亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        全球法治中英語法律語言的認(rèn)識(shí)與應(yīng)用

        2024-12-12 00:00:00鄒宜薇
        職工法律天地·上半月 2024年12期
        關(guān)鍵詞:術(shù)語準(zhǔn)確性司法

        隨著全球化的不斷深入,跨國法律事務(wù)日益增多,對(duì)統(tǒng)一、高效的法律語言需求愈發(fā)迫切。英語,憑借其廣泛的國際影響力和通用性,成為全球具有一定通用程度的法律語言。國內(nèi)外學(xué)者對(duì)英語法律語言的研究已頗為深入,涉及語言特點(diǎn)、翻譯策略、司法應(yīng)用等方面。然而,當(dāng)今英語法律語言面臨的挑戰(zhàn)也日益凸顯,如法律術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化、文化差異對(duì)翻譯的影響等。因此,本文將從英語法律語言的正確認(rèn)知,法律英語翻譯的要求、面臨的挑戰(zhàn)、應(yīng)對(duì)策略,以及在特定司法領(lǐng)域的應(yīng)用等方面進(jìn)行簡要闡述,以期為法治建設(shè)和司法實(shí)踐提供一些思路與參考。

        一、英語法律語言的理解與認(rèn)識(shí)

        說到法律英語,人們常常會(huì)將其等同于普通英語,其實(shí)不然?!胺捎⒄Z是一門專門外語,甚至是另一種語言?!狈捎⒄Z,是英美法國家以普通英語為基礎(chǔ),在社會(huì)發(fā)展和法制建設(shè)與完善的過程中逐漸形成的、具有規(guī)約性的語言變體,它在詞法、句法、語篇上都有鮮明特征。

        即便是對(duì)以英語為母語的人來說,普通英語再好,也不能代表其會(huì)講、能懂法律英語,因?yàn)樵S多普通英語詞匯,在法律語境中獲得新的含義和用法,成為法律專業(yè)術(shù)語的一部分。例如,“action”譯為“訴訟”“tort”是“侵權(quán)”,而“consideration”則譯為“對(duì)價(jià)”,“deed”原意是“行為、事跡”,但在法律文獻(xiàn)中,它特指具有法律效力的書面文件,如契約、證書等。

        隨著英語成為全球法律事務(wù)中的主導(dǎo)語言之一,英語法律語言也隨之發(fā)展成為一套完整、嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的語言體系。許多國際法律術(shù)語,被引入英語法律語言,如“humanrights”(人權(quán))、“internationallaw”(國際法)、“cyberlaw”(網(wǎng)絡(luò)法)等。這些詞匯的引入,不僅豐富了英語法律詞匯庫,也促進(jìn)了國際法律事務(wù)中的語言溝通和合作,英語法律語言為全球化的發(fā)展和國際交流的加深,其特有的重要性日益凸顯。

        在正確認(rèn)識(shí)英語法律語言的同時(shí),我們也應(yīng)清醒地意識(shí)到,當(dāng)前國際上一些重大事件的背后往往與法律問題相關(guān)。法律英語,是服務(wù)于國家戰(zhàn)略、國際合作的新興交叉學(xué)科,在加強(qiáng)與其他國家的法律交流與合作,推動(dòng)構(gòu)建更加公正、合理的國際法治秩序,參與國際法治合作機(jī)制建設(shè)中,發(fā)揮著重要而積極的作用。

        二、英語法律語言的翻譯

        (一)翻譯的準(zhǔn)確性與嚴(yán)謹(jǐn)性要求

        在法律文件的翻譯過程中,準(zhǔn)確性與嚴(yán)謹(jǐn)性是不可或缺的兩大核心要求,這在英語法律語言的翻譯中尤為突出。

        一是法律術(shù)語的精確翻譯。法律術(shù)語是法律語言的基礎(chǔ),在向目標(biāo)語轉(zhuǎn)換的過程中,不僅要考慮不同法律體系對(duì)同一行為不同的法律用語轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確性,也要考慮不同語言中法律對(duì)同一事物的表達(dá)。諸如“humanrights”(人權(quán))、“jurisdiction”(管轄權(quán))、“l(fā)iability”(責(zé)任)等法律術(shù)語具有明確的法律含義,且在不同法域中可能有細(xì)微的差別。因此,翻譯者必須具備深厚的法律專業(yè)知識(shí)和對(duì)目標(biāo)語言法律體系的深入了解,以確保法律術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯。在《世界人權(quán)宣言》的翻譯中,翻譯者精準(zhǔn)地把握了“inherentdignity”(固有尊嚴(yán))、“equalandinalienablerights”(平等且不可剝奪的權(quán)利)等關(guān)鍵術(shù)語的含義,從而確保了宣言的準(zhǔn)確傳達(dá)。

        二是長句與復(fù)雜句式的處理。法律文件往往包含大量的長句和復(fù)雜句式,這些句式結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯清晰,是法律語言精確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的體現(xiàn)。在英語法律語言的翻譯中,處理長句和復(fù)雜句式需要特別注意幾點(diǎn)。第一,保持原句結(jié)構(gòu)。在可能的情況下,應(yīng)盡量保持原句的結(jié)構(gòu)和邏輯,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和可讀性。第二,適當(dāng)拆分。對(duì)于過于冗長或復(fù)雜的句子,可以適當(dāng)拆分,以提高翻譯的可讀性和易理解性,拆分時(shí)應(yīng)確保拆分后的句子仍然保持原句的邏輯關(guān)系和含義。第三,注意語境。長句和復(fù)雜句式的翻譯往往需要結(jié)合上下文進(jìn)行理解,翻譯者應(yīng)注意語境的連貫性和一致性,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。

        在《世界人權(quán)宣言》翻譯中,翻譯者巧妙地處理了長句和復(fù)雜句式,如序言部分中的“Whereasrecognitionoftheinherentdignityandoftheequalandinalienablerightsofallmembersofthehumanfamilyisthefoundationoffreedom,justiceandpeaceintheworld”,這句話通過保持原句結(jié)構(gòu),準(zhǔn)確地傳達(dá)了宣言的核心理念。同時(shí),在條款部分的翻譯中,翻譯者也根據(jù)句子的復(fù)雜程度和語境需求,靈活地運(yùn)用了拆分和重組等翻譯技巧,確保了翻譯的準(zhǔn)確性和可讀性。

        (二)模糊語的應(yīng)用

        “模糊性”最初屬于哲學(xué)概念,在后來的語言發(fā)展中成為一種語言學(xué)術(shù)語。英語法律語言作為一種正式的規(guī)范性用語,模糊語是一個(gè)重要特征。

        在江蘇省無錫市中級(jí)人民法院發(fā)布的案例典型吳培良與盛浩民、沈燕琴財(cái)產(chǎn)損害賠償糾紛案中,模糊語“itcannotbeconcludedthattheshareholdingnomineeagreementdoesnotexistorhasnotcomeintoeffectsimplybecausethisformalrequirementisnotmet”起到了關(guān)鍵作用,其應(yīng)用可以從四個(gè)方面進(jìn)行分析。

        語境與背景。該句子出現(xiàn)在對(duì)新加坡公司法相關(guān)規(guī)定的解釋中,特別是在討論股權(quán)代持協(xié)議(shareholdingnomineeagreement)的合法性和有效性時(shí)。這里的“formalrequirement”指的是新加坡公司法中規(guī)定的一項(xiàng)形式要求,即股權(quán)代持協(xié)議應(yīng)以附注的形式附于公司章程之中。

        模糊語的作用。模糊語在這里被用來表達(dá)一種不完全確定但具有合理性的判斷。它避免了直接斷言股權(quán)代持協(xié)議在缺乏這一形式要求時(shí)必然無效,而是強(qiáng)調(diào)了不能僅憑此一點(diǎn)就得出協(xié)議不存在或未生效的結(jié)論。

        法律推理。該模糊語的應(yīng)用體現(xiàn)了法律推理中的“不能僅憑單一因素?cái)喽ㄈ帧痹瓌t。法院認(rèn)為,盡管新加坡公司法提出了這一形式要求,但這一要求并非強(qiáng)制性規(guī)定,也不構(gòu)成股權(quán)代持協(xié)議有效性的必要條件。因此,即使協(xié)議沒有滿足這一形式要求,也不能直接推斷出協(xié)議無效或不存在。

        法律效果。這一模糊語的應(yīng)用對(duì)案件的判決產(chǎn)生了重要影響。它使得法院能夠認(rèn)可股權(quán)代持協(xié)議的有效性,進(jìn)而支持了原告吳培良對(duì)新加坡私人有限責(zé)任公司鈴蘭公司10%股權(quán)的主張。這一判斷不僅符合法律的精神,也體現(xiàn)了對(duì)當(dāng)事人合法權(quán)益的保護(hù)。

        總之,法律語言是精確與模糊的辯證統(tǒng)一,其使得法律語言達(dá)到了極致的精確,因此英語法律語言更要做到兩者統(tǒng)一,不能顧此失彼。

        三、英語法律語言在司法實(shí)踐中的應(yīng)用

        (一)跨國司法實(shí)踐中的語言障礙與解決方法

        跨國司法活動(dòng),目前已成為連接不同法律體系和文化的橋梁。然而,語言障礙作為跨國司法實(shí)踐中的一大挑戰(zhàn),不僅影響司法公正與效率,還直接關(guān)系當(dāng)事人的合法權(quán)益。

        語言障礙的具體表現(xiàn)在法律術(shù)語的復(fù)雜性及文化差異導(dǎo)致的理解偏差上,不同法系之間的差異,導(dǎo)致中西方法律制度在表現(xiàn)形式、法律分類和法律制度之間存在差異。同時(shí),各國法律體系中蘊(yùn)含著豐富的法律術(shù)語。這些術(shù)語往往具有特定的法律含義和文化背景,在另一種語言中難以找到完全對(duì)應(yīng)的表達(dá)。

        當(dāng)前,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體理念深入人心,中國日益成為世界關(guān)注的中心,我國司法被賦予新意義,要求我們加強(qiáng)國際司法機(jī)構(gòu)的合作,共同制定跨國司法活動(dòng)中的語言規(guī)范,促進(jìn)翻譯和術(shù)語的規(guī)范化,提高翻譯質(zhì)量和效率。當(dāng)然,也可以合理使用人工智能等現(xiàn)代科技手段,輔助法律翻譯工作,提高翻譯速度和準(zhǔn)確性,建立多語言司法信息平臺(tái),提供在線翻譯、術(shù)語查詢等服務(wù),方便當(dāng)事人和司法人員獲取所需信息。

        (二)案例分析:英語法律語言在特定司法領(lǐng)域的應(yīng)用

        在BabyFoodProductsLtd.V.NabiscoBiscuitamp;BreadFactoryLtd(2010)案中,英語法律語言在司法領(lǐng)域的應(yīng)用體現(xiàn)在多個(gè)方面,展示了其在法律實(shí)踐中的關(guān)鍵作用和特點(diǎn)。本文試對(duì)英語法律語言在此案中應(yīng)用的詳細(xì)分析。

        法律術(shù)語的精確使用。案件中頻繁使用了諸如“trademark”(商標(biāo))、“registration”(注冊(cè))、“application”(申請(qǐng))、“opposition”(反對(duì))、“distinctiveness”(獨(dú)特性)等法律術(shù)語。這些術(shù)語的精確使用確保了法律表述的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。

        法律文書的規(guī)范性。整個(gè)案件以標(biāo)準(zhǔn)的法律文書格式呈現(xiàn),包括案號(hào)(如“CivilPetitionforLeavetoAppealNo.71of2006”)、判決日期(如“dated28.06.2005”)、法律條款(如“Section46oftheTradeMarksAct,1940”)等。這種規(guī)范性不僅有助于法律從業(yè)者快速理解案件背景,也確保了司法程序的嚴(yán)謹(jǐn)性和一致性。

        邏輯推理與論證。案件中的邏輯推理和論證過程清晰明了,如通過闡述被告商標(biāo)的注冊(cè)過程、使用歷史、市場(chǎng)聲譽(yù)等支持其商標(biāo)權(quán)的合法性。同時(shí),該案件通過指出原告在申請(qǐng)注冊(cè)商標(biāo)時(shí)的不當(dāng)行為(如“imitatedthetrademarkoftherespondentandsecretlyfiledapplication”),來論證其商標(biāo)權(quán)應(yīng)被撤銷的合理性。

        法律語言的權(quán)威性與說服力。整個(gè)案件的法律語言表述嚴(yán)謹(jǐn)、權(quán)威,具有很強(qiáng)的說服力。如通過強(qiáng)調(diào)“thetrademark‘NABISCO’acquiredgreatreputationinthemarket”和“thetrademarkhasassumedthepropertyofagreatsignificancetotheownerofthetrademark”,來突出被告商標(biāo)的價(jià)值和重要性。同時(shí),該案件通過指出原告行為的違法性和不當(dāng)性,來增強(qiáng)撤銷其商標(biāo)權(quán)的合理性和必要性。

        綜上所述,英語法律語言在本案中發(fā)揮了至關(guān)重要的作用。它不僅確保了法律表述的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,還通過規(guī)范的法律文書格式、清晰的邏輯推理與論證以及權(quán)威的說服力,為法院的判決提供了有力的支持。

        結(jié)語

        本文探討英語法律語言在全球法治中的核心作用與實(shí)踐應(yīng)用。英語作為全球通用語言,在法律領(lǐng)域扮演著溝通不同國家和地區(qū)法律體系的角色,英語法律語言不僅是法律條款的載體,更是法律思想、原則和文化傳承的重要工具。在全球化背景下,英語法律語言促進(jìn)了國際法律規(guī)則的制定與實(shí)施。展望未來,人工智能、大數(shù)據(jù)等技術(shù)的快速發(fā)展,也將為英語法律語言應(yīng)用帶來新的變革,形成更加多元化和包容性的語言體系,為更加公正、高效的全球法治體系助力。

        (作者單位:河南科技大學(xué)外國語學(xué)院、法學(xué)院)

        猜你喜歡
        術(shù)語準(zhǔn)確性司法
        淺談如何提高建筑安裝工程預(yù)算的準(zhǔn)確性
        制定法解釋中的司法自由裁量權(quán)
        法律方法(2021年4期)2021-03-16 05:34:28
        司法所悉心調(diào)解 墊付款有了著落
        非正式司法的悖謬
        美劇翻譯中的“神翻譯”:準(zhǔn)確性和趣味性的平衡
        論股票價(jià)格準(zhǔn)確性的社會(huì)效益
        論司法公開的困惑與消解
        超聲引導(dǎo)在腎組織活檢中的準(zhǔn)確性和安全性分析
        有感于幾個(gè)術(shù)語的定名與應(yīng)用
        從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
        日本欧美在线播放| 内射夜晚在线观看| 成人欧美一区二区三区1314| 国产精品久免费的黄网站| 国产精品无套粉嫩白浆在线| 开心五月骚婷婷综合网| 东京热久久综合久久88| 久久久久麻豆v国产精华液好用吗| 久久久久成人精品免费播放| 亚洲中文字幕视频第一二区| 亚洲成av人片天堂网无码| 最近中文字幕mv在线资源| 国产一区二区三区韩国| 亚洲一区在线二区三区| 内射夜晚在线观看| 日本巨大的奶头在线观看| 精品一区二区三区在线观看l| 日韩中文字幕熟女人妻| 国自产拍偷拍精品啪啪一区二区 | 亚洲黄色av一区二区三区| 性猛交╳xxx乱大交| 91久久青青草原免费| 国产白浆精品一区二区三区| 亚洲色图三级在线观看| 樱桃视频影视在线观看免费| 亚洲AV永久天堂在线观看| 日本午夜伦理享色视频| 色婷婷五月综合激情中文字幕| 18禁无遮挡羞羞污污污污网站| 亚洲无码vr| 经典三级免费看片天堂| 无人视频在线观看免费播放影院 | 日本在线精品一区二区三区| 午夜无码片在线观看影视| 亚洲AV成人无码久久精品在 | 无码一区二区三区久久精品| av天堂手机免费在线| 天堂资源中文最新版在线一区| 无码人妻专区免费视频| 中文字幕日本在线乱码| 18精品久久久无码午夜福利|