亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從中日文化交流中研究漢字演變規(guī)律

        2024-07-20 00:00:00譚琦
        今古文創(chuàng) 2024年27期

        【摘要】中日兩國(guó)作為一衣帶水的海上鄰國(guó),自古以來(lái)就有各種形式的文化交流。漢字是中日兩國(guó)語(yǔ)言中重要的組成部分。本文研究了自公元前一世紀(jì)漢字開始傳入日本列島,再到七世紀(jì)的遣唐使來(lái)華,直至近代日本漢字對(duì)中國(guó)漢字的反哺,現(xiàn)代日本日語(yǔ)漢字體系的改革等一系列重大歷史變革對(duì)漢字的影響。漢字伴隨著中日交流的不斷深化而發(fā)生著不同的演變。本文旨在通過(guò)研究漢字特別是日語(yǔ)漢字歷史上的演變動(dòng)態(tài),探究不同時(shí)期下漢字演變的規(guī)律。當(dāng)前學(xué)界研究漢字時(shí)往往存在孤立研究中國(guó)或者日本而忽視中日文化交流對(duì)漢字演變的影響,本文可以彌補(bǔ)當(dāng)前學(xué)界這一缺憾。

        【關(guān)鍵詞】日語(yǔ);漢語(yǔ);漢字;東亞歷史;中日交流

        【中圖分類號(hào)】H021 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章標(biāo)號(hào)】2096-8264(2024)27-0133-04

        【DOI】10.20024/j.CNKI.CN42-1911/I.2024.27.041

        一、日語(yǔ)的構(gòu)成

        (一)日語(yǔ)的“本土拼音” ——假名

        一般認(rèn)為,日本的語(yǔ)言由假名、漢字以及廣義上的羅馬字組成,假名又包括主要用來(lái)拼寫日常文字的片假名和主要拼寫外來(lái)語(yǔ)的片假名構(gòu)成。其中平假名一般認(rèn)為是日本女性在抄寫《萬(wàn)葉集》中的“萬(wàn)葉假名”逐漸簡(jiǎn)化而來(lái),還有一種說(shuō)法認(rèn)為平假名是從漢字草書中衍生出來(lái)的,而不是《萬(wàn)葉集》中的萬(wàn)葉假名簡(jiǎn)化的。片假名則是由日本知識(shí)階層在書寫中為省略漢字煩瑣的筆畫而發(fā)明的“捷徑”。

        (二)日語(yǔ)的“舶來(lái)拼音” ——羅馬字

        日本在德川幕府時(shí)期實(shí)行了嚴(yán)格的鎖國(guó)政策,只和荷蘭、葡萄牙等幾個(gè)國(guó)家交往。16世紀(jì)中葉,來(lái)自葡萄牙耶穌會(huì)的傳教士最先將羅馬字介紹給日本人。日本國(guó)內(nèi)的天主教徒彌次郎于1548年創(chuàng)制了羅馬字系統(tǒng),類似于我們的漢語(yǔ)拼音。如羅馬字中的“a,i,u,e,o”其發(fā)音對(duì)應(yīng)日語(yǔ)中的五個(gè)元音字母“あ, い, う, え, お”,在發(fā)音上也很接近羅馬字。羅馬字在日本主要用于標(biāo)記假名和漢字的發(fā)音此外,現(xiàn)代社會(huì)利用鍵盤輸入日文時(shí)也多用羅馬字輸入法①。

        (三)日語(yǔ)的“漢字” ——日語(yǔ)漢字

        漢字則毫無(wú)爭(zhēng)議地是源于中國(guó)。日文漢字與中文漢字的寫法在某些方面存在差異,如字體、印刷體、手寫體的差異,以及筆畫的細(xì)微變化等。特別是日語(yǔ)中簡(jiǎn)化的漢字。比如日語(yǔ)中的“強(qiáng)、広、図”等等。雖然類似于中文的“強(qiáng) 、 廣、 圖”,但字形有所不同,日語(yǔ)中的“強(qiáng)”更是與中文意義下的“強(qiáng)”有千差萬(wàn)別②。日文漢字多數(shù)直接借自中文漢字,但也有百余個(gè)漢字系由日本人利用中國(guó)的漢字六書自創(chuàng),這些漢字在日本稱為“國(guó)字”。本文的研究重點(diǎn)就是這些日語(yǔ)漢字。

        二、古代中日交流對(duì)漢字的影響

        (一)西漢時(shí)期漢字傳入日本

        漢字傳入于日本的歷史,至少可以追溯至日本彌生時(shí)代中期后半(公元前1世紀(jì))??脊艑W(xué)家在當(dāng)時(shí)的墓葬中發(fā)掘出西漢時(shí)期制造的直徑為7.4厘米的連弧紋鏡,上有銘文“久不相見(jiàn),長(zhǎng)毋相忘”。日本國(guó)內(nèi)最早的帶字文物“金錯(cuò)銘鐵劍”,制作于公元471年,刀上刻有115個(gè)漢字。據(jù)日本第一部文字典籍《古事記》記載:“百濟(jì)照古王,派阿知獻(xiàn)上牡馬、牝馬各一匹,并大刀、銅鏡。朝廷敕命:‘百濟(jì)國(guó)如有賢人,務(wù)必派來(lái)。’于是,百濟(jì)派出王仁,攜《論語(yǔ)》十卷、《千字文》一卷,計(jì)攜書十一卷來(lái)日本?!?③《隋書》中記載:“無(wú)文字,唯刻木結(jié)繩。敬佛法,于百濟(jì)求得佛經(jīng),始有文字?!?④漢籍具體傳入的年代如今已不可考,根據(jù)前文《古事記》推斷漢籍傳入日本的時(shí)間在公元285年前后。但如果根據(jù)《隋書》所說(shuō)漢字是借佛教傳入而進(jìn)入日本,那這個(gè)時(shí)間將大大推遲。學(xué)界一般認(rèn)同前種說(shuō)法。這個(gè)時(shí)期漢字的引入主要通過(guò)朝鮮半島的百濟(jì)和新羅,這兩個(gè)王國(guó)也同屬漢字文化圈,與中國(guó)有密切的文化和貿(mào)易聯(lián)系。漢字最早在日本被用于書寫宗教文獻(xiàn)和政府文件,這個(gè)時(shí)期漢字的使用人群主要還是日本上流社會(huì)。

        日語(yǔ)和韓語(yǔ)在語(yǔ)言學(xué)上的歸屬存在爭(zhēng)議。近現(xiàn)代一部分學(xué)者認(rèn)為日語(yǔ)是和韓語(yǔ)同屬阿爾泰語(yǔ)系,但這個(gè)說(shuō)法顯然欠妥。雖然在語(yǔ)法上韓語(yǔ)和日語(yǔ)都是黏著語(yǔ)體系,語(yǔ)序也都是SOV。但實(shí)際上他們和漢藏語(yǔ)系特別是漢語(yǔ)的聯(lián)系更深。日語(yǔ)和韓語(yǔ)不僅在詞匯上存在大量對(duì)漢語(yǔ)的借詞,文字上也基本是漢字體系。不管是諺文還是假名,都可以看作是漢字的拼音。從中我們也可以看出漢字對(duì)東亞的影響之深,漢字歷經(jīng)千年,依然深刻滲透在東亞文化圈的骨子里。

        (二)隋唐時(shí)期遣唐使來(lái)華

        公元589年,隋朝統(tǒng)一了中國(guó),結(jié)束了南北朝的分裂動(dòng)亂。隋朝社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化迅速發(fā)展,成為當(dāng)時(shí)東亞最強(qiáng)大的大一統(tǒng)帝國(guó)。當(dāng)時(shí)日本正是圣德太子攝政,他勵(lì)精圖治,銳意改革。一般認(rèn)為圣德太子直接領(lǐng)導(dǎo)了向中國(guó)派出遣隋使這一運(yùn)動(dòng)。但圣德太子的第一次嘗試并不如意,根據(jù)《隋書》記載:“開皇二十年,倭王姓阿每,字多利思北孤,號(hào)阿輩雞彌,遣使詣闕。上令所司訪其風(fēng)俗。使者言倭王以天為兄,以日為弟,天未明時(shí)出聽(tīng)政,跏趺坐,日出便停理務(wù),云委我弟。高祖曰:‘此太無(wú)義理?!谑怯?xùn)令改之?!?⑤很顯然,在當(dāng)時(shí)中國(guó)封建體系下日本“倭王以天為兄,以日為弟”的觀念與儒家皇權(quán)獨(dú)尊的思想發(fā)生激烈沖突。日本第一次遣隋使的努力也就這樣化為了泡影。

        公元623年,遣隋留學(xué)僧惠齊、惠日等人在留學(xué)中國(guó)多年后回國(guó),向天皇報(bào)告:“大唐國(guó)法式備定之珍國(guó)也,常須達(dá)?!?⑥建議派使節(jié)赴唐學(xué)習(xí)。當(dāng)時(shí)日本還處于軍閥混戰(zhàn)時(shí)期,各豪門貴族爭(zhēng)斗不休,迫于建立大一統(tǒng)國(guó)家的需要,以及為了實(shí)現(xiàn)更加直接有效地學(xué)習(xí)唐朝先進(jìn)制度和文化的目的,日本政府決定組織大型遣唐使團(tuán)、派遣優(yōu)秀人物為使臣,并攜帶留學(xué)生、留學(xué)僧去中國(guó),最終于舒明天皇二年(630年)派出第一批遣唐使。

        遣隋使和留學(xué)僧是遣唐使的前身,也為后者能順利渡過(guò)東海來(lái)到中國(guó)做好了航海方面的積累。七世紀(jì)遣唐使來(lái)華是日本大規(guī)模學(xué)習(xí)漢字的時(shí)代。這些使節(jié)團(tuán)前往唐朝進(jìn)行外交、學(xué)術(shù)和文化交流。遣唐使的派遣可以追溯到公元7世紀(jì),而且這些使節(jié)團(tuán)的引入對(duì)日本漢字的發(fā)展和日本文化的形成產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

        遣唐使的派遣使得日本漢字的使用更加規(guī)范化,并且推動(dòng)了漢字在日本社會(huì)中的廣泛應(yīng)用。從此以后,漢字成為日本官方文件、法律、歷史記錄、文學(xué)作品和宗教文獻(xiàn)等領(lǐng)域的主要書寫系統(tǒng)。

        遣唐使也推動(dòng)了佛教在日本的傳播,佛教經(jīng)典最初以漢字形式傳入日本。這些文化和宗教的交流促進(jìn)了日本的文化多樣性,形成了獨(dú)特的日本文化體系。

        后來(lái),伴隨著“安史之亂”以及唐末的一系列動(dòng)亂,唐朝國(guó)力急速下降,社會(huì)動(dòng)蕩不安。而日本國(guó)內(nèi)也產(chǎn)生了種種社會(huì)問(wèn)題。出于各方面特別是唐朝國(guó)內(nèi)戰(zhàn)亂的原因,日本政府漸漸停止了遣唐使的派送,最終于寬平六年(894年)在菅原道真的建議下停止。但中日兩國(guó)民間的交往卻一直沒(méi)有停止,大量商人、僧侶依舊來(lái)往于兩國(guó)之間,為唐朝末期唐文化傳入日本做出了寶貴的貢獻(xiàn)。

        總的來(lái)說(shuō),遣唐使的引入對(duì)日本漢字的發(fā)展和日本文化的豐富多樣性產(chǎn)生了積極影響,也促進(jìn)了中日兩國(guó)的友好交往。

        這時(shí)期也出現(xiàn)了一位杰出的遣唐使阿倍仲麻呂,他是唐朝時(shí)期日本學(xué)者、詩(shī)人和外交家。他的名字在漢字中寫作“阿倍仲麻呂”,有時(shí)也被稱為“阿倍詩(shī)人”。阿倍仲麻呂出生在日本,但他在年輕時(shí)前往中國(guó)唐朝留學(xué)。他在開元五年(717年)入唐,到訪地一說(shuō)長(zhǎng)安,一說(shuō)洛陽(yáng)。因“慕中國(guó)之風(fēng)”而不肯離去,于是改名晁衡,長(zhǎng)留大唐⑦。他在唐朝學(xué)習(xí)了文學(xué)、藝術(shù)和政治等知識(shí),成為一位杰出的詩(shī)人和文學(xué)家。阿倍仲麻呂的詩(shī)歌以其深沉的思想和藝術(shù)性而著稱,如《銜命還國(guó)作》《望月望鄉(xiāng)》被后人傳頌[1],他的文學(xué)才華和文化造詣為中日文化交流留下了重要的歷史印記。

        (三)日本對(duì)唐朝文化的模仿

        遣唐使來(lái)華后,日語(yǔ)中漢字開始大規(guī)模地引入。古代日本文學(xué)的早期發(fā)展受到了中國(guó)文學(xué)的深刻影響。特別是在日本的奈良時(shí)代(710—794年)和平安時(shí)代(794—1185年),日本貴族社會(huì)開始模仿中國(guó)的文學(xué)風(fēng)格,包括詩(shī)歌、散文和戲劇等。

        在詩(shī)歌方面,日本的和歌發(fā)展受到了中國(guó)五言詩(shī)的影響。和歌是一種具有固定音韻規(guī)律的日本短詩(shī),最早的和歌通常由5個(gè)音節(jié)的上句和7個(gè)音節(jié)的下句組成,這與古代中國(guó)五言詩(shī)的形式相似。在這個(gè)時(shí)期,許多日本的詩(shī)人開始模仿和學(xué)習(xí)中國(guó)古代詩(shī)歌的風(fēng)格并創(chuàng)作出大量的和歌。

        在散文方面,日本的文學(xué)也受到了中國(guó)散文的影響。奈良時(shí)代和平安時(shí)代的文學(xué)作品中,包括了一些模仿中國(guó)文人的散文作品,如《日本書紀(jì)》,被認(rèn)為是模仿中國(guó)《漢書》等寫成的日本編年體史書,與《古事記》合稱“記紀(jì)”?!稇扬L(fēng)藻》是日本現(xiàn)存的最早的漢詩(shī)集。這些作品通常富有哲理和意境,反映了當(dāng)時(shí)日本貴族文化的特點(diǎn)。

        在遣唐使的幫助下,日本人對(duì)漢字的運(yùn)用在這一時(shí)期已經(jīng)爐火純青。記載日本歷史的《日本書紀(jì)》中還出現(xiàn)了 《日本舊記》《日本世記》《帝記·上古諸事》《帝王本紀(jì)》《譜第》《神別記》《國(guó)造記》等書名,這些純漢文體書都應(yīng)該是在7世紀(jì)或7世紀(jì)以前撰成。此外,編纂于8世紀(jì)的《萬(wàn)葉集》中還使用了以漢字為字母的萬(wàn)葉假名。這一情況也說(shuō)明了當(dāng)時(shí)的日本人對(duì)漢字的運(yùn)用已經(jīng)非常熟練。[2]

        值得一提的是,這個(gè)時(shí)期日本人還自己總結(jié)出了各種變漢文體文章。圣德太子撰寫的《三經(jīng)義疏》如“長(zhǎng)行無(wú)所”“汝悉知応”“共議來(lái)欲”等句,其中“無(wú)所”“応”

        “欲”等詞的使用方式,不符合漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,而帶有日語(yǔ)特征。近年來(lái),從奈良縣飛鳥池遺跡出土了8000多件屬于7世紀(jì)后半葉到8世紀(jì)初的木簡(jiǎn)。根據(jù)這些木簡(jiǎn)內(nèi)容,能夠總結(jié)出當(dāng)時(shí)的變體漢文至少有萬(wàn)葉假名主體、訓(xùn)字—萬(wàn)葉假名并用體,以及訓(xùn)字主體這三種文體。種種跡象都能表明,日本人對(duì)于漢字的學(xué)習(xí)是卓有成效的,日本人成功將漢字引入國(guó)內(nèi)并將其本土化,將其融入了本民族的文化中。[3]

        (四)宋朝時(shí)期的民間交流

        宋朝時(shí)期(960—1279年),漢字文化在日本得到了進(jìn)一步的傳入和發(fā)展。在這個(gè)時(shí)期,雖然日本官方執(zhí)行了“交不出境”的政策,但日本與中國(guó)之間的文化交流依然非?;钴S,尤其是通過(guò)商人和僧人的交往,大量漢字和中國(guó)文化的元素被引入日本。其中,書法作為漢字文化中重要的一環(huán)此時(shí)也在日本得到充分傳播與發(fā)展。

        書法的傳入主要依靠日本來(lái)華的僧人,即“學(xué)問(wèn)僧”。他們具有較高的文化水平,不僅在中國(guó)認(rèn)真領(lǐng)悟了當(dāng)時(shí)北宋“明心見(jiàn)性,見(jiàn)性成佛”的禪宗思想,還學(xué)習(xí)了與禪宗思想高度關(guān)聯(lián)的“我書造意本無(wú)法”的尚意藝術(shù)觀念。這種觀念側(cè)重于書法藝術(shù)“神”與“意”的地位,輕視“形似”“法度”等客觀標(biāo)準(zhǔn),主張“無(wú)意”“觀韻”“頓悟”“真趣”,最終在書法風(fēng)貌上形成一種率真自然、蕭散簡(jiǎn)遠(yuǎn)的藝術(shù)境界。這種書法觀念與禪宗思想是高度相似的。[4]因此“尚意”這種書法觀念在日本僧人中很受推崇。由此也誕生了日本書法史上一個(gè)重要的書作體式——墨跡。其中日本尚意派中最著名的當(dāng)屬無(wú)準(zhǔn)師范系和五山樣系。他們的書法不僅融合了中國(guó)書法的精髓,還加入了自己的理解,進(jìn)而豐富了尚意派的內(nèi)涵。

        這一時(shí)期日本書法的另一亮點(diǎn)則是假名書法。此時(shí)正值“遣唐使”終止時(shí)期,日本國(guó)內(nèi)對(duì)唐朝的學(xué)習(xí)接近飽和。日本人在這一空檔期充分領(lǐng)會(huì)唐朝書法的內(nèi)涵,將其運(yùn)用到假名上,形成了書法門派中別具一格的假名書法。這在漢字文化圈中無(wú)疑是罕見(jiàn)的。即使像韓國(guó)、越南等國(guó)也出現(xiàn)過(guò)書法門派,但他們都是以漢字為載體,沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)“諺文書法”或者“喃字書法”的。[5]

        總的來(lái)說(shuō),宋朝時(shí)期,中日兩國(guó)民間的文化交流非常廣泛。這些文化元素的傳入,不僅豐富了日本的文化內(nèi)涵,也為日本后來(lái)的文化發(fā)展提供了重要的基礎(chǔ)。這一時(shí)期是我們研究中日兩國(guó)民間交流的主要時(shí)代。此時(shí)無(wú)論是中國(guó)還是日本都處于國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展的時(shí)期。特別是中國(guó),在10世紀(jì)國(guó)力登上了巔峰,經(jīng)濟(jì)總量達(dá)到了世界第一。兩國(guó)貿(mào)易也因此變得頻繁,漢字字形及其讀音也在這一時(shí)期大規(guī)模進(jìn)入日本,成為日語(yǔ)中的唐音。有研究認(rèn)為唐音偏向于中國(guó)江浙方言的發(fā)音就源于此時(shí)期宋朝江浙地區(qū)商人與日本的貿(mào)易。

        (五)明清時(shí)期的衰落

        中國(guó)的明清兩朝橫跨日本的室町時(shí)代、安土桃山時(shí)代和江戶時(shí)代。和之前唐朝側(cè)重官方交流,宋朝側(cè)重民間交流相比,這一時(shí)期的中日交流陷入了低谷。中日兩國(guó)不約而同地在這個(gè)大航海時(shí)代實(shí)行了鎖國(guó)政策,民間交流受到抑制,官方層面的交流也因?yàn)閮蓢?guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)而遲滯。這一時(shí)期只有有限的中國(guó)元素進(jìn)入日本。

        這六個(gè)世紀(jì)是日本本土文人的時(shí)代。從戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的大名,到江戶時(shí)代的詩(shī)僧,全國(guó)上下掀起了一股漢學(xué)熱。叱咤一方的大名武田信玄就很熱衷于漢學(xué),其著名的“風(fēng)林火山”的作戰(zhàn)思想就來(lái)源于中國(guó)古籍。此外,他的弟弟武田信繁所作的諸多書籍如《古典廐殿九十九條家法》中就引用了中國(guó)古籍里的大量原句,將漢字原句嫁接到日語(yǔ)文章。[6]漢字已經(jīng)徹底融入日本人的生活當(dāng)中,成為日語(yǔ)不可或缺的一部分。

        江戶時(shí)代俳句開始興起。所謂“俳言”,指的是不被和歌、連歌所采用的俗語(yǔ)、漢語(yǔ)。俳句是中國(guó)漢詩(shī)的絕句這種詩(shī)歌形式經(jīng)過(guò)日本本土化發(fā)展而來(lái)。同時(shí)在日本以每日小詩(shī)的形式發(fā)展。松永貞德在《御傘》《油糟》《淀川》等著作中系統(tǒng)性地闡述了關(guān)于俳諧創(chuàng)作的規(guī)則。這些著作的發(fā)表也是日本俳句進(jìn)入標(biāo)準(zhǔn)化的標(biāo)志性事件。松尾芭蕉被日本人稱為“俳圣”,其代表作《古池》(古池や 蛙飛びこむ 水の音)就顯示了日本漢字本土化的高超水平。漢字與假名格律有秩,形成了日本獨(dú)有的詩(shī)歌體。[7]

        在這個(gè)中日文化交流低谷期,少有中國(guó)元素加入日本漢字。日本漢字在這一時(shí)期也表現(xiàn)出了自己勃勃的生命力,將已學(xué)習(xí)的中國(guó)漢字積極融入自身。這一時(shí)期的日本漢字基本呈現(xiàn)本民族的特征,新的中國(guó)元素在這一時(shí)期未能滲透到日本漢字身上。

        三、近現(xiàn)代日本漢字的發(fā)展

        (一)近代日本漢字發(fā)展概況

        近代,伴隨著明治維新,日本開始面向西方的大規(guī)模學(xué)習(xí),其中,使用漢字進(jìn)行翻譯成為了主流。這些日本創(chuàng)制的大量翻譯西方術(shù)語(yǔ)的漢字詞被稱為“新漢語(yǔ)”。隨著近代化的推進(jìn),日本在19世紀(jì)末和20世紀(jì)初引入了大量的外來(lái)詞匯,特別是從歐美國(guó)家引入了許多新的科學(xué)、技術(shù)、醫(yī)學(xué)和商業(yè)術(shù)語(yǔ)。為了適應(yīng)這些新詞匯,日本人主要采用漢字來(lái)翻譯這些外來(lái)字。在這個(gè)過(guò)程中,日本創(chuàng)造了很多新的漢字組合,將外來(lái)文字的音譯轉(zhuǎn)化為漢字表意,形成了許多新的漢字詞匯。這些新漢字通常是通過(guò)組合已有的漢字部首或者音符來(lái)構(gòu)成的。這種方法被稱為“字面翻譯”。

        在日本,漢字的這種應(yīng)用方式不僅用于翻譯外來(lái)語(yǔ),還在日常生活中用于創(chuàng)造新詞、特殊用語(yǔ)和商標(biāo)等。這種創(chuàng)造性的應(yīng)用方式使得日本漢字的使用更加多樣化,豐富了漢字的含義和表現(xiàn)力。

        (二)現(xiàn)代日本漢字發(fā)展概況

        伴隨著第二次世界大戰(zhàn)的結(jié)束,日本在美國(guó)的扶持下,開始了其民主化的進(jìn)程。漢字在這一時(shí)期受到了西方文化的嚴(yán)重沖擊。不少日本學(xué)者主張廢棄漢字,全面西化。1946年3月美國(guó)教育使節(jié)團(tuán)訪日時(shí),27個(gè)美國(guó)專家在報(bào)告書中提出了廢除漢字的建議。[8]受此影響,日本國(guó)內(nèi)學(xué)者也紛紛附和,著名小說(shuō)家志賀直哉甚至主張日本應(yīng)廢棄日語(yǔ),使用法語(yǔ)。[9]

        1948年,美國(guó)占領(lǐng)軍為了尋找在日本普及羅馬字的依據(jù),對(duì)日本國(guó)民進(jìn)行了大規(guī)模的讀寫能力調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)日本的文盲率為2.1%,大大低于當(dāng)時(shí)的其他國(guó)家。[10]這一調(diào)查有力地回?fù)袅藦U漢字論,挽救了日語(yǔ)漢字。

        進(jìn)入現(xiàn)代后,伴隨著日本與世界的溝通愈加緊密,日語(yǔ)中的外來(lái)詞也呈現(xiàn)指數(shù)式的增長(zhǎng),但這一時(shí)期日本卻更傾向于用片假名直接音譯。日本社會(huì)特別是年輕人流行使用片假名。即使日語(yǔ)中有確定的漢字,比如:門(かど),他們也更喜歡用片假名ドア來(lái)代替,因?yàn)楹笳吒皶r(shí)尚”一點(diǎn)。

        為了漢字的規(guī)范使用,1946年,日本國(guó)家語(yǔ)言委員會(huì)制定了《當(dāng)用漢字表》,把漢字的使用數(shù)量限定為1850個(gè)。其中,簡(jiǎn)體字有131個(gè)。在限定漢字使用的同時(shí),假名的使用也在進(jìn)一步規(guī)范,制定了新的《現(xiàn)代假名使用法表》表。日本政府同時(shí)把《當(dāng)用漢字表》和《現(xiàn)代假名使用法》表推廣到全國(guó)的學(xué)校教育中,并得到了迅速的普及。1981年該委員會(huì)通過(guò)對(duì)漢字使用的大量調(diào)查研究,對(duì)《當(dāng)用漢字表》進(jìn)行了更改,制定發(fā)布了《常用漢字表》,把漢字的使用數(shù)量規(guī)定為1945個(gè)⑧,并于2010年進(jìn)行了最新修訂,把漢字的數(shù)量增加至2136個(gè)。[11]毫無(wú)疑問(wèn),1981年的《常用漢字表》的擴(kuò)增證明了即使是在現(xiàn)代,漢字在日本依然占據(jù)著重要地位。

        四、日本對(duì)中國(guó)漢字的影響

        當(dāng)代學(xué)界在研究漢字時(shí)往往會(huì)局限于中國(guó)對(duì)日本漢字的影響,而忽視近代日本對(duì)中國(guó)漢字的“反哺”。漢語(yǔ)同樣存在“外來(lái)語(yǔ)”,如我們?nèi)粘R?jiàn)到的“坦克”“沙發(fā)”這些詞匯就是從英語(yǔ)直接音譯的外來(lái)語(yǔ)。而漢語(yǔ)從日語(yǔ)中提煉的外來(lái)語(yǔ)也有很多。

        在晚清時(shí)期,伴隨著近代化的滾滾車輪,中國(guó)開始翻譯西方著作的活動(dòng)。日本在黑船事件后經(jīng)歷了倒幕運(yùn)動(dòng)、明治維新等一系列歷史事件后也開始了其漫長(zhǎng)的近代化歷程。雖然中國(guó)近代化的開始時(shí)間比日本要早得多,但日本學(xué)習(xí)西方的態(tài)度比晚清要好,所以近代晚清翻譯著作的數(shù)量和質(zhì)量都比不過(guò)日本。為了向西方學(xué)習(xí)先進(jìn)的技術(shù),大量留學(xué)生開始走出國(guó)門。但就如張之洞曾說(shuō):“中日兩國(guó)風(fēng)俗相近,易仿行,事半功倍,無(wú)過(guò)于此?!贝蟛糠秩诉€是決定去日本留學(xué)。張之洞支持派人留學(xué)日本,他曾言:“知己知彼才能百戰(zhàn)不殆,去了就是為了知彼,就是為了戰(zhàn)勝他們?!庇捎诋?dāng)時(shí)的日語(yǔ)中還留有多于今日的漢字,彼時(shí)中日兩國(guó)的學(xué)者甚至能直接寫信對(duì)話,謂之“筆談”。從日本“照搬”知識(shí)就方便了許多。很多近代歐美發(fā)明的新概念和表達(dá)方式,就自然而然地從大洋彼岸照搬過(guò)來(lái),歐美工業(yè)革命后的許多產(chǎn)物,例如汽車、電燈,許多歐美的重要著作,也都首先由洋文翻譯成日語(yǔ),再由赴日留學(xué)生翻譯成中文。

        近現(xiàn)代從日本引進(jìn)的漢字詞大致有三大類:

        1.日本固有的詞匯。如場(chǎng)合、場(chǎng)所等。

        2.19世紀(jì)末,日本人將歐美的詞語(yǔ)譯成新詞,再翻譯為漢語(yǔ)的詞語(yǔ)。如保險(xiǎn)、銀行等。

        3.20世紀(jì)80年代以后進(jìn)入中國(guó)的新造詞。如人氣、料理等[12]。

        從中我們不難發(fā)現(xiàn),日語(yǔ)漢字對(duì)中國(guó)漢字的影響也是頗深的,我們有些日常詞匯也來(lái)源于日語(yǔ)漢字的傳入。比起前者本文所講的從歐美直接照搬過(guò)來(lái)的“坦克”等音譯詞,“日式詞”也顯得更“中式”一點(diǎn)。這一奇妙現(xiàn)象也反映出了中日兩國(guó)文化交流之深。

        五、結(jié)語(yǔ)

        文字是文化的載體,是一個(gè)民族的傳統(tǒng)與文化得以延續(xù)的主要手段。漢字作為中日兩國(guó)共同的書寫載體已傳承了兩千多年。本文探究了漢字演變規(guī)律,認(rèn)為:中日兩國(guó)關(guān)系接近時(shí)期的日語(yǔ)會(huì)體現(xiàn)大量的中國(guó)元素。在中日關(guān)系疏遠(yuǎn)時(shí)期,日語(yǔ)基本呈現(xiàn)兩個(gè)特征:發(fā)展民族特色或是向西方文化靠攏。從日本漢字演變動(dòng)態(tài)中也可以反過(guò)來(lái)看出兩國(guó)關(guān)系發(fā)展的走向。歐洲各國(guó)文字也呈現(xiàn)這一特征。例如我們熟知的英語(yǔ),其中就有大量的法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)的元素。整個(gè)歐洲形成了區(qū)別于漢字文化圈的字母文化圈。觀一葉而知秋,中日兩國(guó)語(yǔ)言交融發(fā)展的規(guī)律與世界各國(guó)語(yǔ)言交融發(fā)展的規(guī)律也是不謀而合的。當(dāng)前學(xué)界在研究漢字演變規(guī)律時(shí)存在片面地孤立地研究中國(guó)或者日本。就中國(guó)漢字而言,其發(fā)展歷程并不只有“唐宋元明清”這樣的縱向一條線,它也和日本漢字有著千絲萬(wàn)縷的橫向聯(lián)系。本文研究了中日國(guó)家層面交流對(duì)漢字具體化的影響,避免了孤立于一國(guó)研究所帶來(lái)的不足。未來(lái)我們?cè)谘芯繚h字演變規(guī)律時(shí)也可以將眼光放得遠(yuǎn)些,在更高層面上展開探究。

        注釋:

        ①②馮峰、陳愛(ài)陽(yáng):《新標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)教程》,2021年。

        ③(日)太安萬(wàn)侶:《古事記》。

        ④魏征:《隋書·卷四十六》。

        ⑤魏征:《隋書·卷八十六》。

        ⑥(日)舍人親王:《日本書紀(jì)》。

        ⑦劉昫:《舊唐書·列傳·卷一百四十九》。

        ⑧(日)《常用漢字表》,1981年。

        參考文獻(xiàn):

        [1]李敏.淺談日本遣唐使的漢詩(shī)創(chuàng)作[J].明日風(fēng)尚,2017,(09):266-267.

        [2]蔡鳳林.試述漢字對(duì)奈良時(shí)代以前的日本民族文化發(fā)展的歷史貢獻(xiàn)[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2016,43(01):122-130.

        [3]王棟.日本杏雨書屋藏“說(shuō)文解字殘簡(jiǎn)”考釋[J].古漢語(yǔ)研究,2021,(02):28-39+126-127.

        [4]李培根.從蘇軾與黃庭堅(jiān)的交誼看宋代書法“尚意”觀念的形成[J].文化學(xué)刊,2023,(10):218-221.

        [5]李嘉藝.淺談兩宋書法對(duì)日本的影響[J].書法,2023,(09):186-189.

        [6]胡煒權(quán).概論日本戰(zhàn)國(guó)時(shí)代漢學(xué)經(jīng)典的吸收:以武士社會(huì)為中心[J].國(guó)際儒學(xué)(中英文),2021,1(03):125-132+170.

        [7]宋波.日本的俳諧、俳句、俳文與俳論[J].荊楚學(xué)刊,2024,25(01):44-49+56.

        [8]白玉平,張楊.戰(zhàn)后美國(guó)對(duì)日本教育的改革新探(1945-1950)[J].中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,19(06):241-247.

        [9]陳月娥.近現(xiàn)代日本漢字命運(yùn)流變探究[J].日本學(xué)刊,2013,(5):17.

        [10]何華珍.喜讀《戰(zhàn)后日本的漢字政策研究》[J].漢字文化,2012,(01):89-90.

        [11]郭萍.語(yǔ)言規(guī)劃特點(diǎn)探究——以日語(yǔ)的演變?yōu)槔齕J].今古文創(chuàng),2024,(04):113-115.

        [12]岑麒祥.漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1990.

        人妻少妇精品视频无码专区| 国产伦理一区二区久久精品| 亚洲一区二区成人在线视频| 国产亚洲中文字幕久久网| 日本一区二区在线高清| 最近免费中文字幕中文高清6| 欧美激情综合色综合啪啪五月| 亚洲精品国偷拍自产在线观看| 亚洲暴爽av天天爽日日碰| 欧美日韩综合在线视频免费看| av免费看网站在线观看| 极品少妇一区二区三区四区视频| 中文字幕亚洲精品在线| 天天躁夜夜躁狠狠是什么心态| 免费人妻无码不卡中文字幕系| 久久tv中文字幕首页| 丰满少妇人妻无码超清| 国产一区二区三区av观看| 亚洲精品无码精品mv在线观看| 亚洲人成色7777在线观看| 99精品国产综合久久久久五月天 | 国内精品大秀视频日韩精品| 日本精品国产1区2区3区 | 国产精品女同av在线观看| 国产精品黑丝美女啪啪啪| 久久不见久久见免费影院| 成人免费看吃奶视频网站| 亚洲成a人片在线观看久| 亚洲av乱码一区二区三区女同| 精品国产三级a在线观看不卡| 人妻夜夜爽天天爽| 国产精品.xx视频.xxtv| 产国语一级特黄aa大片| 日韩人妻大奶子生活片| 国产精品一区二区黄色| 国产精品你懂的在线播放| 国内精品久久久久久久久久影院| 中文字幕日本人妻一区| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 高潮内射双龙视频| 国产AV边打电话边出轨|