林曉筱
一九二二年一月二日,弗吉尼亞·伍爾夫和丈夫早早結(jié)束了在修士邸的跨年活動,啟程回到了倫敦的霍加斯出版社。五年前的三月,他倆一起創(chuàng)立了這家出版社。弗吉尼亞·伍爾夫打算在這一年的三月,首次在自家出版社推出自己的小說《雅各布之屋》以示慶賀。這部小說早已完成,她也早早給自己定下了進(jìn)一步的寫作計劃:撰寫書評,寫作傳記,動手寫一部名叫《論閱讀》的隨筆集。此外,她還刻意指出:“我敢說,只要我一開始動筆寫《論閱讀》,就會開始構(gòu)思另一部小說。”書評、傳記、評論、新構(gòu)思的小說,任務(wù)之繁重,不禁讓她在日記里犯難:“我的手指寫得了這么多字嗎?”
不幸的是,問題不止這一個?;氐交艏铀钩霭嫔缰螅芸炀筒〉沽?。延續(xù)自冬季的寒風(fēng)和大雨漫過春季,不斷折磨著她脆弱的身體。流感時好時壞,時而為下床走動鼓起的勇氣,很快又在被窩中衰疲。流感就這樣把她搞成了“不會嘀嗒走響的鐘表”。這段聽不見嘀嗒聲的日子從一月五日起擾亂了她開年的所有計劃。
寡淡的日子里,她渴望見人,多半時候友人只存在于她的腦海中。她在一月二十二日的日記里把他們想象成了大理石雕塑,而她則位于雕塑群中間。有時一尊雕塑會朝她靠近,有時另一尊會滾向角落。回憶如在棋盤上移動棋子。她驚覺距離上次某個朋友朝她靠近已過去了八個月:“八個月——人生能有多少個月?”她無疑在焦慮一月二十五日即將到來的四十歲生日。她感到“時間就像影院里上映的電影。我試圖讓它停下來。我想用筆將它刺破。我試圖將它定格”。伍爾夫?qū)λ氖畾q的焦慮既來自姐姐凡妮莎,也來自文壇上的諸多作家的新作。姐姐在流感期間,毫無顧忌地往返于巴黎和倫敦,日子有聲有色,而此刻的她只能在病床上,不無嫉妒地在日記里月旦文壇。她渴望生活,渴望寫作。
生日前夕,剛見好轉(zhuǎn)的她隨即二次感染。這一次,她覺得自己成了“動物園里的一條鱷魚”。這條趴伏著的“鱷魚”把開年時的寫作和出版計劃堆在時光的草堆里,唯有閱讀“如同死去的葉子一樣”滋養(yǎng)著她的頭腦。當(dāng)然,“動物園里的鱷魚”也意味著要迎接“如綿綿細(xì)雨”前來“參觀”她的人。為了方便接待訪客,她索性把床搬到了客廳的壁爐旁。她開始覺得,現(xiàn)實(shí)中的人就如書里的人,所說出的言語中存在一片沉默的區(qū)域,那里似乎蘊(yùn)藏著更為真實(shí)的信息。言語如光,沉默似影,聲響和光影之間的類比,也落在她對女性友人的觀察中,她感慨地說:“我們就這么聊著,火光漸淡,一切沒入影中,對于超過四十歲的女性來說,這種光亮程度對于她們的氣質(zhì)來說最適合不過了。我觀察這個年齡段的女性,她們動不動就會找借口背對著窗戶。”這番話也是她說給剛過四十歲的自己聽的。
當(dāng)然,這種狀態(tài)并不意味著認(rèn)命和退縮。到了二月十八日,她在日記中說:“我已認(rèn)定我不會受到歡迎……我想怎么寫就怎么寫,人們要怎么說隨他們?nèi)フf。我漸漸意識到,作為一名作家,我感興趣的不是氣力、激情和其他不同尋常的東西,而是古怪的個性。”古怪的個性究竟是什么?它又是否能將多項(xiàng)寫作計劃統(tǒng)籌在一起?
一九二二年三月二十六日,英國進(jìn)入夏令時,官方將時間撥快了一小時,企圖校準(zhǔn)時令與氣候之間的偏差。盡管在這之前,伍爾夫的日記中依舊記錄的是遲遲不肯轉(zhuǎn)暖的天氣:巨大而松軟的雪片、泥水滿布的天空,溟蒙中被延長的黃昏。但到了三月十二日那天,她在日記里提到自己已開始動筆,正在為《論閱讀》寫一篇前言。近兩星期后,到了三月二十四日,她在日記里記錄了寫作進(jìn)度,并流露出那段時間里少有的雀躍:“我秉持一貫非凡的熱情正在寫《論閱讀》的第一章。我從未像現(xiàn)在這樣享受寫作。這句話我說過多少次了?這種快樂會持續(xù)下去嗎?我不記得了——我說我將在六個月內(nèi)寫完這本書——無論如何也要在一年內(nèi)寫完?!比绻盁崆椤焙汀跋硎堋笨梢匝永m(xù)到未來,那么由此兌現(xiàn)的決心也必源于她寫完的那篇前言。根據(jù)薩塞克斯大學(xué)圖書館收入的《修士邸手稿》(Monks HousePapers )來看,伍爾夫?qū)⒃撈麨椋骸栋輦惡筒祭锔袼瓜壬罚˙yronand Mr Briggs )。正是這篇文字,在夏令時到來的那一天,以文字校準(zhǔn)了她心力交瘁的春天。
《拜倫和布里格斯先生》(以下簡稱《拜》)共計三十八頁,現(xiàn)存兩個版本,其一收入在《伍爾夫散文集·第三卷》的附錄Ⅱ中,該版本保留了伍爾夫用黑紫兩色墨水書寫的初稿及黑藍(lán)兩色鉛筆留下的修改痕跡。另一版本刊登在《耶魯評論》一九七九年第三期中,其稿樣為編稿者假定的清樣。
《伍爾夫散文集》和《耶魯評論》之所以刊載這篇文章,是因?yàn)椤栋荨凡⒎俏闋柗虻膹U稿,它雖未以整篇的樣式出現(xiàn)在任何一本伍爾夫的散文集中,但更像是棄以待用的草稿形式,為日后正式發(fā)表的《普通讀者》《本涅特先生和布朗太太》,乃至《達(dá)洛維夫人》奠定了基礎(chǔ)。當(dāng)然,若參考她的實(shí)際經(jīng)歷來看,這篇棄稿也包含了她走出疾病、緩解焦慮的具體方法,對于了解她的生平和創(chuàng)作過程的細(xì)節(jié)來說亦不失為一份重要的檔案。
嚴(yán)格來說,《拜》并不是一篇評論,其中的信息虛實(shí)參半。在全文的開篇,伍爾夫用一種偏向日記的筆調(diào)說:“一九二二年的春天令我難以忘懷,原因在于E.K. 桑德爾斯出版了一本名為《年輕的火焰》(Flame of Youth )的小說。”在原稿中,伍爾夫在“我”字后面曾添加了一個括號,并補(bǔ)充道:如果自我主義是可以原諒的話。據(jù)多位研究者推測,E.K.桑德爾斯可能指的是艾拉·金·桑德爾斯(Ella King Sanders),但這位作者并沒有出版過這本小說。因此,在尚未考證桑德爾斯究竟是誰的情況下,只剩下兩種可能:其一,桑德爾斯是虛構(gòu)的。其二,作者雖為實(shí),但《年輕的火焰》為虛。無論何種情況,伍爾夫都在文章的開頭加入了虛構(gòu)的元素。照此來看,她在括號里補(bǔ)注的話,毋寧說更像是一種小說中的戲仿修辭,而非自謙之語。
不過,《拜》也并不完全是虛構(gòu)的小說,其目的還是為了論述。在她的想象中,這本小說是桑德爾斯的處女作,長達(dá)四百頁,出版社信誓旦旦地保證它將是一部佳作,她則受邀為這本書寫一篇書評。不過,她在一天內(nèi)抽空閱讀了這本書之后,第二天早上硬擠著也只能在紙上寫下一點(diǎn)點(diǎn)印象。這讓她絕望地感到自己的文學(xué)評論生涯已宣告結(jié)束。她開始思考語塞的原因,并思索是否會有另一種書寫評論、討論閱讀的方法。
在她看來,英國每天出版的書籍或如涓涓細(xì)流,或以奔騰之勢,匯聚成一整條流動的河流,這些水流包含鹽分和顏色。不過,“顏色”這個詞隨后被劃去,以“滋味”替代。雖然伍爾夫并沒有明說造成語塞的原因,但筆者認(rèn)為,答案就在從“顏色”到“滋味”的修改中。顏色是視覺呈現(xiàn),強(qiáng)調(diào)的是每年出版書籍?dāng)?shù)量的眼花繚亂,伍爾夫更在意書籍的內(nèi)在價值,這一點(diǎn)顯然與她所說的“鹽分”有關(guān),但“鹽分”還不是“滋味”,滋味是對鹽分的調(diào)配,如何將“鹽分”變成“滋味”,換言之,如何用某種方式將書籍的內(nèi)在價值析出才是核心問題。
在伍爾夫看來,最常見的析出方式就是所謂的專業(yè)批評。自亞里士多德以降,經(jīng)德萊頓,到同代的圣·伯夫、馬修·阿諾德等人都可以稱為專業(yè)的批評者。他們闡釋文學(xué)作品的價值,影響深遠(yuǎn),但在伍爾夫看來,這些批評家提出的觀點(diǎn),在經(jīng)過兩代人之后就被稀釋。文學(xué)的價值或許對兩代人來說并不相同,但太多鸚鵡學(xué)舌者,最多只做了一些分類的工作,她不客氣地指出:“任何一頭豬都能把這些批評者劃分為不同的流派。”這么做無疑是在同義反復(fù),因?yàn)椤盁o論哪種批評,最終還是會追溯到某位天才這里,正是他把所見及確認(rèn)為真理的東西強(qiáng)加給別人的”。顯然,稀釋不等同于析出。在這背后人們?nèi)菀缀鲆暤氖牵骸八^批評家,就是那些在某個方向上帶著壓倒性偏見展開閱讀的人?!睂τ诤髞淼脑u論者而言,這項(xiàng)偏見就如同面對書籍的瞄準(zhǔn)鏡,“一本本書籍在他面前緩慢移動。嘭!他射出子彈。兔子逃脫,接下來他所能做的只不過是重新上膛子彈,再將準(zhǔn)星瞄準(zhǔn)野雞”。在她看來,瞄準(zhǔn)鏡是外在設(shè)備,并不能替代評論家所應(yīng)具有的“個性”,這一點(diǎn)也就暗合了她在日記中所列出的“古怪的個性”?!肮殴帧钡共灰馕吨鴦ψ咂h,而是指與專業(yè)批評和拾人牙慧的評論者相對的閱讀態(tài)度,它隸屬于普通讀者。
這就是伍爾夫首次提出“普通讀者”這個經(jīng)典術(shù)語時的語境,只不過在一九二五年正式出版的《普通讀者》中,她只保留了其中的幾段文字。而在《拜》中,伍爾夫?qū)@個概念進(jìn)行了一系列的闡釋。唯一的問題在于,“普通讀者”也是一個術(shù)語,她又該如何保證這個術(shù)語不是另一種“瞄準(zhǔn)鏡”呢?詹姆斯·伍德曾對這個問題給出過答案。在他看來,伍爾夫之所以不用“瞄準(zhǔn)鏡”框定目標(biāo),是因?yàn)樗J(rèn)為“批評中純粹的總結(jié)語言是不存在的”。為此,伍爾夫就用文學(xué)特有的比喻性語言來書寫評論,為的是在面對批評對象時傳遞出一種“強(qiáng)大的猶豫”,以此捍衛(wèi)小說等文學(xué)形式的“終極的不可描述性”。誠然,如果“終極的不可描述”無法抵達(dá),那只有將重點(diǎn)放回到書寫過程中。只不過,從《拜》中呈現(xiàn)的內(nèi)容來看,伍德說得還不夠全面。除了比喻性的語言之外,還應(yīng)包括設(shè)置角色和構(gòu)建場景這兩個方面。
雖然文章題目中出現(xiàn)了詩人拜倫的名字,但這篇文章并不是談?wù)摪輦惖膶n}論文,所涉及拜倫的文字也只側(cè)重論述拜倫本人的個性。在她看來,浪漫主義詩人多半會從普遍性出發(fā)思考生活,再加入個性,最后用“嚴(yán)謹(jǐn)和持久的語言”將混雜了詩人個性的普遍生活表達(dá)出來。而拜倫“寫出了散文的完美狀態(tài)”,更像是一位“小說家——也就是說,他的觀念皆出自對真實(shí)生命的觀察……相比之下,雪萊的文章顯得堅硬和呆板”。嚴(yán)謹(jǐn)、持久、堅硬、呆板,這幾個詞實(shí)際上都指向文字的確鑿性。相比之下,拜倫是那個“指明了詩歌何以成為靈活之手段”的人,他在寫作中更注重非確定性,閱讀他的作品,就像在直接了解他這個人的個性。
閱讀如識人,這無疑是普通讀者最常見的閱讀策略。他們在接觸拜倫時,一定會遭遇圍繞拜倫所建構(gòu)的諸多神話,他丑聞不斷,形象多變,既是那個寫詩的人,也是活成詩的人。在他們心中,拜倫不再是一個亟待用特定研究視角框定的對象,而是一抹飄忽不定的魅影,不斷在普通讀者心中掠過,他們更關(guān)心該如何去捕捉這抹魅影留下的痕跡。
在這些普通讀者當(dāng)中,就包括一個被伍爾夫虛構(gòu)出來的人物:湯姆·布里格斯先生(一七九五至一八五九)。根據(jù)生卒年份來看,布里格斯就是拜倫的同代人,他熱愛閱讀文學(xué),但不求形成某個特定的結(jié)論,也會在閑聊的時候說幾句評點(diǎn)的話,但心里也明白自己的觀點(diǎn)并不重要。驅(qū)使他去閱讀的唯一動機(jī)僅僅是閱讀的樂趣。布里格斯先生去世后,其后代也繼承了熱愛閱讀的習(xí)慣。那么,他的后代在閱讀拜倫的書信時還會去考證那個和拜倫同代的祖輩嗎?他們會去了解這位祖輩也是一個熱愛閱讀文學(xué)的人嗎?顯然不會。他們讀到的拜倫也只是顯現(xiàn)在書信里的形象。拜倫或許曾聲名狼藉,也或許在諸多專家筆下意義深厚,但重要的只有一點(diǎn):布里格斯的后代喜歡讀他。在讀者眼中,或許比起寫詩的拜倫來說,那個呈現(xiàn)出不同的個性,生平異常豐富的拜倫才更為重要。伍爾夫說:“一九二二年彌爾頓之所以還活著,僅僅是因?yàn)榇丝坛汕先f個不重要的人還在捧讀他的詩章?!蓖瑯?,拜倫還活著,就是因?yàn)椴祭锔袼沟暮蟠€對他感興趣。在這里,伍爾夫無疑在強(qiáng)調(diào)文學(xué)作品就如同鮮活的個體,它不甘心按部就班地被人接受,也并不在意讀者的期待。布里格斯先生及其后代的閱讀感受或許不重要,也無法和正統(tǒng)文學(xué)批評相提并論,但他們保持著樸素的閱讀興趣,他們閱讀也識人,他們的閱讀就是一場招魂。
招魂不同于打獵,無法在清晰的瞄準(zhǔn)鏡中鎖定目標(biāo),只能在文字背后捕捉模糊的印象,正因此,整個過程是無法持續(xù)的,也無法用“嚴(yán)謹(jǐn)和持久的語言”進(jìn)行捕捉,只能依靠一種她在多篇文稿中提到過的“編撰”(making up)的力量。也正是這股力量讓她在日記中想象出訪客如棋子般朝她靠近的場面,才會杜撰出布里格斯先生及其后代去閱讀拜倫的情況。伍爾夫說:“這就好像你借助生活中的每一個暗示,讓自己活得更充實(shí)?!蓖瑯?,這股力量也讓閱讀變得更充實(shí)。一旦編撰的力量形成就不會消散。伍爾夫敏銳地覺察到,此時文字背后的形象已召喚成形,引起了普通讀者的注意,他們并不打算放過這個形象,就好像“當(dāng)一張臉引起你的注意后,你會憑本能給這張臉的主人一種性格,并架構(gòu)一種關(guān)系,賦予其職業(yè)、習(xí)慣、欲望等,直到達(dá)成某種完整度”。至此,編撰進(jìn)一步憑借“達(dá)成某種完整度”而演變成了拼綴(making whole),它是普通讀者的思緒在閱讀余興中的進(jìn)一步蔓延,要想容納它,就需要架構(gòu)場景。于是,伍爾夫在《拜》中設(shè)想了一場“車廂游戲”:在一節(jié)三等車廂里,當(dāng)人們看到兩個不同性別的對坐者時會不自覺地想象他倆是什么關(guān)系,兩人是否相愛?如果不是,兩人是否都是住在城郊的人?這一連串的猜測不會有準(zhǔn)確的答案,或許每一個猜想都是誤讀,被遐想的人或許也會到站下車,但重要的是,人們在做這個游戲時,保留了一種懸停的權(quán)利,它不求確鑿,意在曖昧,企圖在賦予觀察對象的光暈中,保持閱讀和識人的活力,也正是在這個過程中,讀者開始從視覺形象中析出作品背后的滋味。
幾年后,這場“車廂游戲”將成為《本涅特先生和布朗太太》那篇文章中的重要部分,但在《拜》中,伍爾夫顯然還傳遞出了另一層意思。在發(fā)現(xiàn)“編撰”和“拼綴”之后,她似乎不自覺地就進(jìn)入了創(chuàng)作小說的狀態(tài)。她在《拜》的最后部分,搬出了更多的虛構(gòu)人物,也進(jìn)一步擴(kuò)大了場景。這是一場聚會,有趣的是,參加這場聚會的都是她昔日筆下的人物:《遠(yuǎn)航》中的佩珀先生、克萊麗莎·達(dá)洛維和特倫斯·休伊特,以及《雅各布之屋》里的茱莉亞·赫奇和羅斯·肖。他們談?wù)撻喿x,他們評點(diǎn)人物,他們都是普通讀者。當(dāng)然,他們也是伍爾夫筆下的角色。把他們再一次搬出來,也在暗示“編撰”和“拼綴”不僅適用于閱讀和識人,也是一種創(chuàng)作行為。
在這一次聚會當(dāng)中,伍爾夫在一旁傾聽和點(diǎn)評人物的言論。此刻的伍爾夫究竟是什么身份?她是創(chuàng)作這些人物的作者,還是點(diǎn)評這些人物的評論者,又或是閱讀這些人物的普通讀者呢?顯然,她模糊了作者、評論者和普通讀者之間的界限。她本人當(dāng)然不是一名普通讀者,但她希望借助普通讀者的視角去呈現(xiàn)書籍背后的人,其目的不在于通過書寫傳記或評論將這個人物沖印出來,而是借助比喻的語言、虛構(gòu)的人物及杜撰的場景,保留人物渾濁朦朧的底片。在諸多人物中,她不打算放過克萊麗莎·達(dá)洛維夫人,等待進(jìn)一步析出她身上的“滋味”。
一九二二年三月二十六日這一天,外在的時令變了,但伍爾夫并沒有應(yīng)景地?fù)芸熳约旱臅r鐘,她懸停在自我寫作生涯的路途之中。她所處的位置并非十字路口,懸停也不是為了選擇事業(yè)的方向,反倒生發(fā)出了獨(dú)屬于她,也屬于現(xiàn)代主義小說的猶豫時刻。正是在這樣的時刻里,閱讀、識人和創(chuàng)作獲得了統(tǒng)一的書寫使命:閱讀過程類似創(chuàng)作行為,識人所需的編撰和拼綴,也成了她在寫作意義上的自我招魂。