[美]凱瑟琳·福布斯
這一年我進(jìn)了中學(xué),納爾斯已經(jīng)上四年級,甚至談起了到海港那邊去上大學(xué)的事情??死锼沟倌纫獜臏馗5滦W(xué)畢業(yè)。她聰明得很,已經(jīng)得了溫福德獎?wù)?,那是獎給成績特別優(yōu)異的學(xué)生的。
我相信克里斯蒂娜畢業(yè)那一晚是媽媽和爸爸最得意的日子之一。媽媽把那個亮晶晶的獎?wù)路旁谝粋€絲絨襯里的匣子里,把那個匣子放在書桌抽屜里。我是說,當(dāng)她不再拿給那些房客們、姨媽們、姨父們,甚至雜貨店里的伙計特里先生他們欣賞的時候,她把它放在抽屜里。
我們自然估料著克里斯蒂娜要進(jìn)中學(xué)的。
在媽媽和爸爸的眼睛里,教育是世界上頂好的東西,而且他們跟我們認(rèn)得的人家的父母們不同,不認(rèn)為送我們進(jìn)學(xué)堂于他們而言是一種犧牲。
但是克里斯蒂娜——誰跟前也沒提一個字——悄悄地走到大街上,在工裝工廠里找了事兒。她不是一時高興,她非常冷靜。
“我要幾件衣裳,”她平心靜氣地說,“還要些別的東西?!?/p>
媽媽和爸爸把進(jìn)中學(xué)的好處說給她聽,沒有用。
“不,”她說,“不,謝謝您。”
克里斯蒂娜連夜校也不肯進(jìn)。她學(xué)著使用那些縫衣的機(jī)器,很快就學(xué)得很熟,她說要不了幾天自己就會跟別的工人一樣快,到那個時候她要改做包工,可以多掙倆錢。
女孩子們小學(xué)一畢業(yè)就去做工,當(dāng)時也不算一件異乎尋常的事情。我們班就有七個同學(xué)沒有進(jìn)中學(xué)。連我的好朋友卡梅莉塔也已經(jīng)退出勞威爾中學(xué),到一五公司去當(dāng)管貨員。
但是克里斯蒂娜!老是考頭名的克里斯蒂娜!得過優(yōu)異獎?wù)碌目死锼沟倌龋〖{爾斯和我都做過工,不錯,可是我們只在假期里頭。
媽媽勸了又勸,沒有一點(diǎn)兒用??死锼沟倌纫膊淮疝q,也不生氣——可是她繼續(xù)去做工。這是頭一回,我們孩子里頭有一個故意不聽媽媽和爸爸說話,這是一件奇異得叫人傷心的事情。
我想不出克里斯蒂娜怎么能抵抗得了媽媽眼睛里頭的悲痛。可是她抵抗得了,悄悄地干她的,一大早起來預(yù)備帶到工廠里的午飯,坐電車去上工。
她把頭一個星期的工錢拿回家,放在廚房桌子上。“您收了。”她跟媽媽說。
媽媽看看那一堆錢,搖搖頭,很傷心。
“我不要,克里斯蒂娜?!?/p>
“這有什么要不得的,媽媽?這是本分錢,我辛辛苦苦掙來的。”
媽媽又搖搖頭:“這不是好錢,這個錢剝削你的青春,剝削你受教育的機(jī)會。你還是丟開你的事兒吧,我的克里斯蒂娜,跟你姐姐和哥哥到中學(xué)里去吧?!?/p>
但是克里斯蒂娜只倔強(qiáng)地把嘴唇閉嚴(yán),讓那堆錢端端正正地放在桌子上。媽媽是怎么樣也不肯碰它,它就一直放在那里。我拾掇桌子上的東西,擦洗桌子時,也避開它。
桌子中間那堆錢在我們的生活上蒙上一層黑影。誰也不提起它,可是它待在那兒——一個象征,象征著我們家出了點(diǎn)兒毛病。
我告訴媽媽,不會有什么用,到末了非依了克里斯蒂娜不可。但是媽媽不聽我的。
一個星期的工錢,兩個星期的工錢,堆在桌子上。
于是媽媽給克里斯蒂娜買了那件紅格子衣裳,用“小銀行”里的錢。
“你一直想要這件衣裳。”媽媽熱心地遞給她。
克里斯蒂娜摸摸那富麗的衣褶,差點(diǎn)兒要軟下來了??墒蔷驮谶@個工夫,媽媽指點(diǎn)給她看,這件衣裳多暖和,多耐穿,“中學(xué)里那些個女孩子現(xiàn)在都穿這個”。
克里斯蒂娜把這件衣裳放回匣子里,一聲不言語。
媽媽知道自己失敗了。
第三個星期的工錢又加在那一堆上,像一塊大石頭壓在我們身上。我們圍著桌子做功課的時候,不再開玩笑,也聽不見嘻嘻哈哈的聲音??死锼沟倌壤鄣煤?,吃了晚飯就上床,她的椅子空在那兒,好像在大聲說明我們的家缺了個角——歪了半邊。
爸爸做了好些夜工,他說要讓媽媽用這點(diǎn)兒外財買件外套。
“老是這么著,”他說,“臨到你要去買外套的時候,就總冒出別的用度。這一回你得把它買來了。”媽媽說她要買。
我們大家貢獻(xiàn)意見。達(dá)格瑪和我說這件外套的領(lǐng)口必得有點(diǎn)兒毛皮——一點(diǎn)兒也好;納爾斯說她喜歡深棕色;爸爸一再說,別的還在其次,第一要暖和。只有克里斯蒂娜不作聲。
第二天我早早從學(xué)堂里回來招呼小卡倫,讓媽媽早點(diǎn)兒出去從從容容挑選她的外套。
媽媽回家異常得晚。爸爸和納爾斯都已經(jīng)回家——連克里斯蒂娜也回來了。達(dá)格瑪和我在餐廳里給房客們擺下飯桌,在爐子里加了柴火,把面包也切開了。
我們有點(diǎn)兒著急了,媽媽才挾了個又重又大的包裹搖搖晃晃地走進(jìn)廚房。
“外套!”達(dá)格瑪叫喚起來,“咱們來看新外套。”
“嗯,我來告訴你們……”媽媽慢慢地說——我們知道她沒有買外套。
納爾斯把那個沉沉的包裹解開,默然地取出十二本大書,排列在桌子上。
“《中學(xué)各科大全》,”他念出書名,“《易讀易解》,全十二冊?!?/p>
“給克里斯蒂娜,”媽媽解釋,“她晚上自修,就能坐在家里依然得著很好的教育?!眿寢尦死锼沟倌刃π?,“你肯不肯將就媽媽做這件事情?”
克里斯蒂娜咬著嘴唇,看看我們,不知道怎么辦。
她摸摸那些書:“你拿買外套的錢買了這個?”
媽媽抬抬肩膀:“外套我下回可以買,可是這個……克里斯蒂娜?”
克里斯蒂娜笑了笑,正對著媽媽說:“明兒個……明兒個我跟著納爾斯和卡特林上中學(xué)去?!?/p>
我們大家同時說起話來,達(dá)格瑪?shù)穆曇糇畲螅骸白雷由夏切┕菲ㄥX,”她問克里斯蒂娜,“你打算怎么辦?”
克里斯蒂娜咯咯地笑著把那些錢擄在一塊兒,塞進(jìn)“小銀行”?!澳萌ベI家具,”她說,“再添幾個房客?!?/p>
媽媽在搖椅里坐下,把小卡倫抱在懷里。廚房里熱熱和和,挺舒服。伊麗莎白舅舅在爐子跟前的木箱里自個兒哼哼唧唧樂他的。詹諾教授的鋼琴聲飄進(jìn)了這里的寂靜;在這個寂靜里我們聽得見斯坦頓兩弟兄、劉易斯先生、克拉克先生、杜蘭特小姐在客廳里談得正起勁。
媽媽看看我們,快活地笑一笑。
“人生好,”她心滿意足地說,“人生是好的。”
(摘自譯林出版社《媽媽的銀行賬戶》)