亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我國圖書“走出去”

        2024-12-31 00:00:00徐旻
        文化產業(yè) 2024年35期

        最近在看東野圭吾的系列小說,翻書之時突然想到“不知我國的推理類小說在外國是否有讀者,還是說根本沒有輸出”,再看看當當網、卓越亞馬遜的圖書暢銷榜,《百年孤獨》《史蒂夫·喬布斯傳》《世界是平的》《杰克·韋爾奇自傳》《窗邊的小豆豆》《寂寞星球》等,從歷史到人物,從經濟到旅游,各類引進版圖書經常占據(jù)暢銷榜、推薦榜等榜單前列。由此,我不禁想了解一下中國圖書的輸出情況,同時引發(fā)了對我國圖書“走出去”的一點探究念頭。

        我國圖書“走出去”的現(xiàn)狀

        中國圖書走出國門已有較長的歷史,英國于1905年翻譯出版了《論語》和《孫子兵法》,之后則有《西游記》《紅樓夢》等。而中國出版業(yè)真正在國際市場活躍則是在最近這十幾年。不僅“走出去”的范圍由圖書擴展到了報紙、期刊、音像制品、電子出版物,而且輸出的品種“歷史讀物不再一枝獨秀”。輸出類別既有中宣部精神文明建設“五個一工程”獎、茅盾文學獎、中國好書等獲獎作品,如《平凡的世界》《穆斯林的葬禮》《人生》《三體》《螞蟻的森林》等,也有文化類、學術類、科技類、少兒類等優(yōu)秀圖書,如《中國文化的根本精神》《溯源中華文明》《滿世界尋找敦煌》《巨龍飛騰:高鐵改變中國》《善數(shù)者成:大數(shù)據(jù)改變中國》《詩書里的成長》《珊瑚在歌唱》等,還有部分宣傳黨的創(chuàng)新理論、反映新時代中國發(fā)展成果、展現(xiàn)可信可愛可敬的中國形象,兼具社會價值、文學價值和市場價值的作品,如《習近平談治國理政》《激蕩30年》《大江大河》《古船》等。形式方面也由單一的圖書出口拓寬至版權輸出、合作出版、網絡出版、數(shù)字出版產品出口,以及建立海外研發(fā)、生產、銷售渠道,在海外收購、投資設立出版公司、書店、印刷廠等。

        據(jù)國家版權局《2010年全國版權統(tǒng)計》,2010年全國共輸出出版物版權5691種,較2009年增長35.3%。其中,圖書3880種、錄音制品36種、錄像制品8種、電子出版物187種、電視節(jié)目1561種、其他19種。圖書版權輸出數(shù)量最多的國家和地區(qū)有:韓國343種、新加坡260種、美國244種、日本207種、英國176種、法國120種、德國89種、加拿大31種、俄羅斯11種。

        2021年,全國共輸出圖書、音像制品和電子出版物版權12770項,其中圖書11795項、音像制品261項、電子出版物714項。圖書版權輸出地情況為:俄羅斯1000項,美國849項,中國臺灣784項,新加坡549項,中國香港539項,韓國458項,英國417項,德國403項,日本366項,加拿大228項,法國165項,中國澳門58項,其他地區(qū)5979項。

        “走出去”與“引進版”圖書比較

        比較“走出去”與“引進版”圖書,從中借鑒“引進版”圖書的出版經驗。

        “引進版”圖書的出版發(fā)行速度快、數(shù)量大

        引進諾貝爾文學獎得主的作品,是各大出版社每年摩拳擦掌出擊的一場“大戰(zhàn)”。例如,2007年諾貝爾文學獎得主英國女作家多麗絲·萊辛的處女作、代表作和晚年新作,現(xiàn)在都有了中譯本。英國籍坦桑尼亞裔作家阿卜杜勒-拉扎克·古爾納摘得2021年諾獎桂冠不到一年時間,上海譯文出版社就拔得頭籌,出版了古爾納作品第一輯5部代表作——《天堂》《來世》《贊美沉默》《最后的禮物》《海邊》。甚至部分暢銷書可以做到中譯本與原書同時上市。在當當網以“喬布斯”為關鍵詞搜索,結果顯示圖書數(shù)量為139本,以其名字為題、人生工作經歷為主要內容的圖書有30多種,只中信出版社一家就出版了七八種,而且時間在半年左右。而“走出去”的圖書出版發(fā)行相對較慢。因為中國缺少外國人熟知的出版獎項,在我國國內獲得大獎、暢銷的圖書還需要外國出版代理進行一定時間的市場調查,然后找到合適的出版社進行出版發(fā)行,其中又要經歷漫長的翻譯時間、編輯時間、宣傳時間等。一部中文圖書在外國的出版時間,短則幾個月,長則好幾年。

        “引進版”圖書質量參差不齊、重復率高

        一是質量問題。這類問題主要分為政治導向問題和翻譯質量問題。政治立場不同、文化背景不同、語言文字表達風格不同等因素,都可能造成“引進版”圖書存在政治導向問題。具體來說,包括對歷史事件、人物的評價有誤,地圖標示有誤,宣傳不健康的價值觀和生活方式等。翻譯質量問題則包括錯譯、漏譯、翻譯不到位等等,翻譯水平的高低決定了圖書質量的好壞。

        二是“引進版”圖書重復率高。出版機構大多青睞外國文學經典名著,因為無須購買版權,且有穩(wěn)定的讀者群。像《傲慢與偏見》《安娜·卡列尼娜》《巴黎圣母院》《百年孤獨》等圖書都已有一二十種譯本。更甚者如法國作家安托萬·德·圣-埃克蘇佩里的兒童文學短篇小說《小王子》,中譯本有25種之多,僅在2000—2005年就出現(xiàn)了20種,平均每年出版4種新譯本。而“走出去”圖書因為翻譯難問題,往往較長時間才出品一部“中譯外”作品,更別說多種譯本了。

        “引進版”圖書中出現(xiàn)很多暢銷書、超級暢銷書

        “引進版”圖書多以文學類、經管勵志類、少兒科普類、外語學習類為主,如文學經典類圖書《瓦爾登湖》《不能承受的生命之輕》《鋼鐵是怎樣煉成的》等;經管勵志類圖書《富爸爸·窮爸爸》《誰動了我的奶酪》《高效能人士的七個習慣》《世界上最偉大的推銷員》等;少兒科普類圖書《安徒生童話》《丁丁歷險記》《窗邊的小豆豆》《哈利·波特》系列等;外語學習類圖書“牛津英漢雙解詞典系列”等。近年來,在各年文學類暢銷書TOP500中,引進版圖書的比重在30%以上,2009年有166種引進版圖書,占比達32.2%。在心理自助類各年的暢銷書TOP500中,引進版的比重也在30%左右,有157種引進版圖書入榜。

        我國圖書“走出去”的問題及對策

        雖然我國出版物版權貿易已實現(xiàn)順差,但圖書在“走出去”的過程中還是面臨不少問題。

        翻譯力量不足,翻譯質量不高

        我國現(xiàn)有翻譯人員數(shù)量少,高水平譯者更是鳳毛麟角,甚至大部分譯者將較多的精力放在“引進版”圖書的翻譯中。相對來說,從譯者把握出版國政治環(huán)境、語言風格來看,“外譯中”比“中譯外”容易,因為將外語翻譯為中文,只要符合中國出版的要求,以譯者擅長的母語表達更加流暢,成書時間也較快。中華書局副總編輯顧青談道,目前書局“走出去”所面臨的最大困難便是高質量譯者極難尋找?!斑@是最大的技術問題,”顧青說,“我們的圖書在進行中譯英時,哪怕是國內相關學術領域頂尖的教授,做出的翻譯也可能是‘中國味十足’的,外國人看不懂。而如果起用外國人進行母語翻譯,他又可能對圖書內容的專業(yè)性把握不夠?!边@造成無法解決跨語境閱讀習慣存在的差異。

        那么,培養(yǎng)會中文、懂翻譯的外籍譯者則是當務之急。途徑有二,一是在來華留學的外籍人士中培養(yǎng)對翻譯感興趣者;二是在外國加大對中文的宣傳力度,讓更多外國人主動學習中文,培養(yǎng)更多的對外漢語教師,這是一項長期任務,要先學會外語,讀懂著作,讀懂作者,懂得翻譯技能,才能逐步開始翻譯工作。只有通過時間沉淀、實踐檢驗的譯者,才能成就更加符合原著、更加貼近引進國讀者的作品。

        版權代理發(fā)展緩慢,未發(fā)揮應有作用

        版權代理業(yè)作為出版業(yè)發(fā)展和版權輸出的重要環(huán)節(jié),在西方國家已有百年歷史,而在我國則起步較晚,且受各種因素的影響,在出版過程中的作用也相對較小,故而發(fā)展緩慢。在我國,版權代理機構主要由國有版權代理機構、民營版權代理公司和外資版權代理機構等組成。業(yè)務多集中在圖書版權中介和作家作品代理上。我國版權機構存在數(shù)量少、規(guī)模小、人才缺,經營的廣度和深度不夠等問題,導致我國圖書在“走出去”過程中遇到的出版代理、確權登記、訴訟維權等問題難以得到解決。解決此問題要從制度建立、行業(yè)支撐、人才培養(yǎng)等方面共同發(fā)力。

        首先,要建立完善的版權代理制度。政府應該制訂與版權代理相關的法律法規(guī),出臺財政優(yōu)惠政策,扶持版權產業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。其次,要建立版權代理人行業(yè)協(xié)會。行業(yè)組織有助于規(guī)范行業(yè)行為,從行業(yè)層面保護作品版權,協(xié)調行業(yè)內外關系,促進版權代理業(yè)的健康可持續(xù)發(fā)展。最后,要大力培養(yǎng)版權代理人才。從加強相關政策制訂、加大資金投入、建設版權學科、建立版權人才評價體系等方面加強版權代理人才頂層設計,從加強高校教育培養(yǎng)、在職教育培訓、國際交流合作等方面開展版權代理人才培養(yǎng)。

        缺少出版國際化交流人才

        外文出版社社長呼寶民說道:“這需要既懂外語翻譯,還要懂出版、版權;既要了解中國發(fā)展的實際情況,還要具有國際思維,熟悉外國的語言習慣?!敝型馕幕町悓е碌慕涣髡系K,使得很多出版物難以“走出”國門。開拓國際市場的人不了解出版物的內容,無法向外國經銷商、代理商傳達出版物的特色和價值,即使暫時談定出版發(fā)行,也沒有利用各種有效途徑宣傳傳播出版物。造成兩種現(xiàn)象:一是外國讀者由于誤解,對中國一些事物、現(xiàn)象不能正確理解;二是國內的出版人士對外國讀者的一些需求沒有良好消化。

        解決此問題需要從高校專業(yè)的設置做起。建議現(xiàn)有出版專業(yè)培養(yǎng)一批具有翻譯資質、懂版權、懂市場的綜合人士,可與各出版社結成定點單位,課程設置可融入出版社實際“走出去”工作。各出版集團和出版社可加大“走出去”人員培訓力度,設置專門國際機構,多參與國內國際書展,有能力的還可聘請外籍專業(yè)人士。

        促進圖書“走出去”的途徑

        關注國家促進出版物“走出去”的政策措施

        2011年11月初,國家新聞出版署(國家版權局)對外交流與合作司張福海司長在江西出版集團做了一場題為“新聞出版業(yè)‘走出去’現(xiàn)狀及未來走勢”的講座。其中,張司長介紹了很多容易被大家忽視的支持促進出版業(yè)“走出去”的相關政策,如《國家出版基金資助的項目管理辦法》《文化產業(yè)發(fā)展專項資金管理暫行辦法》《關于進一步推進國家文化出口重點企業(yè)和項目目錄相關工作的指導意見》《宣傳文化發(fā)展專項資金管理辦法》《民族文字出版專項資金管理暫行辦法》《關于進一步加強和改進中華文化走出去工作的指導意見》《出版業(yè)“十四五”時期發(fā)展規(guī)劃》《關于加強“一帶一路”軟力量建設的指導意見》等。

        積極參與各種圖書“走出去”工程

        一是中國圖書對外推廣計劃。這是一項旨在提升中國圖書國際影響力和知名度的重要工程。2006年1月,國務院新聞辦公室與新聞出版總署在北京成立聯(lián)合工作小組推進計劃的實施和管理。工作小組推薦圖書參加國際書展,組織成員單位出訪,考察國外類似計劃的實施情況,向國外出版機構宣傳介紹“中國圖書對外推廣計劃”?!爸袊鴪D書對外推廣計劃”每年出版《“中國圖書對外推廣計劃”推薦書目》,主要采取資助翻譯費的方式,鼓勵各國出版機構翻譯出版中國圖書,目標是讓外國讀者用他們熟悉的語言閱讀中國圖書,以便更好地了解中國。

        二是中國出版物國際營銷渠道拓展工程。該工程是中國出版“走出去”戰(zhàn)略的重點工程。新聞出版總署從2010年開始實施該工程,以構建中國出版物國際立體營銷網絡,推動更多的優(yōu)秀中文版和外文版出版物走向世界。這項工程包括“國際主流營銷渠道合作計劃”“全球百家華文書店中國圖書聯(lián)展”和“跨國網絡書店培育計劃”三個子項目。

        三是經典中國國際出版工程。這是為鼓勵和支持適合國外市場需求的外向型優(yōu)秀圖書選題的出版,有效推動中國圖書“走出去”的一項重點骨干工程?!敖浀渲袊鴩H出版工程”致力于通過學術作品和文學作品的版權輸出與合作出版,向國際市場全面、深入、準確地介紹當代中國的發(fā)展和中華文化的精髓。該工程自啟動以來,在一個多月時間內收到161家出版社的555個項目申請,獲得全國各地出版機構的強烈響應。

        四是絲路書香工程。2014年,絲路書香工程獲批立項,成為中國新聞出版業(yè)唯一進入國家“一帶一路”倡議的重大項目。據(jù)統(tǒng)計,絲路書香工程自2014年立項以來,已資助了2900余個翻譯出版項目,受資助項目共涉及對象國使用的55個語種,版權輸出到80多個國家和地區(qū)。絲路書香工程成為中國出版業(yè)對外交流合作的重要助推力量,有力促進了中國與“一帶一路”共建國家的文化交流。

        參加國際書展,邀請國外書商、出版社參加國內書展,加強交流溝通

        觀察國際出版行業(yè)的最新動向、趨勢,了解全球讀者的最新閱讀方向、方式??梢圆欢ㄆ诮M織雙方開展互訪調研活動,有條件的出版社還可選派相關人員在國外書商、出版社學習實踐,更深入、更直接地了解國外圖書的出版發(fā)行。例如,江西出版集團舉辦了澳大利亞“贛版圖書展銷會”、美國洛杉磯“江西出版文化周”等,與美國南加州大學洛杉磯分校共同打造、由江西人民出版社出版的中英文版《中國文化ABC》是2007年江西出版集團在美國洛杉磯舉辦的“江西出版文化周”出版合作項目之一,由國內著名學者按照南加州大學中文學習的需要撰寫中文,由美方了解中國文化的教授用全美式英語翻譯,再由美國教育家審定。除實物輸出到美國外,該書版權已輸出韓國和日本,2010年、2011年連續(xù)兩年被我國國務院新聞辦公室列入贈送各國大使館采購書目。

        黨的二十大報告指出,“深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界”“加強國際傳播能力建設,全面提升國際傳播效能”。圖書“走出去”是中國出版“走出去”的重要組成部分,并且,出版“走出去”是中國文化“走出去”的重要組成部分,承擔著弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、提升中國國際話語權的重要使命。新時代,我們出版人要不斷探索圖書“走出去”的路徑,向世界講好中國故事、展現(xiàn)中國形象,大力推動中華文化“走出去”,為中國出版事業(yè)發(fā)展添磚加瓦。

        中国孕妇变态孕交xxxx| 国产99久久亚洲综合精品| 男人边吃奶边做好爽免费视频| 欧美国产日本精品一区二区三区| 亚洲Va中文字幕无码毛片下载| 91九色精品日韩内射无| 一区二区三区蜜桃av| 亚洲男女内射在线播放| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 无码人妻丰满熟妇区毛片| 久久久精品久久波多野结衣av| 蜜桃av无码免费看永久 | 五月天激情电影| 农村欧美丰满熟妇xxxx| 亚洲人免费| 国产亚洲欧美另类久久久| 亚洲精品国产精品系列| 国产一级二级三级在线观看av| 99在线精品免费视频| 99精产国品一二三产品香蕉| 亚洲女同成av人片在线观看 | 夜夜春精品视频| 国内激情一区二区视频| 国产亚洲精品久久午夜玫瑰园| 国产精品特级毛片一区二区三区| 精品欧洲av无码一区二区三区| 久久天堂av色综合| 亚洲长腿丝袜中文字幕| 无套内射在线无码播放| 国产97在线 | 免费| 午夜影院91| 日本综合视频一区二区| 久久久久九九精品影院| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 无码AV午夜福利一区| 国产激情小视频在线观看的| 亚洲精品一区二区国产精华液| 人妻熟妇乱又伦精品视频app| 亚洲精品中文字幕二区| 亚洲一区二区在线观看免费视频 | av黄色在线免费观看|