all lover someone
He was all over that street girl.a(chǎn)11 over someone,字面意思是“全部傾向/倒向某人”,喻指“對某人鐘情”“向某人獻(xiàn)殷勤”“糾纏某人”。上句可譯為:他看上了那個妓女。
all there
I don't think he's quite all there.all there是美國人普遍使用的一個習(xí)語,意思是‘頭腦清醒/正常的”,常用于否定句。上句可譯為:我認(rèn)為他腦子不怎么正常。
also-ran
For every great artist there are a thousand also-rans.a(chǎn)lso-ran原指賽馬中狀態(tài)不佳的馬,不在前三名的馬。后喻指“落選者”“失敗者”“凡人”“庸才”。上句可譯為:有一個偉大的藝術(shù)家就有一千個庸才。
ants in one's pants
She's got ants in her pants because she's goingto a party tonight.如果螞蟻鉆進(jìn)了你的褲子,你肯定坐不住了。ants in one's pants即喻指、“緊張”“不安”。上句可譯為:她緊張得要命,因為她今晚要去參加一個晚會。
upset the/some one'sapple-cart
l don't want to upset the apple-cart now byasking you to change the date for meeting.upsettheapple-cart原指賣蘋果的小販不小心把蘋果車弄翻了,買賣也因此完了。此語后喻指“破壞某人的計劃”“打亂某人的步驟”。上句可譯為:我不想要求你改變會議時間從而打亂你的計劃。
axe to grind
She's only doing it out of kindness-she's got noparticular axe to grind.源于1810年美國賓夕法尼亞的一家報紙刊載的一個故事。有位想磨斧頭的人在街上碰到一個家里有砂輪的小孩,便甜言蜜語地吹捧這個小孩是他見到的最好的小伙子;在哄騙小孩幫他磨好了斧頭后,’他連一聲謝謝都沒說就走了。有人說,這個小孩就是后來成為著名政治家、科學(xué)家的富蘭克林。有斧頭要磨(axetogrind)即喻指“心懷叵測”“另有他圖”。上句可譯為:她只是出于好心——倒不是別有用心。雋語錄
The love which consists in this, that twosolitudes protect and limit and greet each other.
兩個孤獨的人相互保護(hù),相互制約,相互問候,這便是愛情。
——賴納·馬里亞·里爾克
Love's mysteries in souls do grow,but yet thebody is his book.
愛情的秘密在雙方的心靈中生成,但形體是表白愛情的書。
——約翰·鄧恩
To love for the sake of being loved is human,but to love for the sake of loving is angelic.
以愛還愛的是人陛,但為愛而愛的是神性。
——阿爾方斯·德·拉馬丁
To fear love is to fear life,and those who fearlife are already three parts dead.
懼怕愛就是懼怕生活,那些懼怕生活的人已經(jīng)有四分之三的部分死了。
——伯特蘭·羅索
It is better to have loved and lost than never tohave loved at all.
寧可曾經(jīng)愛過而又失敗,也不要從來未曾有過一次愛。
——阿爾弗雷德·丁尼生
Man's love is of man's life a thing apart,it iswoman's whole existence.
愛情對男子不過是身外之物,對女人卻是整個生命。
——喬治·戈登·拜倫