亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        多模態(tài)視域下《論語》外譯策略探究

        2024-07-04 16:40:51孫詩(shī)惠
        新楚文化 2024年14期
        關(guān)鍵詞:多模態(tài)論語

        【摘要】《論語》這一重要中國(guó)文化典籍已在其他國(guó)家傳播,《論語》英文版漫畫在國(guó)外的火爆提供了傳播新模式。先前的《論語》英譯材料大多以文字為主,對(duì)新形勢(shì)下多模態(tài)材料的研究還不足。本文以《論語》英文版漫畫為研究對(duì)象,從文字、圖畫、文字與圖畫相結(jié)合的多模態(tài)視角討論翻譯策略,形成的觀點(diǎn)與策略為文化典籍的翻譯提供方法論借鑒,擴(kuò)大我國(guó)文化典籍的國(guó)際化傳播。

        【關(guān)鍵詞】多模態(tài);《論語》;典籍翻譯

        【中圖分類號(hào)】H315.9 ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2024)14-0063-04

        【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.14.018

        一、引言

        中國(guó)文化典籍是中華文明孕育的結(jié)晶。在100年前,大多是外國(guó)有識(shí)之士發(fā)現(xiàn)我國(guó)文化典籍的奧妙,翻譯后傳播到其他文化范圍內(nèi),傳播的形式多以文字媒介為載體。隨著中國(guó)的不斷發(fā)展,我國(guó)的學(xué)者漸漸成為文化典籍對(duì)外傳播的主力,傳播的形式也更加豐富。漫畫作為一種帶有藝術(shù)效果的傳播媒介,同時(shí)帶有圖畫和文字,并且隱含另一層面的文化意義。漫畫是一種通俗易懂的讀物,外國(guó)讀者更易于接受通過漫畫這種媒介來理解中國(guó)文化典籍,這種傳播形式擴(kuò)大了了解中國(guó)文化的讀者范圍。

        《論語》作為我國(guó)傳承千年的文化典籍經(jīng)典,其語言精煉,是了解我國(guó)文化的重要典籍。蔡志忠完成的漫畫版《論語》[1]是文化典籍和現(xiàn)代傳播媒介的一次有效結(jié)合,通過蔡志忠幽默風(fēng)趣的漫畫演繹,《論語》的深刻思想內(nèi)涵得到了現(xiàn)代演繹,使得當(dāng)代人易于理解吸收。其漫畫英文版在外國(guó)傳播甚廣,探索了中國(guó)文化典籍傳播的新方向。

        英文漫畫版《論語》的傳播特點(diǎn)在于多模態(tài),也就是把文字及圖畫結(jié)合,克服了單一文字模態(tài)表達(dá)不完善的劣勢(shì)。針對(duì)《論語》各英譯本均有研究,但對(duì)《論語》漫畫版的英譯研究還較少。本文以《論語》英文版漫畫為例,結(jié)合多模態(tài)翻譯理論,討論中國(guó)文化典籍的翻譯策略,目的在于分析漫畫譯介的成功之道,為其他中國(guó)文化典籍的傳播提供借鑒。

        二、多模態(tài)與典籍漫畫

        多模態(tài)是指所有交際過程中的多種符號(hào)模態(tài),模態(tài)包括文字、圖像、表情、聲音等[2][3]。在現(xiàn)代的交流過程中,采用單一符號(hào)模態(tài)交流的形式有時(shí)候難以傳達(dá)足夠的信息,多模態(tài)的綜合表達(dá)更符合現(xiàn)代社會(huì)文化交流的需要。

        漫畫是一種綜合的藝術(shù)表現(xiàn)形式,是通過結(jié)合用簡(jiǎn)單、夸張的方法來描述事物的圖畫和簡(jiǎn)單、精煉的文字,表達(dá)作者歌頌、抒情等看法的綜合圖文[4]。漫畫的多模態(tài)有三種信息表達(dá)方式:?jiǎn)我坏奈淖帜B(tài)表達(dá)、單一的圖畫模態(tài)表達(dá)以及圖畫和文字結(jié)合的綜合多模態(tài)表達(dá)?!墩撜Z》作為我國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的一部文化典籍,具有語言簡(jiǎn)練、用意深遠(yuǎn)的特點(diǎn),對(duì)于知識(shí)水平一般的國(guó)內(nèi)讀者而言,初步學(xué)習(xí)時(shí)也會(huì)出現(xiàn)不能完整理解其意的情況。《論語》漫畫詼諧幽默,從簡(jiǎn)單的構(gòu)圖中描繪出《論語》的深層意義,漫畫版《論語》的寥寥數(shù)字加上生動(dòng)畫面,使人理解起來事半功倍?!墩撜Z》英文版漫畫包含了英文和圖畫兩種模態(tài),在翻譯過程中如何利用上述三種表達(dá)方式巧妙地實(shí)現(xiàn)源模態(tài)的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換、構(gòu)建多模態(tài)的整體意義,是本研究關(guān)注的重點(diǎn)。本文將從上述三種表達(dá)方式展開討論。

        三、文字模態(tài)翻譯

        《論語》是我國(guó)文言文的代表,主要使用標(biāo)準(zhǔn)書面語言記錄孔子及其弟子的言行,在幾千年的傳承中保持了一致的記述規(guī)則,但是現(xiàn)代人以白話文為語言交流類型,文言文版《論語》會(huì)讓普通讀者感到難以閱讀,而直接對(duì)文言文進(jìn)行翻譯,更只會(huì)讓外國(guó)普通讀者更加覺得《論文》晦澀難懂,失去傳播意義。故蔡志忠《論語》英文版漫畫首先將文言文轉(zhuǎn)換為白話文,再在白話文基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,增加了《論語》的可讀性,目標(biāo)讀者的范圍也得到了擴(kuò)大。除了初步的源語內(nèi)語言轉(zhuǎn)換,要想英文讀者充分理解《論語》的內(nèi)涵,翻譯時(shí)還需要使用不同的翻譯策略,這包括了增補(bǔ)、省譯、合并、釋義等策略,這些策略的使用使《論語》更加適應(yīng)英語讀者的語言習(xí)慣,提高了文字模態(tài)的翻譯表達(dá)效果。

        (一)增補(bǔ)

        增補(bǔ)是指在翻譯過程中適當(dāng)增加譯文內(nèi)容進(jìn)行解釋說明,以幫助譯語讀者全部吸收源語的內(nèi)涵和邏輯,尋求最佳關(guān)聯(lián)。

        1.文化缺失增補(bǔ)?!墩撜Z:儒者的諍言》中首次出現(xiàn)的歷史人物,源語讀者可能熟知,但譯語讀者可能從未聽聞過,在翻譯過程中,通過增加身份信息,能有效避免讓讀者心生疑問和困惑。比如“有若說”翻譯為“Chief magistrate of the city of Wu and disciple of Confucius, You Ruo said”,增加了有若的身份信息,“曾子說”翻譯為“Confuciuss disciple Zengzi said”,增加了曾子的身份信息,“子由問孝道”翻譯為“The disciple Ziyou asked about”,增加了子由的身份信息,有助于譯語讀者的理解。

        2.增補(bǔ)以明晰表達(dá)和邏輯。除了背景信息的增補(bǔ),還可能為了表達(dá)自然清晰而增詞。如“比賽射箭之前,要互相作揖禮”翻譯為“First they bow”,譯文中增加了主語,即上文出現(xiàn)的比賽雙方“他們”,增強(qiáng)了語意的連貫性。又如“學(xué)生們?yōu)楦写骼蠋煹亩鞯隆敝袑ⅰ岸鞯隆狈g為“continual kindness”,增加了形容詞“continual(接連不斷的;連續(xù)的;頻頻的)”,表示孔子的恩德一直持續(xù),延綿不斷。

        (二)省譯

        省譯法是指在翻譯過程中,在忠實(shí)于源語意思的基礎(chǔ)上化繁為簡(jiǎn),在譯文中刪除部分語句或文字,使得譯文更加簡(jiǎn)潔明了。《論語:儒者的諍言》中出現(xiàn)了大量省譯的情況。

        1.省略以凝練表達(dá)。在翻譯過程中,有時(shí)按源語的句子結(jié)構(gòu)直譯,從語法和用詞層面看可能正確,但不夠精煉簡(jiǎn)潔,翻譯痕跡嚴(yán)重,譯文的傳播效果大打折扣。釋意理論不是把翻譯看作一個(gè)從源語言到目標(biāo)語言的單向解碼過程,而是將之視為一個(gè)理解思想與重新表達(dá)思想的動(dòng)態(tài)過程。這一觀點(diǎn)貫穿了蔡譯版的《論語》。如“用心空想”翻譯為單個(gè)單詞“contemplation”,“勤求學(xué)問”翻譯為單個(gè)單詞“study”,“三年歲月在憂思哀傷中過去了”翻譯為“After three years of shared sorrow”,省略了狀語“在……中過去了”,這種突出核心要義的簡(jiǎn)化效果更符合漫畫的特點(diǎn),更能吸引讀者的眼球。又如“偶爾在路上聽到不實(shí)的傳言,不問是非就在路上說給別人聽”僅翻譯為三個(gè)單詞“Passing on hearsay”(散布邪說),既然為邪說,就沒有必要再啰唆地翻譯“不問是非”了,此外,這里并非要強(qiáng)調(diào)“在路上”,所以這幾處都在譯文中省掉了。

        2.結(jié)合語境進(jìn)行省略。如“比賽射箭之前”,翻譯為“First”,這是因?yàn)樯衔闹v的就是射箭比賽,無需再重復(fù)一次,直接根據(jù)比賽流程進(jìn)行描述,更顯簡(jiǎn)潔。又如“結(jié)交習(xí)慣于逢迎、不正直的人,結(jié)交工于獻(xiàn)媚、不誠(chéng)信的人,結(jié)交花言巧語、沒有真實(shí)見聞的人,是有害的”翻譯為“It is detrimental to make friends with people who are crooked, dishonest, and fast-talking”。而上句是“結(jié)交正直的人,結(jié)交誠(chéng)信的人,結(jié)交博學(xué)多聞的人,是有益的”,故其中“不正直”“不誠(chéng)實(shí)”和“不誠(chéng)信”就無需再譯,以免譯文重復(fù)啰唆,契合了漫畫簡(jiǎn)明的特點(diǎn)。

        3.省略重復(fù)表達(dá)。漢語中為了表達(dá)的氣勢(shì)磅礴,多用重復(fù),而英語更偏向于簡(jiǎn)潔的語言,因此在針對(duì)漢語中的重復(fù)表達(dá),只翻譯一個(gè)即可。如“很懇切地去發(fā)問,向人請(qǐng)教”翻譯為“Questions sincerely”,省略了“向人請(qǐng)教”,更加簡(jiǎn)練明了。

        (三)合并

        合并是指在不改變?cè)獾幕A(chǔ)上,將原文中兩個(gè)或以上的簡(jiǎn)單句或復(fù)合句譯成一句話,以簡(jiǎn)化譯文,避免冗余。如“大家所討厭的人,一定要仔細(xì)審查;大家所喜愛的人,也一定要仔細(xì)審察”翻譯為“When everyone labels a person good or bad, you must look into it for yourself before accepting it”。譯文中將“大家所討厭的人”和“所喜歡的人”合并,將兩處“仔細(xì)審察”合并,源語的四句話在譯文中并作兩句話,顯然更加簡(jiǎn)練,更符合西方讀者的閱讀習(xí)慣。

        (四)釋義

        釋義是指漢語典籍中有一些特殊名詞,在英語中沒有對(duì)應(yīng)的表達(dá),不能硬譯,需要對(duì)其進(jìn)行解釋說明,幫助譯語讀者更清楚地了解我們的國(guó)學(xué)經(jīng)典精髓。如“一個(gè)人在大的德操上是不可超越規(guī)矩的,至于行為上的小節(jié)……”在這句話中,“德操”和“小節(jié)”都沒有現(xiàn)成的英語詞匯來對(duì)應(yīng),譯者在了解了這幾個(gè)詞的深層含義后,借用“matters of great import(非常重要的事情)”,將之譯為“matters of great moral import”,并為了照顧源語“大事”和“小節(jié)”的對(duì)仗結(jié)構(gòu),巧妙地將“小節(jié)”譯為“matters of minor moral import”,即“德行上大的、重要的事情”,有效地傳遞了“德操”和“小節(jié)”的深層內(nèi)涵。

        四、圖畫模態(tài)翻譯

        圖畫是漫畫中的主要元素,通過圖畫的表達(dá),讀者易于獲取直觀信息,《論語》英文版漫畫從補(bǔ)意、留白、布局、文字方向等方面提高翻譯效果[5][6]。

        (一)補(bǔ)意

        在《論語》英文版漫畫中,有的話語雖然簡(jiǎn)短,但是改編為漫畫后,卻有不一樣的表達(dá)效果,傳神入微。如圖1“攻乎異端”,作者將簡(jiǎn)短的7-8個(gè)字,改編成兩格漫畫,通過圖畫夸張的處理手法,使得攻乎異端的深刻意義躍然紙上,從哲學(xué)的深?yuàn)W轉(zhuǎn)變?yōu)樯畹氖芯?。漫畫中描繪一個(gè)手拿拂塵、袒胸露乳、夸夸其談的大漢形象,圖1左幅圖畫描繪大漢伏案奮筆疾書,表達(dá)大漢的鉆研精神,但是鉆研的內(nèi)容卻沒有表達(dá)清楚,通過大漢的穿衣形象側(cè)面反映大漢的偏執(zhí)。圖1右幅圖畫大漢則說些“鳥語”,手舞足蹈,旁邊的聽眾則一片默然。圖畫中地面的混亂、穿衣的凌亂、符號(hào)化的話語表達(dá)等表現(xiàn)手法組合成一種偏邪的狀態(tài)感,使讀者快速理解攻乎異端的內(nèi)在含義,圖畫模態(tài)的補(bǔ)充意義超越文字傳遞的內(nèi)容,有情趣且利于理解。

        (二)保留黑白色調(diào)

        《論語》漫畫從出版以來一直采用的是黑白色調(diào),符合中國(guó)文化圖畫的基本結(jié)構(gòu),如典型的陰陽太極哲學(xué)思想。《論語》英文版漫畫依然采用黑白色調(diào),主要有兩方面的原因,一方面是從成本考慮,黑白色比彩色更有經(jīng)濟(jì)性,利于普通大眾接納。另一方面是考慮漫畫本身攜帶的信息不存在于色彩,即使不使用顏色依舊可以保留原版漫畫的經(jīng)典中國(guó)文化哲學(xué)思想。

        (三)布局

        漫畫自出現(xiàn)以來大多以方格式形式展現(xiàn),文字一般放在空白處,不影響圖畫的基本表達(dá),好的漫畫布局能給讀者愉悅的閱讀體驗(yàn),《論語》英文版漫畫保留原版的布局結(jié)構(gòu)。其中修改自右往左的閱讀順序?yàn)樽宰笸业拈喿x順序,這一改變是為了符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣。從圖2右側(cè)中文版看出圖注部分在右側(cè),圖中的注解水滴框也以右邊為主。圖2左側(cè)英文版左右翻轉(zhuǎn)圖畫,注解水滴框在圖畫左側(cè)。在《論語》英文版漫畫中的所有頁面都如本例一樣,圖畫及注解文字位置與原版格局保持一致。這樣的圖畫模態(tài)處理方式保持了原有作品風(fēng)格,同時(shí)兼顧讀者的偏好,減少形式上的誤解。另外,從圖畫模態(tài)翻譯的實(shí)際操作來看,變動(dòng)布局需要具備美學(xué)功底的譯者進(jìn)行翻譯,這會(huì)大大增加成本,而且這樣的譯者并不多見。

        (四)文字字體及方向

        中文是圖形文字,英文是表音文字,二者在漫畫中的呈現(xiàn)略有區(qū)別。從字體上來看,中文版有繁體和簡(jiǎn)體兩種不同的版本,雖然個(gè)別字寫法存在不同,但整體上使用同一種字體(宋體),注解部分的字體設(shè)置加粗。英文版使用常用的Times New Roman字體,每句的首字母大寫,符合英文語法。中文和英文版的字體都保持文字不突出顯示的風(fēng)格,符合《論語》收斂的理念,沒有采用英式漫畫文字放大等夸張的處理手法,給讀者的第一印象較平和。

        《論語》中文版寫作完成是在80年代,當(dāng)時(shí)中國(guó)臺(tái)灣仍然保持文字從右往左,縱向排版的漫畫特征。《論語》英文版翻譯采用橫向排版、自左往右的特征。盡管有時(shí)候一些圖畫在邏輯上會(huì)出現(xiàn)一些疑點(diǎn),如圖畫中的人物是左手做事為主,但大體上和英文的搭配沒有出現(xiàn)根本錯(cuò)誤。通過文字的形式變化,蔡譯《論語》英文版漫畫達(dá)到了英語世界廣泛傳播的效果。

        五、圖畫與文字模態(tài)結(jié)合翻譯

        圖畫與文字兩種模態(tài)的表達(dá)方式,相對(duì)而言是獨(dú)立表達(dá)意思,水滴框中的文字和大部分圖畫直接完整表達(dá)各自的意義,但也有一部分需要將圖畫和文字模態(tài)結(jié)合,才能表達(dá)更加完整的意義。圖畫和文字關(guān)系理論中提到,表達(dá)的主次關(guān)系有平等關(guān)系和非平等關(guān)系,平等關(guān)系可以是獨(dú)立和互為補(bǔ)充,非平等關(guān)系可以是漫畫服務(wù)于文字,也可以是文字服務(wù)于漫畫[7]。

        除去大部分文字與圖畫獨(dú)立的漫畫格,《論語》英文版中也有很多互為補(bǔ)充的漫畫格。如圖3“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也”,文字向讀者陳述一個(gè)事實(shí):有再多的軍隊(duì),他們的元帥也是可以被生擒的,而人只要有堅(jiān)定的意志,誰也無法撼動(dòng)。圖3左側(cè)展示一個(gè)騎在駿馬上的將軍,揮舞著手中寶劍,寶劍所到之處,揮灑著敵人的鮮血。將軍周圍圍著眾多的士兵,士兵一個(gè)個(gè)也揮舞兵器,但是表情卻不敢向前,尤其敵人軍隊(duì)側(cè)有兩桿將要傾倒的軍旗。圖3右圖畫中間站著一個(gè)身材高大的老者,閉目安然穩(wěn)站,旁邊圍著幾個(gè)不同姿態(tài)的小人:一個(gè)提刀在手,面目猙獰,是“威脅”的代表;一個(gè)手捧官員高帽,臉上堆滿笑容,是一個(gè)用權(quán)力擊垮意志的投機(jī)者;另一個(gè)則直接跪拜在地,手里捧著一堆金元寶,是一個(gè)用金錢利誘的小人。這兩格漫畫充分表述現(xiàn)實(shí)社會(huì)中的實(shí)例,對(duì)文字的意義起到很好的烘托作用,補(bǔ)充文字不能表達(dá)的程度、效果等量化指標(biāo)。

        圖4“死而后已,不亦遠(yuǎn)乎”,文字描述讀書人的志氣一直到死才能罷休,不是很遠(yuǎn)大嗎?文字的意思非常直接,為讀書人的志氣定義準(zhǔn)則,但稍顯死板,圖畫中的墓碑拉出來長(zhǎng)長(zhǎng)的影子,把讀書人志氣映射在這道影子上,此時(shí)文字此時(shí)很好地從屬于圖畫,使人印象深刻,久久回味,意義更加深遠(yuǎn)。

        圖5“子罕言利,與命,與仁”,這幾格的文字淺顯易懂,學(xué)生問孔子為什么不談?wù)摾⒚?、仁,孔子分別就這三方面進(jìn)行回答,回答樸實(shí)從容。這幾格圖畫分別刻畫孔子和學(xué)生的神態(tài),一問一答,孔子從容不迫,回答有理合情,表現(xiàn)孔子的大智慧。此處圖畫僅是為文字服務(wù),側(cè)面體現(xiàn)孔子的睿智。

        圖畫和文字模態(tài)結(jié)合式翻譯融合兩種模態(tài),發(fā)揮各自的模態(tài)優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)翻譯過程的查漏補(bǔ)缺,減少文化差異帶來的隔閡,增強(qiáng)了文化典籍的傳播效果。

        六、結(jié)語

        通過圍繞《論語》英文版漫畫的討論,本文從文字、圖畫以及文字與圖畫相結(jié)合的多模態(tài)視角研究翻譯的策略,文字模態(tài)采用增補(bǔ)、省譯、合并和釋義等文字翻譯策略,更好地使目的語貼近目的讀者的語言習(xí)慣,增強(qiáng)可讀性。圖畫模態(tài)采用補(bǔ)意、保留黑白色調(diào)、布局、文字字體和方向等方法,一方面保留源圖畫的重要信息,一方面去掉源圖畫的獨(dú)有信息,切換為目的圖畫的表達(dá)模式,實(shí)現(xiàn)淺顯易懂。文字與圖畫相結(jié)合的多模態(tài)力求意義完整、精益求精。本文的分析為中國(guó)文化典籍的譯介提供了新的表達(dá)模式,以期增強(qiáng)我國(guó)的文化核心競(jìng)爭(zhēng)力,推動(dòng)中國(guó)文化的傳播,獲得文化傳播的新模式。

        參考文獻(xiàn):

        [1]韋力立.漫畫版《論語》英譯本的多模態(tài)分析[J].校園英語,2022(31):190-192.

        [2]強(qiáng)曉.海外《論語》漫畫英譯評(píng)鑒[J].上海翻譯,2014(02):48-53.

        [3]陳德港.多模態(tài)《論語》漫畫的認(rèn)知翻譯學(xué)研究[D].上海:上海外國(guó)語大學(xué),2023.

        [4]曹鶯鶯.多模態(tài)視角下的兒童繪本英譯探究——以《心靈成長(zhǎng)故事》為例[J].閩西職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2023,25(04):115-118.

        [5]張文娜.多模態(tài)視域下《莊子》英譯研究[J].黑河學(xué)院學(xué)報(bào),2023,14(09):109-111+132.

        [6]楊純芝,覃俐俐.多模態(tài)視角下的典籍漫畫外譯策略[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2018,33(07):39-44.

        [7]王云坤.多模態(tài)語用視角下的中國(guó)文化典籍英譯策略——以漫畫《孫子兵法》為例[J].寧波開放大學(xué)學(xué)報(bào),2023,21(02):113-119.

        作者簡(jiǎn)介:

        孫詩(shī)惠(1991.9-),女,土家族,中原科技學(xué)院助教。

        猜你喜歡
        多模態(tài)論語
        天天背《論語》,你知道它是怎么來的嗎?
        如何讀懂《論語》?
        多模態(tài)話語中的詹姆斯·卡梅隆電影
        英語閱讀教學(xué)中多模態(tài)識(shí)讀能力的培養(yǎng)
        網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語多模態(tài)交互式閱讀教學(xué)模式研究
        戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 18:20:43
        多模態(tài)理論視角下大學(xué)英語課堂的構(gòu)建
        新媒體環(huán)境下多模態(tài)商務(wù)英語課堂教師角色定位
        論語
        《論語·學(xué)而第一》
        《論語·為政第二》
        亚洲产国偷v产偷v自拍色戒| 亚洲国产成人va在线观看天堂| 久久夜色国产精品噜噜亚洲av | 国产乱老熟视频乱老熟女1| 亚洲成年国产一区二区| 国产av一区二区三区天美| 蜜桃视频在线看一区二区三区| 国产免费又爽又色又粗视频| 三年片免费观看大全有| 日本公妇在线观看中文版 | 男女裸交无遮挡啪啪激情试看| 黄色毛片视频免费| 精品亚洲乱码一区二区三区| 熟女少妇av一区二区三区| 性高朝久久久久久久3小时| 亚洲成av人的天堂在线观看| 国产精品白浆一区二小说| 99久久人妻无码精品系列蜜桃| 国产精品99久久精品女同| 丝袜美腿av在线观看| 波多野42部无码喷潮| 久久99精品国产99久久| 国产91色在线|亚洲| 少妇性l交大片免费快色| 嗯啊好爽高潮了在线观看| 亚洲精品无码成人a片| 亚洲另类国产综合第一| 米奇亚洲国产精品思久久| 白白色发布的在线视频| 国产真实强被迫伦姧女在线观看| 色999欧美日韩| 女同另类一区二区三区| 一区二区三区日韩亚洲中文视频| 国产欧美精品一区二区三区四区 | 人人爽人人爱| 中文字幕有码一区二区三区| 99久久精品人妻一区| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 成人激情五月天| 亚洲av影院一区二区三区四区| 国产精品综合女同人妖|