扎根于人性隱秘處,去尋覓意義的人,總是充斥著孤獨與浪漫。王幸逸筆下的人物總是處在虛幻而又神秘的氛圍中,在癡嗔妄念中尋覓著一些不知是否存在的東西,在虛構(gòu)與現(xiàn)實之間,建立屏障又打破。在這樣的小說氛圍之中,真正得以讓人物與故事不斷穿梭尋覓的元素便是作者賦予文本的互文性,使得作品與故事打通,人物不僅僅在小說中探秘,也在現(xiàn)實、歷史、代際之中尋覓。
對于小說的藝術(shù)價值,很多時候我們往往會局限于文本之內(nèi),忘記通往故事的另一條路——世界。正如美國現(xiàn)當(dāng)代著名文學(xué)理論家M.H.艾布拉姆斯在其著作《鏡與燈:浪漫主義文論與批評傳統(tǒng)》一書中提出的四要素理論——“文學(xué)作品由世界、作家、讀者和作品四要素構(gòu)成”。世界和作品并非無可跨越的鴻溝,同樣,在王幸逸的小說中,世界并非固定在這里。在小說的行進過程中,作者試圖通過人物去尋覓關(guān)于世界和人生的真相,而真相本身遠遠超過了小說內(nèi)的范疇。《登仙》中的“我”追溯母親、父親的過往故事,使得讀者往往將期待視野放在年代愛情中或者是現(xiàn)實身世故事,在尋覓父親歸處的過程中,讀者也進一步發(fā)問,也繼續(xù)陶醉在作者編織的故事巨網(wǎng)之中。可“我”并非老套的身世故事的主人公,小說的意義也遠遠超過了現(xiàn)實故事本身,我們在其中追問的也不是春秋悲苦。在文本的構(gòu)思中,一步步伏筆最后歸于“我”登仙這一步,如同李白詩中的仙境那樣,“我”在其中發(fā)現(xiàn)的是仙女、黑羊一類的人與物,最終從現(xiàn)實醒來,可“方鏡”“白石”又在暗示著“我”那些神秘力量,那些與現(xiàn)實相隔的歸處。小說沿著“父親什么時候回來”這一線索進行敘事,可是最后追問的,仍是在幻境與現(xiàn)實中不斷顛沛流離的意義本身,而這份意義更是虛無而實在。在世界的虛無與探秘中,小說向我們敞開了追問的大門,而這扇大門遠遠在文本之外,世界之中。
與世界互文在王幸逸的小說中已成為修辭策略本身,同樣,王幸逸的小說還在通過各種互文現(xiàn)象來尋覓表達的另一路徑。朱力婭·克里斯蒂瓦提出“互為指涉”這一觀點,表示任何一部文學(xué)文本和其他的文本,都不可避免地與其他文本互相關(guān)聯(lián)的種種方法。“這些方法可以是公開的或者是隱蔽的引證和引喻;較晚的文本對較早的文本進行同化;對文學(xué)代碼慣例的一種共同積累的參與?!被ノ年P(guān)乎整個文本的意義厚度,在王幸逸的小說中也并不例外。《異聞》中改編自《聊齋志異·長清僧》這一富有古典魅力的故事,小說中的老僧和貓妖,在充斥著靈異、鬼怪和縹緲的世界中,追問著“因果輪回”和“人世虛空”,如果把這篇小說單純視為作者的虛構(gòu)產(chǎn)物,那么意義厚度可能并沒有達到一定的程度。與《聊齋志異》進行互文性操作,貓妖的魅惑不僅僅是單純的神怪故事,加諸古典與傳統(tǒng)的魅力,意義深度在這里也得以實現(xiàn)對世界的探秘?!皵伧取北旧?,融入了《聊齋志異》本身文本中的符合,就使其成為對于世界或是人生的“斬魅”?;ノ膬?nèi)容提供的就遠遠不是題材或是靈感的滋養(yǎng),而是對于文本意義的加諸。在另一篇小說《羅馬玫瑰》中,人物名字便與古希臘神話中的神靈人物相吻合,這樣看似是古希臘魅力的演繹,小說作者卻在文本中進一步出現(xiàn)“趙紅衛(wèi)”“社會主義”等現(xiàn)實因素,作者將這樣的互文內(nèi)容巧妙融于文本中,看似相隔,卻又在無限沖擊中使讀者產(chǎn)生陌生化的效果,也使得男孩的個體經(jīng)驗和理想追求加上了悲壯而又日常的魅力,也使作者在探尋世界、理想、愛欲、歷史這些神秘符號的同時看向更深邃的意義。
所謂意義,不過是作家和世界的碰撞形成的探秘過程,作為青年作家,王幸逸在文本這個百寶箱中,延伸著世界的另一極。在互文內(nèi)容下,是否能穿透世界,實現(xiàn)靈魂的思考,也許只有經(jīng)驗本身可以回答。