【導(dǎo)讀】《小石潭記》中有“水尤清冽”“全石以為底”“卷石底以出”和“為堪,為巖”等句。本文通過考察不同注本以及漢字用例,對教材相關(guān)注釋進(jìn)行辨正。
《小石潭記》是柳宗元極具代表性的山水游記作品,收錄于《永州八記》之中。這篇游記被選入部編版初中語文八年級下冊教材,教材對文中一些疑難字詞進(jìn)行了注解。然而,在一些其他選文讀本里,部分詞條的解釋與教材存在差異。鑒于這種情況,本文將匯集各家對這些字詞的注解,對其中四處疑難字詞的注解展開探討,以期讓教材的注釋更加準(zhǔn)確。
一、冽
“伐竹取道,下見小水潭,水尤清冽?!保ā缎∈队洝罚?/p>
朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》注:“清冽(lié列),水泉寒潔貌。冽,寒冷。一本作‘?!╨ié列),水清?!?/p>
部編版教材將“水尤清冽”注為:“水格外清涼。尤,格外。”對“冽”未作注解,根據(jù)句意應(yīng)是作“涼”來理解。
《說文解字》注“冽”字為:“溧冽也。三字今正。古單用冽字者、如詩冽彼下泉傳日冽、寒也。有冽沈泉傳曰冽、寒意也。素問曰風(fēng)寒冰冽。從欠,列聲?!?/p>
商務(wù)印書館第5版《古漢語常用字字典》對“冽”的第一注解為“寒冷”義。第二注解為通“冽”,清澈的意思,并以柳宗元的《至小丘西小石潭記》:“伐竹取道,下見小譚,水尤清冽”為例句。字典認(rèn)為,“冽”字取清澈義。
因此,部編版教材將“冽”取“涼”義是值得商榷的?!百保温曌?,從列從,“冽”字最早見于《說文》小篆。列,像刀切后一段段的群山;丫,本作欠,冰。造字本義為:冰冷的程度像連綿的雪山一樣,喻寒冷而猛烈,引申為極寒、極冷等。教材中譯為“涼”應(yīng)是取“寒冷”義,但“涼”是指溫度低,還不到寒冷的程度。
結(jié)合上下文內(nèi)容來看,“伐竹取道,下見小譚”是從視覺層面描寫潭水,而“涼”是一種觸感,聯(lián)系下文“潭中魚可百許頭,皆若空游無所依”“日光下澈,影布石上”等內(nèi)容,可知此處主要是在描寫潭水的清澈,所以“涼”的釋義與語境不吻合。
回顧前文,“隔篁竹”時聽到“如鳴珮環(huán)”的水聲,引發(fā)了柳宗元內(nèi)心的“樂”,他直白地表達(dá)出“心樂之”,這是文章所表達(dá)的第一個層次的情感。當(dāng)“伐竹取道,下見小潭”時,潭水清澈、潭石奇特,這是柳宗元在愉悅心情下欣賞小石潭,此時尚未出現(xiàn)內(nèi)心悲涼苦悶的情感。所以,將“冽”解釋為“涼”以表達(dá)作者悲涼苦悶的情感,也不符合此處語境。
二、全
“全石以為底。”(《小石潭記》)
朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》注:全,一本作“泉”。
部編版教材將“全石以為底”釋為:“以整塊的石頭為底?!?/p>
“全”在古代漢語中有動詞、形容詞、副詞三種用法,在《柳宗元集》的詞匯研究中,王正畦與顧必先兩位學(xué)者對“全”字的語義特征進(jìn)行了系統(tǒng)梳理,并將其劃分為三類典型用法。值得注意的是,在《柳州山水近治可游者記》的文本分析中,“石魚之山,全石,無大草木,山小而高,其形如立魚,尤多秭歸”這一表述引發(fā)了解讀爭議。傳統(tǒng)訓(xùn)話將“全石”釋義為“整塊巖石”,但結(jié)合后文“無大草木”一句,存在邏輯解釋的困境一若該山由完整巖體構(gòu)成,是不可能長出草木的,更別說大草木。從這個例子來說,將“全”解釋為“整塊石頭”是不準(zhǔn)確的。因此,這個詞更適合作名詞性短語,理解為“隨處都是石塊,到處都是石塊”。
關(guān)于《小石潭記》中“全石”的解釋,吳寅密也不認(rèn)同把“全石”看作“整塊石頭”,他創(chuàng)新性地提出應(yīng)該把這兩個字分開理解,這樣一來,“以”字實際作用的對象只是“石”這個字。那么從語法層面來看,“全石以為底”就應(yīng)該是看作“全以石為底”的賓語前置。“全”在這里就是作為副詞,當(dāng)“徹底,全部”講,而不是作形容詞當(dāng)“整塊的,完整”講?!叭詾榈住边@一句就應(yīng)該理解為“小石潭全以石為底”。
另外還有一種解釋?!叭边€有“泉石”這一理解。在古代漢語中,“泉石”有“山水”的意思?!掇o源》中對“泉石”的解釋是“山水”,“泉石”指泉水和山石,“山”是對“石”的延伸,“水”是對“泉”的延伸,因此“泉石”泛指山水。按照“山水”的解釋,“全石以為底”是指小石潭以山水為底,這在文意上是不合邏輯的。然而,如果將“泉石”視為“泉”和“石”兩個詞,并將“泉”作為動詞活用,其含義是“經(jīng)過山泉沖刷形成的”,那么就可以將這個句子解釋為“潭底散布著由山泉沖刷形成的石頭?!?/p>
三、卷
“卷石底以出?!保ā缎∈队洝罚?/p>
朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》注:“卷石底以出,謂石底上卷而出于水面,以,猶而。”
部編版教材將“卷石底以出”釋為“石底周邊部分翻卷過來,露出水面”。
按照部編版教材注釋,上文“以整塊石頭為底”與“石底周邊部分翻卷過來”在文意上不合情理。
在古代漢語中,“卷”屬于多音多義字,其語法功能涵蓋名詞、動詞及形容詞三類。首先考察其動詞形態(tài),該形態(tài)的讀音為“juan”,本義指物體收卷的動作形態(tài)。王力先生在《王力古漢語字典》中援引《詩經(jīng)》“我心匪席,不可卷也”“邦有道則仕,邦無道則可卷而懷之”為例,其中“卷”的意思就是“卷起來”。當(dāng)“卷”作為形容詞時,發(fā)音為“quan”,作“彎曲”的意思。王力引用“有卷者阿,飄風(fēng)自南”,其中“阿”特指高聳的土丘,“卷阿”即指山勢蜿蜒之狀。另外,《莊子·逍遙游》有“其小枝卷曲而不中規(guī)矩”一句,“規(guī)矩”在此特指“規(guī)器與矩尺兩種測繪工具”,全句借枝干的自然彎曲形態(tài)與人工標(biāo)準(zhǔn)形成對比,凸顯道家自然哲學(xué)理念。此外,《詩經(jīng)·陳風(fēng)》中“有美一人,碩大且卷”一句,“卷”兼具體態(tài)修長與發(fā)絲卷曲的雙重意象,仍屬曲狀特征的具象表達(dá)。
關(guān)于“卷石”的訓(xùn)話問題,若取“彎曲”義項,解作“彎曲的石頭”,雖在語法結(jié)構(gòu)上可形成名詞性偏正詞組,但結(jié)合《小石潭記》具體語境,則會產(chǎn)生語義矛盾。從地質(zhì)形態(tài)學(xué)角度考察,天然石塊呈規(guī)則性彎曲者實屬罕見,故將“卷”訓(xùn)為形容詞“彎曲”仍有待商榷。
在《辭海》的注音體系中,“卷”字讀作“quan”時具有多重含義。據(jù)趙荷香研究,該讀音不僅表示“彎曲”之意,更包含特殊的計量單位概念?!吨杏埂酚涊d:“今夫山,一卷石之多?!编嵭谧⑨屩忻鞔_指出“卷”相當(dāng)于“區(qū)”,而古代“一區(qū)”的容量標(biāo)準(zhǔn)為一斗六升。這種用法與同篇出現(xiàn)的“一勺水”“一撮土”等表述形成呼應(yīng),用以強(qiáng)調(diào)微小的事物。
值得注意的是,古代文獻(xiàn)中存在“卷”與“拳”通用的現(xiàn)象。孔穎達(dá)在解釋“一卷石”時,著重突出其象征微小的修辭作用,這與同書其他章節(jié)“宋國區(qū)區(qū)”等表述中的“微小”含義形成互證。從詞義演變角度考察,“卷”從具體的容量單位逐步衍生出抽象的“微小”含義,符合漢語詞義發(fā)展規(guī)律。因此,結(jié)合文獻(xiàn)例證和詞義分析可知,“卷石”在此語境中特指“體積小的石塊”,而非完整的巖石。
從語法層面來看,“全石”是名詞性詞組,作并列成分,那相對應(yīng)的“卷石”也應(yīng)是名詞性詞組,意思為“拳頭般大小的石頭”,這樣理解與上文的聯(lián)系更為準(zhǔn)確。
四、巖
“卷石底以出,為坻,為嶼,為堪,為巖?!保ā缎∈队洝罚?/p>
朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》注:“堪(堪),不平的山巖。
部編版教材將“堪”釋為:“不平的巖石。”對“巖”都未作注解。
結(jié)合文意來看,這句話在寫各種形態(tài)的巖石,卻沒有解釋同為并列成分的“巖”是什么形狀。如果按照現(xiàn)代漢語對“巖”的理解,通常解釋為“巖石”,與前文的并列成分“為坻,為嶼,為堪”不符。
“巖”是會意字,本義是高峻的山崖、山峰,沈括的《夢溪筆談》“高巖峭壁”以及李白的《夢游天姥吟留別》“千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝”中的“巖”都是這個義項?!皫r”,也寫作“嵒”,從山從品,指山洞,引申為有孔洞的石頭。如唐代崔顥的《入若耶溪》:“巖中響自答,溪里言彌靜?!蔽簳x左思的《招隱二首》:“巖穴無結(jié)構(gòu),丘中有鳴琴?!鼻宕嵺频摹吨袷罚骸耙Фㄇ嗌讲环潘?,立根原在破巖中?!边@三個例子中“巖”指的就是山洞和有孔洞的怪石。
從地理角度來看,柳宗元筆下的永州,位于湖南和廣西的交界處,是典型的喀斯特地貌。在地理學(xué)中,喀斯特地貌的典型特征之一就是有大大小小的溶洞,這也是可以把“巖”理解為“洞穴”的例證之一。這里“巖”指的就是“有孔洞的石頭”,與上面的“堪”意思相近,但又有所差別?!翱啊敝傅氖前纪共黄降氖^,“巖”指的是有孔洞的怪石?!皫r”可理解為“洞穴”,與“坻”“嶼”“堪”作為并列成分,也符合漢語表達(dá)習(xí)慣。根據(jù)句意來看,形成形態(tài)各異的巖石,有較平坦的坻和嶼,也有凹凸不平、布滿孔洞的堪和巖,如此
理解較為通順。
文言文年代久遠(yuǎn),版本繁多,意蘊(yùn)豐富,在歷史傳承中很容易產(chǎn)生意義的流變或錯漏,所以文言文的注釋難免產(chǎn)生爭議。本文綜合不同版本注釋加以分析,以求獲得更貼切的注釋。對文章中部分字詞注釋的分析,也能夠讓我們深入理解柳宗元筆下小石潭的自然景色,更深刻地感受他內(nèi)心的情感波動。
參考文獻(xiàn)
[1] 朱東潤.中國歷代文學(xué)作品選[M].上海:上海古籍出版社,2008.
[2] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.
[3] 王力等.古漢語常用字字典[M].上海:商務(wù)印書館,2016.
[4] 王正畦,顧必先.“全石”“卷石”解.語文學(xué)習(xí),1986(5).
[5] 吳寅密.釋“全石以為底”.天津師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1982(4).
[6] 趙荷香.“卷石”即“翻卷的石頭”].語文教學(xué)通訊,2008(29).
[7] 夏征龍,陳至立,等.辭海[M].上海:上海辭書出版社,2009.
[8] 王力.王力古漢語字典[M].北京:中華書局,2015.
[9] 鄭玄.禮記注疏[M].陸德明,注,孔穎達(dá),音義.//景定文淵閣四庫全書本:第116冊.上海:上海古籍出版社,1987.
[10]楊伯峻.春秋左傳注[M].北京:中華書局,1981.
[11]周振甫.周振甫講《管錐編》《談藝錄》[M].南京:江蘇教育出版社,2005.
[12]呂內(nèi)巧.《小石潭記》中幾處注釋商兌].語文教學(xué)之友,2009(6).
[13]易燁婷,聶志軍.《小石潭記》“全石”“卷石”新解].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2022(11).