摘要:作為國際中文教育開展的重要載體,國際漢語教材是反映中原文化國際傳播情況的窗口之一。通過考察《新實用漢語課本》和《HSK標準教程》這兩套通用的國際漢語教材,發(fā)現(xiàn)其中的中原文化因素數(shù)量總體占比較低,文化類目涉及不全;內(nèi)容缺乏系統(tǒng)性、連貫性,沒有隨著學生語言水平的提高而逐步深入;呈現(xiàn)模態(tài)單一,多用傳統(tǒng)的文字模態(tài),圖像模態(tài)未能與時俱進,容易造成學習者對中原文化的刻板印象。這也是中原文化國際傳播整體情況的縮影。為使中原文化真正“走出去”,應借助多元傳播主體,形成合力,擴大中原文化的國際影響力;甄選傳播內(nèi)容,構(gòu)建多層次傳播體系;創(chuàng)新傳播方式,增強文化體驗。
關(guān)鍵詞:中原文化;國際漢語教材;國際傳播;文化體驗
中圖分類號:G122;C206 文獻標識碼:A DOI:10.12186/2024.02.010
文章編號:2096-9864(2024)02-0080-06
“中原”這一地域概念在歷史上有廣義和狹義之分。廣義的中原是指黃河中下游地區(qū),包括今天的河南、陜西、山西、河北、山東等省的部分地區(qū);狹義的中原指的是今天的河南?。?]。本研究所述的是狹義的中原,即河南的代稱,因此,本文的中原文化指的是河南文化。河南積淀著數(shù)千年的文化底蘊,中原地區(qū)的語言、政治、科技、宗教藝術(shù)和圣賢哲學等都有著極其豐富的內(nèi)涵,是中華文化的寶貴財富。由于特定的自然和社會歷史條件,中原文化是一種以農(nóng)業(yè)文明為核心的文化,由此形成的自強不息、頑強拼搏、海納百川的精神等對中華民族的發(fā)展有著深刻影響。由此可見,中原文化不僅是中華文化的重要組成部分,更是中華文化的根基和代表;中原文化不僅是地域文化,更是國家文化[2]。加強中原文化的國際傳播,有助于堅定文化自信,向世界講好中國故事。
目前,學界對中原文化國際傳播的相關(guān)研究并不多,且多從政府、媒介等較為宏觀的層面對中原文化的國際傳播提出建議。隨著我國國際地位的提高,國際中文教育在世界范圍內(nèi)取得了長足發(fā)展,如今已成為世界了解中國的重要渠道[3]。作為國際中文教育開展的重要載體,國際漢語教材是反映中原文化國際傳播情況的窗口之一。鑒于此,本文擬以兩套具有代表性的國際漢語教材為研究對象,調(diào)查中原文化在教材中的呈現(xiàn)情況,見微知著,探討中原文化在國際傳播過程中存在的問題,并提出優(yōu)化策略,以期提高中原文化國際傳播效果。
一、中原文化在國際漢語教材中的呈現(xiàn)
教材是一種文化產(chǎn)品,也是促進文化廣泛傳播的重要因素。作為傳播工具之一的國際漢語教材,不僅為教學實踐服務,更是漢語學習者了解中華文化的一個重要途徑。為此,我們以教材的權(quán)威性和使用的廣泛性作為主要考量標準,選取了《新實用漢語課本》(以下簡稱《新實用》)《新實用漢語課本》第3版目前只公開發(fā)行了第1—2冊,此修訂項目尚未完結(jié),因此,本文的考察對象仍為第2版。和《HSK標準教程》(以下簡稱《教程》)這兩套綜合系列教材(見表1)。
《新實用》堅持結(jié)構(gòu)與功能相結(jié)合,強化培養(yǎng)學生運用漢語進行交際的能力?!督坛獭返木帉懼饕裱缎聺h語水平考試大綱》的內(nèi)容,與漢語水平考試(以下稱HSK)的內(nèi)容、形式與級別全方位對接,體現(xiàn)了“考教結(jié)合、以考促學、以考促教”的新型編寫理念[4]。就教材的權(quán)威性來看,《新實用》和《教程》均是由國內(nèi)權(quán)威的國際漢語教材出版社——北京語言大學出版社出版的教材,兩套教材的編寫者均為國內(nèi)業(yè)界知名專家。從教材使用的廣泛性來看,《新實用》面世后已發(fā)行150多萬冊,被海內(nèi)外1000多所大學使用[5]。作為一項標準化考試,HSK是衡量漢語學習者水平的重要標準,在國際漢語教育領域發(fā)揮著重要作用?!督坛獭凡捎每冀探Y(jié)合的方式,既適用于各國孔子學院,又適用于漢語教學機構(gòu)和個人自學,成為全球范圍內(nèi)使用最廣泛的國際漢語教材之一。下面主要從兩套教材中文化呈現(xiàn)的總體比例與文化類目、文化內(nèi)容和文化呈現(xiàn)模態(tài)三個方面對教材中的中原文化因素進行分析與評價。
1.數(shù)量上總體占比較低,文化類目涉及不全
根據(jù)前文對中原文化的狹義界定,本文所說的中原文化是指在河南省境內(nèi)的由人在社會實踐過程中創(chuàng)造出的物質(zhì)財富與精神財富,如《教程》中出現(xiàn)的甲骨文、姓氏文化、太極拳、功夫等,《新實用》中出現(xiàn)的中醫(yī)、嵩山、白居易、黃河、絲綢等。在計數(shù)時,同一文化因素不累加,只計一次。據(jù)此,我們統(tǒng)計出了兩套教材中中原文化的呈現(xiàn)情況(見表2)。
“一部河南史,半部中國史”,中原文化應在中國文化中占有較大比重。但如表2所示,中原文化在《新實用》中的總占比僅為6.09%,在《教程》中的總占比不足4%,這顯然與中原文化在中華文化中的地位不相匹配。這也說明,在教材編寫過程中,編者并未認識到中原文化的重要性,沒有給予其足夠的重視。教材是教學開展的重要依據(jù),教材中中原文化的缺失不僅會造成學習者對中原文化的認知存在局限性,也會導致學習者對中華文化產(chǎn)生認知偏差。
此外,要深入分析中原文化在國際漢語教材中的呈現(xiàn)情況,還需要對教材中的文化因素進行具體分類。21世紀初第一個正式出版的文化項目表是《中國文化教學大綱》,之后有原國家漢辦組織編撰的《國際漢語教學通用課程大綱》,兩者在某種程度上都存在著覆蓋面不全、系統(tǒng)性不足等缺點[6]。周小兵等在此基礎上,運用國內(nèi)外二語文化教學理論,以大規(guī)模國際漢語教材語料庫為依據(jù),創(chuàng)建了《新中華文化項目表》,該文化項目表在科學性、系統(tǒng)性方面更勝一籌。我們以此為依據(jù),按照“一級項目-二級項目-文化因素”三個層級對兩套教材中出現(xiàn)的中原文化進行歸類統(tǒng)計?!缎轮腥A文化項目表》總目錄中共有46個文化項目,而《新實用》中中原文化涉及的項目只有12個,約占總數(shù)的26.1%;《教程》中涉及的項目僅有10個,約占21.7%。兩套教材都涉及了國情文化中的“地理”“歷史”“中國體育”、日常文化中的“飲食”“休閑娛樂”“節(jié)日節(jié)氣”、成就文化中的“藝術(shù)”和“語言文字”。但是,遺憾的是,與人們生活比較密切的也是學習者比較關(guān)心的“家庭生活”“購物消費”等內(nèi)容均沒有涉及??梢姡@兩套國際漢語教材在文化類別的選擇方面均存在覆蓋面不廣的問題。
2.已有中原文化內(nèi)容缺乏系統(tǒng)性、連貫性
我們通過分析發(fā)現(xiàn),兩套國際漢語教材在展示中原文化方面缺乏系統(tǒng)性。例如,太極拳是發(fā)源于中原地區(qū)且是中原文化中極具代表性的文化元素,在《新實用》與《教程》中出現(xiàn)的頻次分別為14次和3次。按照教材中出現(xiàn)的先后順序?qū)μ珮O拳的相關(guān)知識點進行對比發(fā)現(xiàn),這一知識點的講解并未隨著教材難度的增大而深入。太極拳在《新實用》中雖然出現(xiàn)頻次達到14次,但幾乎都是以關(guān)鍵詞的形式出現(xiàn)的,并沒有設置相關(guān)專題進行講解;《教程》中雖提及了太極拳,附有太極拳的圖片,并對其基本概念進行了解釋,但沒有對其來源、發(fā)展歷程、精神內(nèi)涵等方面進行介紹。太極拳誕生于中原地區(qū),是以中國傳統(tǒng)儒、道哲學中的太極、陰陽辯證理念為核心思想,同時具有頤養(yǎng)性情、強身健體、技擊對抗等多種功能的一種傳統(tǒng)拳術(shù),深受外國友人的喜愛。但是兩套國際漢語教材并沒有隨著語言水平的提高而展現(xiàn)這些內(nèi)容,學生的跨文化理解可能會因此受到一定影響。
國際漢語教材中的中原文化缺乏系統(tǒng)性、連貫性的問題,究其原因,是有關(guān)中原文化顯性的、專門性的文化教學語篇不足。漢語教材中顯性的、專門的文化教學語篇大概分為兩類:一是介紹文化知識的板塊;二是以中原文化為主題的課文或閱讀材料。我們發(fā)現(xiàn):《教程》中共有文化板塊30個,其中含有中原文化因素的板塊只有5個,占比約為16.7%,整套教材中,以中原文化因素作為課文標題或者閱讀材料標題的只有2個,分別是《走進木版年畫》和《太極與太極拳》;《新實用》中共有文化板塊48個,涉及中原文化的板塊數(shù)量為6個,占比約為12.5%,以中原文化因素為標題的課文或閱讀材料僅有《他們是練太極劍的》一篇。由此可以看出,兩套國際漢語教材中中原文化的總體占比和顯性文化占比都不高,這與其在中華文化中的核心地位不相匹配。
3.呈現(xiàn)模態(tài)單一,未能多模態(tài)呈現(xiàn)
朱永生根據(jù)系統(tǒng)功能語言學理論,認為模態(tài)包括語言、技術(shù)、圖像、顏色、音樂等符號系統(tǒng)[7]。按照這種分類,兩套國際漢語教材中中原文化的呈現(xiàn)方式,主要包含語言模態(tài)(文字)、圖像模態(tài)(圖片)和聲音模態(tài)(聲頻)三種。文字模態(tài)一直以來就是國際漢語教材中的重要呈現(xiàn)方式之一,在中華文化傳播中發(fā)揮著舉足輕重的作用。此外,兩套國際漢語教材中雖都涉及了聲頻模態(tài),但是只局限于對教材課文與課后習題的語音處理,主要是針對語言技能的培養(yǎng),而非文化知識的普及。
從圖像模態(tài)來看,兩套國際漢語教材呈現(xiàn)出兩種不同的風格,主要表現(xiàn)為教材中的插圖的色彩。插圖的顏色不僅能在一定程度上刺激學習者的視覺感官,還可以提高教材的表現(xiàn)力,增強教材的趣味性?!缎聦嵱谩返膱D像主要是以黑白色彩的形態(tài)呈現(xiàn),如《新實用3》第34課《神女峰的傳說》中,中岳嵩山作為文化知識出現(xiàn)在了文化拓展專題中,但配圖為黑白色,并且圖像模糊,文化特征不典型,不易分辨,學習者無法通過圖片初步領略中岳嵩山的魅力。《教程》中插圖雖多為彩色,但有些圖片沒有隨著時代的變化和教材的再版而更新,整體風格有些陳舊。這容易導致學習者對中原文化產(chǎn)生刻板印象,無法全面認識與時俱進的中原文化。
從圖像模態(tài)和語言模態(tài)之間的關(guān)系來看,兩套國際漢語教材都在不同程度上以圖像和文字模態(tài)相結(jié)合的方式來呈現(xiàn)中原文化。圖文關(guān)系理論認為,圖片和文字之間的關(guān)系包括平等和不平等兩大類。平等關(guān)系指的是圖片和文字地位相等,并且整個圖像與整個文本相關(guān)聯(lián)。不平等關(guān)系可以分為兩類:當圖片只和部分文本相關(guān)時,二者關(guān)系為圖從文;當文本信息需要參考圖片解碼才能被理解時,二者關(guān)系為文從圖[8]。我們發(fā)現(xiàn),無論是《新實用》還是《教程》,圖像模態(tài)和文字模態(tài)之間的地位都是“圖依附于文”的不平等關(guān)系。例如,《新實用》中涉及的中原文化相關(guān)知識點為“黃河”,但教材中呈現(xiàn)的并非黃河的“幾”字形插圖,而是中國的整體版圖,沒有凸顯黃河的特點。這樣一來,圖片內(nèi)容并未準確傳達出文字的目標內(nèi)容,只和部分文本相關(guān)聯(lián)。又如,太極拳作為中原文化的代表之一,在《教程》的不同級別教材中分別出現(xiàn)在“熱身”與“文化”模塊中,但兩者配圖具有極高相似性,展示視角單一,缺乏多樣性和生動性。
二、中原文化國際傳播的優(yōu)化策略
在新時代背景下,提升中華文化影響力,使其形成與我國綜合國力和國際地位相匹配的新格局極為重要。作為中華文明精神標識的重要組成部分,中原文化是中國精神、中國文化、中國價值的核心展現(xiàn)形式,與中國品格、中國氣質(zhì)和國家形象密切聯(lián)系[9]。因此,提升中原文化國際影響力是非常有必要的。基于此,本研究從傳播主體、傳播內(nèi)容和傳播方式等方面提出中原文化國際傳播的優(yōu)化策略。
1.借助多元傳播主體,形成傳播合力
中原文化博大精深,內(nèi)涵豐富,但在國際漢語教材中的呈現(xiàn)卻并不理想。中原文化要想“走出去”,應借助多元傳播主體,多方推介,借力傳播,形成共振效應。隨著全球傳播環(huán)境的變化,中原文化“走出去”需要發(fā)揮多元主體的協(xié)同作用,形成上下貫通的合力。一方面,政府應發(fā)揮好主導作用;另一方面,各民間團體組織、個人等也應發(fā)揮各自優(yōu)勢,利用好已有資源,使中原文化國際傳播形成全方位擴散格局,增強中原文化的輻射力。尤其是在自媒體時代,多元傳播主體可以形成合力,擴大傳播途徑,提升傳播效力[10]。針對國際漢語教材中存在中原文化占比較低、文化類目不全的問題,應發(fā)揮國際漢語教材的直接使用者——國際漢語教師與漢語學習者的作用。從中原地區(qū)走向世界的國際漢語教師,都是“行走的中原文化”;而漢語學習者則是國際傳播中“他述中原”的一支重要力量,他們可以將接觸到的真實的中原形象經(jīng)過群體社交進行擴散,通過這種人際傳播的方式或經(jīng)由他們所產(chǎn)生的媒介文本(社交媒體內(nèi)容等)來實現(xiàn)中原文化的柔性傳播。此外,還有研究中原文化的漢學家、來豫的外籍專家和具有較大影響力的公眾人物等,他們都是中原文化的“活教材”,在中原文化國際傳播中也有著不可忽視的作用。
2.甄選傳播內(nèi)容,構(gòu)建多層次傳播體系
中原文化在其發(fā)展過程中,形成了包含物質(zhì)文化、制度文化、精神文化等不同層面的內(nèi)容,其中物質(zhì)文化是組織文化結(jié)構(gòu)中的表層文化[11],它與制度文化、精神文化不同,具有外顯的文化符號。表層文化滲透性強,并且在傳播過程中,更容易產(chǎn)生文化認同,因此,在中原文化傳播的過程中,可以優(yōu)先選擇表層文化作為切入點,如選取豫劇、少林功夫、太極拳、木版年畫、剪紙、中藥、中原美食等具有代表性的文化元素,以其為基礎進行再創(chuàng)造,激發(fā)被傳播群體對中原文化的好奇與向往,提升中原文化的傳播效能,從而使中原文化得以有效傳播。
在傳播表層文化的基礎上,我們還應由淺入深、循序漸進地呈現(xiàn)這些文化背后所蘊含的核心價值觀念。也就是說,應從眼見的表層文化到心會(理解)的深層文化,構(gòu)建多層次傳播體系。例如,兩套教材對作為中原文化代表之一的太極拳進行介紹時,都只停留在簡單介紹其概念這一階段,缺乏對其深層內(nèi)涵的挖掘。漢語教材作為跨文化傳播的重要載體,承擔著文化傳播的重要責任。如果在漢語教材中能夠由表及里地、深入淺出地、系統(tǒng)全面地呈現(xiàn)太極拳的特點及其蘊含的以柔克剛、陰陽辯證、借力打力、四兩撥千斤等哲學思想,那么太極拳的國際傳播效果會更佳。又如,在向世界推介中國五大戲曲劇種之一的豫劇時可以首先從文化產(chǎn)品入手,通過實物展示,讓學生了解豫劇中常見或典型的物品,引入豫劇的有關(guān)基本信息,包括豫劇的起源和特點等;然后介紹豫劇的經(jīng)典劇目,使其感受中原人民勤勞善良、堅韌頑強、大仁大義、誠信擔當、愛國奉獻等優(yōu)秀品質(zhì),體悟中原文化中的正能量;之后,可以讓受眾親身參與,通過文化活動體驗切身感受豫劇的文化魅力。這樣,受眾有了對豫劇文化的基本理解,才會產(chǎn)生情感共鳴和認同,也才會有分享的欲望,從而進行主動傳播??傊?,應構(gòu)建多層次傳播體系,可以基于“文化三角”的概念,先從文化產(chǎn)品出發(fā),讓受眾有直接的形象的感官認知,然后通過文化活動體驗,了解“做什么”和“怎么做”,通過闡釋“為什么那么做”將中原文化中的某種深層觀念深入淺出地展現(xiàn)出來。
此外,值得注意的是,以往對中原文化的宣傳和呈現(xiàn)更多的是“文化河南,厚重中原”,關(guān)注傳統(tǒng)文化多一些,缺少當代視角,這也是國際上對中原文化產(chǎn)生刻板印象的重要原因之一。因此,在遴選中原文化內(nèi)容時,應拓寬視角,以傳統(tǒng)文化為根基,將歷史與現(xiàn)實結(jié)合,挖掘與當代精神特質(zhì)相契合的中原文化元素,不僅展示中原傳統(tǒng)文化,也傳播當代中原形象。總之,將傳統(tǒng)與現(xiàn)代、豐富多彩的中原文化作為一個整體傳播給世界,將有效提升中原文化的國際傳播力。
3.創(chuàng)新傳播方式,增強文化體驗
教材是文化傳播的重要載體,但單純“依書本、靠講解”的傳播模式已不適應時代發(fā)展的需要,概念化的呈現(xiàn)、平鋪直敘的方式對接受群體的跨文化情感觀照不夠[12]。根據(jù)時代發(fā)展的特點,我們應創(chuàng)新多元的傳播方式,增強文化體驗。因為親身體驗的真實感是課堂環(huán)境中老師的講解或者多媒體中“隔屏相望”無法相比的,它比抽象理解更容易調(diào)動受眾情感,使之產(chǎn)生情感認同。因此,國際漢語教育可以借助漢語教材實現(xiàn)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與教學的融合,讓學生參與社會調(diào)查或調(diào)研,在具體的實踐活動中體驗感悟中原文化的魅力,以對中國形成客觀的評價;還可以通過文化專項活動,讓學生對文化內(nèi)涵有更加深入的了解。例如,學生們通過練習體驗太極拳、到訪太極拳發(fā)源地,近距離感受太極文化,如此一來,太極拳對他們來說不再神秘和遙不可及。又如,杜甫故里的詩詞朗誦,殷墟博物館的甲骨文文化體驗,許慎文化園的感受漢字魅力,等等。
三、結(jié)語
作為中華文化的核心組成部分,中原文化的國際傳播對于提升中華民族的國際地位、影響力,以及對海外群體全面認識中華文化具有重要意義。本研究以兩套國際漢語教材為切入口,考察中原文化在國際漢語教材中的呈現(xiàn)情況,發(fā)現(xiàn)了其中存在的問題,這也是中原文化國際傳播整體情況的縮影。在中原文化國際傳播中,我們應緊跟時代步伐,不斷調(diào)整傳播策略,用符合國際表達的語言、受眾喜歡的方式向世界闡釋中原文化的內(nèi)涵,讓受眾領略中原文化魅力,感受中原的社會發(fā)展,加深理解認同,傳遞中原人民的聲音;多渠道、多領域講好中原故事,傳播中原文化,使中原文化真正“走出去”。
參考文獻:
[1]單遠慕.中華文化通志:中原文化志[M].上海:上海人民出版社,1998:1.
[2]郭小霞.中原優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的基本內(nèi)涵、特質(zhì)及國際傳播實踐[J].鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版),2023,42(2):60-65.
[3]張國祚.中國文化軟實力理論創(chuàng)新:兼析約瑟夫·奈的“軟實力”思想[J].中國社會科學,2023(5):188-203,208.
[4]班曉悅.推進國際中文教育高質(zhì)量發(fā)展[N].中國社會科學報,2023-08-01(02).
[5]姜麗萍.HSK標準教程1[M].北京:北京語言大學出版社,2014:4.
[6]王巍.國際漢語教材中的中華文化因素研究[J].首都師范大學學報(社會科學版),2022(3):90-97.
[7]朱永生.多模態(tài)話語分析的理論基礎與研究方法[J].外語學刊,2007(5):82-86.
[8]楊璇,韓佳蓉.多模態(tài)視閾下漢語教材中少數(shù)民族形象塑造分析[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2023,21(1):20-32.
[9]趙雅文,魯語涵.中原地區(qū)中華文明精神標識的建構(gòu)邏輯與傳播路徑[J].天津師范大學學報(社會科學版),2024(1):62-72.
[10]趙永剛,吳洋洋.中華水文化在江河詩詞中的跨語言呈現(xiàn)策略探析:以黃河古詩詞的英譯為例[J].鄭州輕工業(yè)大學學報(社會科學版),2022,23(4): 102-108.
[11]陸雄文.管理學大辭典[M].上海:上海辭書出版社,2013:55.
[12]李泉,孫瑩.中國文化教學新思路:內(nèi)容當?shù)鼗?、方法故事化[J].語言文字應用,2023(1):33-44.
[責任編輯:毛麗娜]
收稿日期:2023-09-05
基金項目:教育部中外語言交流合作中心國際中文教育創(chuàng)新項目(21YH040CX2);中國教育國際交流學會來華留學質(zhì)量保障研究專項課題(CEAIE-RE-HG-Y-2021-10)
作者簡介:呂兆格(1973—),女,河南省濮陽市人,鄭州大學副教授,碩士生導師,主要研究方向:國際中文教育與中華文化傳播。