高筑神州風雨樓①
李大釗
壯別天涯未許愁,
盡將離恨付東流。
何當痛飲黃龍府②,
高筑神州風雨樓。
【注釋】
① 原題為:“丙辰春,再至江戶。幼蘅將返國,同人招至神田酒家小飲,風雨一樓,互有酬答。辭間均見風雨樓三字,相約再造神州后,筑高樓以作紀念,應(yīng)名為‘神州風雨樓’。遂本此意,口占一絕,并送幼蘅云。”丙辰,即1916年。江戶,日本東京的舊名。幼蘅,即劉以芬,福建人,李大釗友人。再造神州,指消滅袁世凱,重建中國。
② 黃龍府:金國的京城,故址在今吉林農(nóng)安縣內(nèi)。據(jù)《宋史·岳飛傳》載,岳飛在抗金戰(zhàn)爭中,鼓勵部下將士:“直抵黃龍府,與諸君痛飲爾!”這里指消滅了“竊國大盜”袁世凱,大家痛飲祝捷,共筑“神州風雨樓”以作紀念。
【解讀】
1913年冬,李大釗從天津北洋法政專門學(xué)校畢業(yè)后,東渡日本,進入東京早稻田大學(xué)政治本科學(xué)習。1915年底,李大釗回國參加了討袁活動。1916年春天,李大釗重返日本東京學(xué)習,進一步探索救國救民的道路。此時適逢留日學(xué)友幼蘅回國,在為其餞行時,李大釗即席吟誦了這首詩。
此詩一掃歷來送別詩所流露出的哀婉感傷,代之以豪壯樂觀的情調(diào)。詩人告慰大家,在行將分別之際,暫時收起離愁別恨,待到直搗“黃龍府”,鏟平內(nèi)憂外患,實現(xiàn)民族振興之時,再聚集一堂,舉樽歡慶偉大的勝利和祖國的新生。詩中的“神州”,正是作者無時不縈繞于心中的祖國。為了祖國的光明前途,作者要尋找一條“正道”,進而為飽經(jīng)風霜的同胞筑起一座遮蔭避寒的高樓。
全詩格調(diào)高昂、慷慨豪放、蘊藉豐厚,展示了詩人匡時救國的偉大抱負。李大釗同志的希望沒有落空:如今,中國共產(chǎn)黨帶領(lǐng)中國人民,創(chuàng)造了神州奇跡,鑄就了華夏偉業(yè)。