書名。據(jù)說,這是辜鴻銘先生的老友趙鳳昌特有的遒勁有力的楷書字體。下署:鴻銘氏辜湯生著?!皽兵欍懴壬久?,鴻銘字也,以字行世。英文書名為:papers from a viceroy,s yamen即《寫自總督衙門的論文》(圖1)。副題為:chineseplea for the cause of good government and true civilization in china即“一個(gè)中國人為中國的良治秩序和真正文明所作的辯護(hù)”(圖2)。
《尊王篇》是辜鴻銘先生在“庚子之亂”期間所撰各種論文的結(jié)集。關(guān)于本書之作,辜氏曾有一番自我解說:“‘庚子年’,辜鴻銘部郎名湯生撰西文《尊王篇》有曰:當(dāng)時(shí)匪蹤蔓延,十三省大局糜爛,又值文宗(指咸豐帝)龍馭上賓,皇太后(指慈禧)以一寡婦輔立幼主,卒能廓清禍亂,蓋皇太后之感人心系人望者,不徒臨政尤勤也。三十年來迭遭變故,倫常之間亦多隱痛,故將相大臣罔不體其艱辛,同心愛戴云云。據(jù)云辜部郎《尊王篇》之作,蓋有感于當(dāng)日所聞剛直公虎門哭失聲一事?!眲傊惫?,湘軍老將彭玉麟號(hào)也。1883年任兵部尚書,1884年中法戰(zhàn)爭時(shí),以欽差大臣赴廣東會(huì)辦防務(wù),駐節(jié)虎門。在其駐節(jié)期間,皇太后垂念老臣忠國,經(jīng)常派人賞賜參貂食物等品至前線。每逢賞品賚至,彭輒感激涕零,匍匐受領(lǐng),倒地哭之失聲。這個(gè)故事是辜鴻銘初入兩廣總督張之洞幕時(shí),聽彭氏左右講的。正是慈禧太后對(duì)老臣彭玉麟的掛念,彭玉麟對(duì)皇太后的忠誠,極大地感動(dòng)了他。在他看來這種親親融融的君臣關(guān)系,正是中國古賢“君君、臣臣、父父、子子”理想觀念的真實(shí)寫照,而這也正是古老東方文明和中國文化的特殊魅力所在。
正是緣于這種感情和理念,才促使辜鴻銘先生借“庚子事件”寫出了《我們?cè)笧榫跞ニ?,皇太后啊—關(guān)于中國人民對(duì)皇太后陛下及其權(quán)威真實(shí)感情的聲明書》、《為了中國的良治—實(shí)踐的結(jié)論》、《文明與混亂》及《關(guān)于中國問題的近期札記》等。這些文論的主旨就是為皇太后、為大清朝廷、為中國文化、為東方文明激烈辯護(hù)。同時(shí)面對(duì)西方列強(qiáng)在華政策,八國聯(lián)軍強(qiáng)盜一樣地對(duì)中國主權(quán)的踐踏,進(jìn)行了強(qiáng)烈地抨擊。
在八國聯(lián)軍正瘋狂血洗京城,并一再聲稱要嚴(yán)辦以慈禧為首的“戰(zhàn)爭禍?zhǔn)住钡倪瓦捅迫藘囱娴奶厥獾臍v史條件下,不僅在京的留守官員,連已逃至西安的小朝廷都被八國聯(lián)軍嚇得惶惶不可終日,辜鴻銘先生敢于把譴責(zé)列強(qiáng)侵略,為清政府,尤其為慈禧太后辯護(hù)的文章結(jié)集為《尊王篇》,并把它送給列強(qiáng)及其英語世界,這不單單是他具有民族主義的情懷和智慧就夠了,而是還需要有足夠的勇氣才能夠做到的。
據(jù)辜氏的同僚好友趙鳳昌記述:《尊王篇》出版時(shí),銷量極好,“各國競購讀之”。羅振玉亦說:“歐人爭傳誦,當(dāng)時(shí)為之紙貴”。
本世紀(jì)初,辜鴻銘先生因《尊王篇》在世人的心目中的聲望,尤其是在西方社會(huì)的影響而言,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了康有為、梁啟超、章太炎甚至嚴(yán)復(fù)等人。有人說,近代西方世界之真正認(rèn)識(shí)中國,就是從辜鴻銘開始的,而他們之真正認(rèn)識(shí)辜鴻銘,也是從這時(shí)開始的。還有人說,他是第一位能在西方引起強(qiáng)烈共鳴并受到廣泛尊敬的中國學(xué)者。從文學(xué)史地位上說,他又是中國最早被提名諾貝爾獎(jiǎng)的人物。
余所藏辜鴻銘先生之《尊王篇》,還有另人視為珍寶之處。是書之扉頁有辜老夫子親筆書寫的英文手跡(圖2)。遺憾的是找了幾個(gè)懂西語的朋友,就是弄不懂他到底是把這本書送給誰的。有朋友說是辜公送給日本友人的?有意思的是,該書刊行于“庚子年”,而辜老夫子手跡日期為“辛亥年”,難道是一種巧合嗎?
是書《關(guān)于中國問題的近期札記》(首次發(fā)表于1905年5月25日)第23章(161-162頁)不知何人用鋼筆書寫英文一段,大概意思是很贊成、很同意辜公的觀點(diǎn)(圖3)。這一章譯文如下:“然而他們等來的不是真正的教士,而是律師。他們一來就開始建立稱之為‘憲法’的新教會(huì)。這些律師不是減輕武裝人員維持和平與秩序的任務(wù),以減輕人民為養(yǎng)活這些武裝人員所承受的負(fù)擔(dān),而是宣告需要更多的武裝人員,這樣做當(dāng)然不是為了維護(hù)和平與秩序,而是為了維護(hù)法律的尊嚴(yán)并捍衛(wèi)憲法,這種憲法意味著財(cái)產(chǎn)權(quán),意味著律師付酬的富人的財(cái)產(chǎn)權(quán)。于是武裝人員發(fā)展為現(xiàn)代‘警察’,這種警察不是勇士、騎士或真正意義上的武士,而是‘士兵’,一個(gè)傭工和雇傭者,一個(gè)戰(zhàn)斗者,一種原始意義上的武士,即律師、富人、外交官及資本家豢養(yǎng)的走狗。他們被雇傭來不是為了維持和平與秩序,而是保護(hù)財(cái)產(chǎn)、保護(hù)鐵路旁軌辛迪加(一種企業(yè)聯(lián)合組織)和鴉片倉庫。這就是冒牌帝國主義或殖民政策的根源,是歐洲卑鄙庸俗的滑膛槍崇拜的最新發(fā)展。”
扉頁除有辜鴻銘氏的親筆,尚有署名“求真”者毛筆書數(shù)語:“此冊(cè)余得之舊書鋪辜公雖讀西書而極恨西人物質(zhì)之進(jìn)步過速蓋有害于人群也下列余決之為辜公親筆余重其人而兼愛其書法故樂而藏之?!贝斯撚嘀庋伞?/p>