亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究

        2024-04-06 00:32:23馬功文
        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)詞匯

        馬功文

        (銅陵學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 銅陵 244061)

        在經(jīng)濟(jì)全球化視域下,出口、投資、消費(fèi)成為促進(jìn)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的三駕馬車,三者無(wú)論在整體規(guī)模還是在出口貿(mào)易上,都能推動(dòng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)維持在較高的發(fā)展水平上。一個(gè)國(guó)家的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易是其農(nóng)村經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)發(fā)展的縮影,同時(shí)也是提升其國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的重要途徑[1]。 我國(guó)擁有遼闊的山林土地、耕地面積廣泛,人力資源豐富,這些資源稟賦奠定了我國(guó)農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)。推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易有利于促進(jìn)我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)的總體發(fā)展。商務(wù)英語(yǔ)翻譯在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中的運(yùn)用,有利于我國(guó)與海外國(guó)家進(jìn)行跨文化交流,確保農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的順利完成, 營(yíng)造良好的外貿(mào)交流氛圍。因此,應(yīng)加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng),加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧與文化差異的研究,從而提升商務(wù)英語(yǔ)出口貿(mào)易領(lǐng)域的應(yīng)用實(shí)效,為我國(guó)實(shí)現(xiàn)社會(huì)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定、持續(xù)、健康發(fā)展,奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

        1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的推動(dòng)價(jià)值

        1.1 推進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的順利進(jìn)行

        在國(guó)際協(xié)商與交流中,商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)用的恰當(dāng)與否關(guān)乎出口貿(mào)易活動(dòng)的開展質(zhì)量。 規(guī)范、正式的商務(wù)英語(yǔ)能夠使貿(mào)易對(duì)象感到我方的誠(chéng)意,充分了解合作的目的與宗旨是共贏, 進(jìn)而達(dá)成共識(shí),順利簽訂貿(mào)易協(xié)議。在經(jīng)濟(jì)全球化的視域下,不同國(guó)家的貿(mào)易習(xí)慣、消費(fèi)理念、文化習(xí)俗各不相同,容易出現(xiàn)各種文化差異及誤解。 而商務(wù)英語(yǔ)有利于減少貿(mào)易談判中的阻礙,解決談判過程中碰到的問題,制定出有效的、科學(xué)的應(yīng)對(duì)方案,確保農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行。

        1.2 有利于實(shí)現(xiàn)雙方利益的最優(yōu)化

        在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的商務(wù)談判中, 需要考慮不同商務(wù)語(yǔ)境和場(chǎng)合所使用的表達(dá)方式,盡量了解對(duì)方的貿(mào)易訴求, 從而在合理表達(dá)己方需求的前提下,實(shí)現(xiàn)雙方利益的最大化。 商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)存在明顯的差異, 商務(wù)英語(yǔ)擁有國(guó)際條約與法律條款的規(guī)定,語(yǔ)言應(yīng)凝練簡(jiǎn)潔,不可拖泥帶水,不可產(chǎn)生歧義。 這樣人們?cè)谵r(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易談判中,才能合理表達(dá)己方訴求、了解對(duì)方的利益需求,進(jìn)而達(dá)成共識(shí),發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)在農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易中的作用, 實(shí)現(xiàn)雙方利益的最優(yōu)化和最大化。

        1.3 營(yíng)造良好的農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易氛圍

        在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中,不僅要描繪農(nóng)產(chǎn)品的性質(zhì)與特征,還要用禮貌用語(yǔ)、婉轉(zhuǎn)用語(yǔ),體現(xiàn)我方的禮貌性,從而營(yíng)造友好、輕松的貿(mào)易氛圍。商務(wù)英語(yǔ)對(duì)禮貌用語(yǔ)、 婉轉(zhuǎn)用語(yǔ)提出了較高的要求,并且涵蓋幽默表達(dá)法、模糊表達(dá)法、委婉語(yǔ)表達(dá)法等翻譯方法,對(duì)預(yù)防商務(wù)沖突、交流歧義擁有一定的現(xiàn)實(shí)意義和價(jià)值。并且在跨文化交際的語(yǔ)境下,還能營(yíng)造出良好的文化溝通氛圍,讓西方友人更好地受到中華文化的感染與熏陶。

        2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的基本原則

        農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中所采用的商務(wù)英語(yǔ)與傳統(tǒng)普通英語(yǔ)擁有鮮明的差異, 擁有著涵蓋面廣、專業(yè)性強(qiáng)等特征[2]。 傳統(tǒng)英語(yǔ)難以滿足日益頻繁的出口貿(mào)易需求,而商務(wù)英語(yǔ)能夠從農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的不同環(huán)節(jié)出發(fā),滿足商務(wù)交流、商務(wù)信函、產(chǎn)品描述、產(chǎn)品報(bào)價(jià)等不同環(huán)節(jié)的需求。 當(dāng)前我國(guó)社會(huì)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)進(jìn)入經(jīng)濟(jì)新常態(tài),農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易無(wú)論在質(zhì)量與規(guī)模上都發(fā)生了深刻的轉(zhuǎn)變,然而在農(nóng)產(chǎn)品交易過程中買賣雙方的語(yǔ)言問題非常突出。 因此,加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用又擁有鮮明的必要性。但要想發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中的優(yōu)勢(shì), 還需要明確其翻譯原則,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的作用。

        2.1 忠實(shí)原文原則

        在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,翻譯者應(yīng)準(zhǔn)確利用商務(wù)英語(yǔ)的表達(dá)方式,精準(zhǔn)傳達(dá)原文的信息,務(wù)必要將原文的內(nèi)容全面地、有效地放在特定的形式結(jié)構(gòu)之中,強(qiáng)調(diào)對(duì)原始內(nèi)容的全面表達(dá),確保貿(mào)易雙方的“信息量對(duì)等”。而且在某種程度上應(yīng)確保聚酯及結(jié)構(gòu)不出現(xiàn)較大的出入,尤其是涉及農(nóng)業(yè)金融保險(xiǎn)、農(nóng)產(chǎn)品商務(wù)合同、農(nóng)產(chǎn)品運(yùn)輸協(xié)議等領(lǐng)域的英語(yǔ)翻譯時(shí),翻譯者應(yīng)以準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度進(jìn)行信息轉(zhuǎn)換。 即保持與原文意義、內(nèi)容的相同,保持結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性。 究其原因在于農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易所涉及的“產(chǎn)品報(bào)價(jià)”“方案制定”“訂貨簽約”“責(zé)任履約” 等都容易影響到貿(mào)易質(zhì)量與進(jìn)程,如果出現(xiàn)“不忠實(shí)原文的現(xiàn)象”“貿(mào)易雙方信息量不對(duì)等”的問題,就容易引起貿(mào)易爭(zhēng)端或矛盾的發(fā)生。

        2.2 精準(zhǔn)性原則

        商務(wù)英語(yǔ)與傳統(tǒng)普通英語(yǔ)的不同之處是,商務(wù)英語(yǔ)在語(yǔ)言表達(dá)上不追求華麗詞藻, 優(yōu)美文字,甚至不強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)言的二次創(chuàng)造,但需要做到詞句準(zhǔn)確與通順有理。 首先,在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易翻譯中,翻譯者要區(qū)分好容易混淆的詞匯,做到精準(zhǔn)斟酌,確保詞匯或語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性,避免使用模棱兩可的句式、詞匯。其次,在農(nóng)產(chǎn)品翻譯中,翻譯者應(yīng)立足于原文,將表達(dá)者的意思精準(zhǔn)地、系統(tǒng)地表達(dá)出來(lái),包括態(tài)度、情感、潛臺(tái)詞等。最后,翻譯者應(yīng)結(jié)合不同地區(qū)的文化因素,避免因文化差異而導(dǎo)致語(yǔ)言翻譯出現(xiàn)偏差。 譬如,在“法郎”是法國(guó)的通用貨幣,同時(shí)也是瑞士、比利時(shí)等國(guó)家的歷史通行貨幣。但在不同地區(qū),對(duì)“法郎”這一貨幣的表述會(huì)有所不同。 如比利時(shí)將其翻譯為 “Belgin Franc”; 瑞士將其翻譯成“Swiss Franc”等。 這些詞匯都隨著地區(qū)或國(guó)家的變化而變化,因此在語(yǔ)言翻譯中應(yīng)予以重視。

        2.3 禮貌性原則

        在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯者還需要遵循禮貌性原則。 商務(wù)英語(yǔ)翻譯是雙方洽談、磋商、談判的基礎(chǔ),只有通過精準(zhǔn)的翻譯,才能確保出口貿(mào)易活動(dòng)的順利開展。但在遵循精準(zhǔn)性原則的前提下,翻譯者還需要遵守禮貌性原則[3]。唯有如下,才能讓英語(yǔ)翻譯溫和、正式、委婉,確保傾聽者或閱讀者的舒適感,營(yíng)造良好的出口貿(mào)易氛圍、跨文化交際氛圍以及跨境交流氛圍等。 此外,禮貌性原則有利于委婉地、合理地、漸進(jìn)地提出自身的利益訴求,促進(jìn)雙方共識(shí)的達(dá)成,實(shí)現(xiàn)利益的最大化。 因此,翻譯者有必要遵循禮貌性原則,開展各類商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)。

        3 農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯的阻礙

        我國(guó)加入WTO 組織后,各大經(jīng)濟(jì)體與企業(yè)的對(duì)外交流活動(dòng)日漸頻繁,國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際投資及跨國(guó)企業(yè)也在世界范圍內(nèi)得到快速發(fā)展。 在國(guó)內(nèi)小循環(huán)與國(guó)內(nèi)國(guó)際雙循環(huán)的視域下, 很多農(nóng)產(chǎn)品企業(yè)積極進(jìn)入“出口貿(mào)易領(lǐng)域”,通過語(yǔ)言交流、文化溝通、信函往來(lái)、貿(mào)易磋商促進(jìn)了我國(guó)與海外國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作。 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的充分應(yīng)用, 能夠使交易雙方達(dá)成了一定的有效互動(dòng)與溝通, 然而國(guó)際貿(mào)易的專業(yè)性、 多領(lǐng)域性、國(guó)家及地區(qū)之間的文化差異性,又在某種層面上影響到商務(wù)英語(yǔ)翻譯的效率與質(zhì)量。 這是世界各國(guó)在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中所面臨的最根本問題

        3.1 文化差異

        不同國(guó)家及地區(qū)的文化差異通常反映在貿(mào)易談判中,表現(xiàn)為談判人員對(duì)相同事物的不同看法、理解及認(rèn)識(shí)。 產(chǎn)生歧義之后所帶來(lái)的交流阻礙嚴(yán)重影響到農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易談判、磋商、交流及協(xié)議簽訂的質(zhì)量。譬如,我國(guó)在與英國(guó)、美國(guó)等國(guó)家的貿(mào)易活動(dòng)中,便存在明顯的文化隔閡。 我國(guó)擁有歷史悠久的儒家傳統(tǒng),在商務(wù)交流或信函往來(lái)中,通常采用中肯、謙虛的語(yǔ)氣或措施。 然而美國(guó)、英國(guó)等國(guó)家往往表達(dá)直率,如果翻譯人員無(wú)法明確不同國(guó)家的意識(shí)形態(tài)與文化內(nèi)涵,而運(yùn)用直譯等形式,就會(huì)導(dǎo)致貿(mào)易交流活動(dòng)出現(xiàn)誤會(huì)和偏差。此外企業(yè)文化之間的差異也會(huì)對(duì)商務(wù)談判帶來(lái)影響,如美國(guó)企業(yè)崇尚利益主義,我國(guó)企業(yè)追求和睦團(tuán)結(jié),這在某種層面上,提高了農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易談判及翻譯的難度。

        3.2 多領(lǐng)域性

        出口貿(mào)易主要指本國(guó)加工或生產(chǎn)的商品運(yùn)往海外市場(chǎng)進(jìn)行銷售的過程,包括效益、運(yùn)輸、履行、貨源組織、核算、結(jié)匯、磋商、報(bào)價(jià)等流程,及交易準(zhǔn)備階段(行情調(diào)研、方案制定)、磋商簽約(廣告宣傳、交易磋商)、貨源組織階段(收購(gòu)、生產(chǎn)、調(diào)運(yùn)、倉(cāng)儲(chǔ)保管)、爭(zhēng)議處理(司法訴訟、仲裁、友好協(xié)商)等階段。 由此可見,農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易涵蓋領(lǐng)域較多、較廣,翻譯者在農(nóng)產(chǎn)品出口翻譯中要掌握不同領(lǐng)域的理論知識(shí)、專業(yè)知識(shí),確保商務(wù)內(nèi)容得到精準(zhǔn)、全面、有效地轉(zhuǎn)化和傳達(dá)。但由于我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)人才培育的弊端,導(dǎo)致翻譯人才的知識(shí)儲(chǔ)備量有限,難以滿足實(shí)際的需求。譬如,部分翻譯者在涉及自己不熟悉的領(lǐng)域后,會(huì)出現(xiàn)翻譯不準(zhǔn)確、翻譯錯(cuò)誤等現(xiàn)象。

        3.3 專業(yè)性強(qiáng)

        專業(yè)性強(qiáng)是農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯的最基本特征,需要翻譯者遵循精準(zhǔn)性、全面性、禮貌性等基本原則,準(zhǔn)確傳達(dá)貿(mào)易雙方的真實(shí)意圖,促進(jìn)貿(mào)易活動(dòng)的順利開展。 然而在專業(yè)名詞翻譯的過程中,卻存在準(zhǔn)確性、縮略詞等方面的問題。 一是準(zhǔn)確性翻譯問題。 即翻譯者面對(duì)多種含義的英語(yǔ)詞匯時(shí),難以做到準(zhǔn)確理解與精準(zhǔn)把握,從而導(dǎo)致文章信息與語(yǔ)境表達(dá)存在出入。 二是縮略詞問題。 在商務(wù)英語(yǔ)磋商或交流時(shí),翻譯人員通常會(huì)使用大量的縮略詞。但由于不同語(yǔ)境的限制,導(dǎo)致縮略詞存在不同的含義,容易導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)歧義。

        4 商務(wù)英語(yǔ)翻譯推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的路徑優(yōu)化

        4.1 明確文化差異

        在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中,翻譯者應(yīng)充分了解不同地區(qū)與國(guó)家之間的語(yǔ)言表達(dá)與文化差異,通過兼顧翻譯技巧與翻譯能力,提升農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易翻譯的準(zhǔn)確性、全面性及文化交流性。首先,分析農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易往來(lái)國(guó)家的語(yǔ)言特色, 避免文化偏差。通過分析農(nóng)產(chǎn)品交易對(duì)象國(guó)家的英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)和商務(wù)談判特征、習(xí)慣,探尋農(nóng)產(chǎn)品商務(wù)英語(yǔ)翻譯的“側(cè)重點(diǎn)”[4]。簡(jiǎn)而言之,就是通過把握歐美等英語(yǔ)國(guó)家在商務(wù)磋商、談判、交流及信函往來(lái)中的語(yǔ)言特點(diǎn),明確中西方語(yǔ)言在貿(mào)易交流中的差異,從而調(diào)整英語(yǔ)翻譯策略,降低語(yǔ)言翻譯失誤的出現(xiàn)概率,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的作用。 譬如,英美國(guó)家在語(yǔ)言表達(dá)上較為直率,我國(guó)則含蓄內(nèi)斂,因此在語(yǔ)言表達(dá)上,應(yīng)兼顧西方國(guó)家的語(yǔ)言表達(dá)特點(diǎn),讓含蓄的語(yǔ)言更加直接。譬如,在描繪菌類、水產(chǎn)類、禽類、肉類、果類、蔬菜類、糧食類等農(nóng)產(chǎn)品時(shí),應(yīng)開門見山,直接闡述農(nóng)產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)與特點(diǎn),提升英語(yǔ)翻譯的實(shí)效性。 其次是尋找雙方的文化 “交融點(diǎn)”。 在經(jīng)濟(jì)全球化視域下, 中西方文化不斷碰撞、交融,進(jìn)而呈現(xiàn)出全新的文化傳播態(tài)勢(shì)。 譬如,在商務(wù)禮儀上,我國(guó)與美國(guó)、英國(guó)、德國(guó)等國(guó)家都存在很多相似之處。 相同道理,在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中,我國(guó)與西方國(guó)家在很多層面也存在相同或相似之處。因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯者應(yīng)通過探尋文化交融點(diǎn),將農(nóng)產(chǎn)品的種植方式、生長(zhǎng)環(huán)境、存儲(chǔ)及運(yùn)輸方式有效地傳遞給對(duì)方。 最后,加強(qiáng)跨文化交際與溝通。積極對(duì)文化的多元性保持學(xué)習(xí)和開放的態(tài)度, 明確語(yǔ)言所擔(dān)負(fù)的表意功能,呈現(xiàn)我國(guó)文化的獨(dú)特之處。 在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,將中西方的文化內(nèi)涵、特色及魅力呈現(xiàn)出來(lái),營(yíng)造出良好的跨文化交際氛圍,以此提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的作用,促進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易活動(dòng)的順利開展。

        4.2 拓展農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易知識(shí)儲(chǔ)備

        農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易所涉及的領(lǐng)域繁多,涵蓋倉(cāng)儲(chǔ)物流、磋商貿(mào)易、仲裁以及各類法律條款等,如果商務(wù)英語(yǔ)翻譯者對(duì)這些領(lǐng)域不熟悉、 不了解,便會(huì)導(dǎo)致專業(yè)詞匯、 句式及縮略詞翻譯出現(xiàn)偏差。 因此在語(yǔ)言翻譯的過程中,翻譯者應(yīng)拓寬自身的知識(shí)儲(chǔ)備,提高語(yǔ)言翻譯的實(shí)效性。 首先是深入農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的不同環(huán)節(jié)。即翻譯者要了解交易、報(bào)價(jià)、磋商、組織、合同、付款、簽約、貨源、運(yùn)輸?shù)攘鞒?,明確不同流程所涉及的專業(yè)知識(shí)、專有名詞,并把握各領(lǐng)域在農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易中的重點(diǎn)和要點(diǎn),提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。譬如,在物流層面,翻譯者應(yīng)了解空運(yùn)、陸運(yùn)、海運(yùn)等領(lǐng)域所涉及的專業(yè)詞匯及內(nèi)容;在通關(guān)方面,應(yīng)了解報(bào)關(guān)、海關(guān)、送檢等方面的專業(yè)詞匯及內(nèi)容。其次是記憶專有名詞。 在拓寬專業(yè)知識(shí)的過程中,翻譯者應(yīng)記憶各類專有詞匯。通過記憶和應(yīng)用專業(yè)詞匯,確保商務(wù)談判信息得到有效傳達(dá),促進(jìn)貿(mào)易雙方達(dá)成共識(shí)。 如記憶 “爆腰粒”(Fried kidney pellet)“腹白度”(Abdominal whiteness)等專業(yè)詞匯,可以有效傳達(dá)商務(wù)談判信息。此外,翻譯者還應(yīng)明確不同國(guó)家在專有名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)上的差異。雖然在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)下,很多專業(yè)術(shù)語(yǔ)、專業(yè)詞匯都擁有固定的意義,然而部分專業(yè)術(shù)語(yǔ)在不同國(guó)家存在不同的涵義。 如果不加以重視,會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言翻譯出現(xiàn)歧義,嚴(yán)重影響到農(nóng)產(chǎn)品商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。 因此,需要翻譯者充分了解世界各國(guó)在農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易中所使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)之間的差異性,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的作用,不進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展。

        4.3 提高農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易語(yǔ)言翻譯的質(zhì)量

        在農(nóng)產(chǎn)品商務(wù)英語(yǔ)翻譯中, 尊重文化差異、拓寬知識(shí)儲(chǔ)備是翻譯者的基本素質(zhì),但要想提升語(yǔ)言翻譯的準(zhǔn)確度,實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)、順暢、全面翻譯的效果,還需要翻譯者精煉自己的翻譯技巧,提高對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的規(guī)范性。首先是一詞多義詞的翻譯。 在國(guó)際貿(mào)易中,翻譯者通常會(huì)遇到一詞多義的情況。對(duì)此,應(yīng)結(jié)合農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的具體語(yǔ)境、情景, 認(rèn)真分析并尋找出與其相匹配的詞匯,發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的作用,推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)出口貿(mào)易的健康發(fā)展。譬如,advice通常指“建議”。 然而在貨物裝運(yùn)領(lǐng)域,“shipping advice”不能翻譯為“運(yùn)輸建議”,而是要翻譯為“已裝船通知”。換言之,在詞匯翻譯中,必須結(jié)合農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易所涉及的具體領(lǐng)域或情景,明確專業(yè)術(shù)語(yǔ)的基本內(nèi)涵。 其次是縮略語(yǔ)的翻譯。 在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,為使交際、溝通更便利,更契合“語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)”的原則,很多貿(mào)易者都會(huì)使用縮略語(yǔ)進(jìn)行交流。 對(duì)此,翻譯者應(yīng)根據(jù)具體情境、語(yǔ)境,對(duì)其進(jìn)行翻譯。 譬如,Cash on Delivery 的縮略詞是COD,不能直接翻譯成“交付的現(xiàn)金”,而是“貨到付款”。又比如FOB 是free on Board 的縮略詞,不能翻譯為岸上的自由,應(yīng)翻譯成“離岸價(jià)”。 此外,在不同領(lǐng)域,縮略語(yǔ)所代表的內(nèi)涵也有所不同, 如 CSR 分別是企業(yè)社會(huì)責(zé)任 (Corporate-SocialResponsibility)、 狀態(tài)與控制寄存器(Control and Status Register) 以及客戶服務(wù)代表(Customer ServiceRepresentation) 的縮略詞。 如果脫離具體語(yǔ)境,便會(huì)導(dǎo)致“詞不達(dá)意”問題的出現(xiàn)。

        在農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯發(fā)揮著舉足輕重的重要作用,不僅能夠推動(dòng)和促進(jìn)貿(mào)易雙方的成功合作, 還能營(yíng)造良好的文化交際氛圍,增進(jìn)合作伙伴的情感關(guān)系。 而為提升英語(yǔ)翻譯的實(shí)效性、準(zhǔn)確性、規(guī)范性、科學(xué)性,商務(wù)英語(yǔ)翻譯者要深入到農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的實(shí)踐中,加強(qiáng)理論研究與實(shí)踐探索, 明確商務(wù)英語(yǔ)翻譯的趨勢(shì),為我國(guó)農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展,奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

        猜你喜歡
        商務(wù)英語(yǔ)詞匯
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫作
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        色窝窝无码一区二区三区2022| 81久久免费精品国产色夜| 免费在线观看视频专区| 日韩精品一二三区乱码| 真实的国产乱xxxx在线| 激情内射亚州一区二区三区爱妻| 国产精品18久久久久久不卡中国| 免费av在线视频播放| 人妻免费一区二区三区免费| 在线观看精品视频网站| 激情婷婷六月| 国产人成在线免费视频| 国产女同va一区二区三区| 人妻体体内射精一区二区| 大香视频伊人精品75| 一区二区三区四区在线观看视频 | 精品18在线观看免费视频| 丰满熟女人妻一区二区三区| 多毛小伙内射老太婆| 欧美黑吊大战白妞| 亚洲熟妇在线视频观看| 免费国产h视频在线观看86| 日本免费三级一区二区| 亚洲午夜av久久久精品影院色戒 | 亚洲中文字幕无码中文字| 亚洲中文无码av在线| 国产小车还是日产的好| 蜜桃传媒网站在线观看| 成人美女黄网站色大免费的| 97色在线视频| 一级二级三一片内射视频| 中文无码人妻有码人妻中文字幕 | 亚洲一区二区三区在线| 中文字幕亚洲熟女av| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 国产免费久久精品99re丫y| 青青草手机在线免费视频| 亚洲sm另类一区二区三区| 亚洲人成网站77777在线观看| 东风日产系列全部车型| 中文字幕乱码亚洲无限码|