亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從“跨文化比較”到“跨自然比較”

        2023-12-29 00:00:00宋靖野
        廣西民族研究 2023年4期

        【摘"要】 比較是人類(lèi)學(xué)知識(shí)生產(chǎn)的基本原則。但對(duì)比較法自身的認(rèn)識(shí)論和方法論研究卻相對(duì)滯后。本文以時(shí)間為線(xiàn)索,考察現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)比較研究的兩大范式。其中,“跨文化比較”以文化為基本對(duì)比單位,旨在揭示不同對(duì)象之間的相似與差異、結(jié)構(gòu)與變遷、自性與他性;“跨自然比較”倡導(dǎo)在不同的世界(自然)而非世界觀(guān)(文化)之間展開(kāi)比較,從而最大限度地呈現(xiàn)他者世界的自為秩序。在處理比較與翻譯的問(wèn)題上,跨文化翻譯重視在語(yǔ)言層面建立共識(shí),跨自然翻譯則側(cè)重在概念層面厘清疑義。二者雖然方法不同,但都致力于破解現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)“譯不可譯”的認(rèn)識(shí)論困局。

        【關(guān)鍵詞】 比較法;跨文化比較;本體論轉(zhuǎn)向;文化翻譯;方法論

        【作"者】 宋靖野,博士,西南民族大學(xué)民族學(xué)與社會(huì)學(xué)學(xué)院、西南民族研究院助理研究員。成都,610041。

        【中圖分類(lèi)號(hào)】C957""【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A""【文章編號(hào)】1004-454X(2023)04-0123-0009

        比較是人類(lèi)學(xué)知識(shí)生產(chǎn)的基本原則。但令人驚訝的是,對(duì)比較法自身的認(rèn)識(shí)論和方法論研究卻長(zhǎng)期處于滯后狀態(tài)。一方面,將比較視為一種單一的甚至過(guò)時(shí)的研究方法之刻板印象,至今仍廣泛存在。這就使得比較法的類(lèi)型差異和范式更替長(zhǎng)期受到忽視,[1]2~5國(guó)內(nèi)對(duì)晚近以來(lái)歐美學(xué)界新比較觀(guān)的介紹,也僅見(jiàn)于黃樹(shù)民、張海洋等數(shù)位學(xué)者的短文;[2][3][4]另一方面,盡管當(dāng)今許多研究者仍然在規(guī)范意義上將人類(lèi)學(xué)視作“人類(lèi)社會(huì)和文化生活的比較研究”[5]10,但他們無(wú)一例外都是現(xiàn)實(shí)中的民族志工作者,即致力于對(duì)單一文化群體的個(gè)案研究。這樣一來(lái),比較法也就時(shí)常處于被“述而不作”的尷尬境地。誠(chéng)然在一個(gè)沒(méi)有大理論的時(shí)代,比較研究看上去既顯可疑,又不經(jīng)濟(jì);但正如庫(kù)珀(Adam Kuper)所言,比較的缺位不僅打破了現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)建立在“相對(duì)論—比較觀(guān)”上的認(rèn)識(shí)論平衡,更加劇了人類(lèi)學(xué)知識(shí)生產(chǎn)的盲目性和隨機(jī)性,并最終使之付出了學(xué)者專(zhuān)家化和知識(shí)區(qū)域化的不菲代價(jià)。[6]144

        可見(jiàn),推進(jìn)人類(lèi)學(xué)比較法的認(rèn)識(shí)論和方法論研究,對(duì)于學(xué)界而言既有必要,更顯緊迫。因此,本文將大致按理論發(fā)展的時(shí)間線(xiàn)索,分別考察人類(lèi)學(xué)中“跨文化比較”和“跨自然比較”兩種范式,并圍繞“比較與翻譯”這一專(zhuān)題對(duì)二者做進(jìn)一步比較,以期在厘清其方法與類(lèi)型的同時(shí),推進(jìn)國(guó)內(nèi)人類(lèi)學(xué)、民族學(xué)界的方法論研究和方法論自覺(jué)。

        一、現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)與跨文化比較:緣起與類(lèi)型

        學(xué)界普遍認(rèn)為,古典人類(lèi)學(xué)正是誕生自比較法(the Comparative Method)的提出和廣泛應(yīng)用。十九世紀(jì)下半葉,為了用大量涌現(xiàn)的異文化信息來(lái)填補(bǔ)西方歷史敘事中存在的知識(shí)空白,彼時(shí)幾乎所有理論家都采用了日后被稱(chēng)為比較法的研究策略,其要義則是在當(dāng)代的“原始人”和逝去的“古代人”之間建立可比較性關(guān)聯(lián)。[7]150在古典人類(lèi)學(xué)中,“異文化”往往被當(dāng)作“古代社會(huì)”來(lái)研究,這無(wú)疑完美契合了進(jìn)化論的知識(shí)模型?!斑@不只是將時(shí)間階序化,更將不同地區(qū)他者的差異歷史化,進(jìn)一步還導(dǎo)致異己文化的化石化:將他者的彼此差異,視為西歐歷史階段的具體記憶。也因此,十九世紀(jì)西歐對(duì)于他者的看法,并不是要去解釋他者,而是解釋他們自己。”[8]19

        半個(gè)世紀(jì)后,現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)復(fù)又在批判古典人類(lèi)學(xué)比較法的過(guò)程中逐步確立。眾所周知,拉德克利夫-布朗將古典比較法斥為“歷史法”[9],埃文斯-普理查德將其諷為“獵奇法”(anecdotal method),他認(rèn)為將古典人類(lèi)學(xué)的資料整理方式稱(chēng)為比較簡(jiǎn)直就是用詞不當(dāng),“如果我們用這個(gè)詞指分析比較,那么,這里壓根兒就沒(méi)有比較,有的只是將那些似乎有些共同性的事項(xiàng)拼湊在一起”[10]12。這些說(shuō)法當(dāng)然有夸張的成分,但功能主義給比較法帶來(lái)的革新確是公認(rèn)的。此時(shí),單個(gè)案比較(single-case comparison)和類(lèi)型學(xué)比較取代了古典跨文化比較,比較的實(shí)證主義基礎(chǔ)也由此確立。[11]78~96關(guān)于拉德克利夫-布朗的類(lèi)型學(xué)和比較社會(huì)學(xué)國(guó)內(nèi)學(xué)界已有較多討論[12][13],茲不贅述。而就馬林諾夫斯基所開(kāi)創(chuàng)的單個(gè)案比較,則可由埃文斯-普理查德的一段話(huà)來(lái)說(shuō)明:

        一個(gè)人類(lèi)學(xué)家在某個(gè)原始社會(huì)研究宗教信仰,并給宗教在社會(huì)生活中的作用下結(jié)論。如果他清晰地闡明這些結(jié)論,那么,同一個(gè)或其他人類(lèi)學(xué)家就可以在另一個(gè)社會(huì)進(jìn)行觀(guān)察,說(shuō)明這些結(jié)論是否具有更廣泛的真實(shí)性。他可能發(fā)現(xiàn)一些結(jié)論真實(shí),一些結(jié)論不真實(shí)。以第一個(gè)研究的結(jié)論為起點(diǎn),第二個(gè)研究可能使調(diào)查更深,給已確證的第一個(gè)研究的結(jié)論增加新的論述?,F(xiàn)在,我們有了通過(guò)在兩個(gè)社會(huì)進(jìn)行研究所得出的關(guān)于原始社會(huì)宗教信仰的假設(shè),此時(shí)進(jìn)行第三個(gè)、第四個(gè)、第五個(gè)……每一個(gè)新的研究不僅告訴我們一個(gè)正在被研究的特定的原始社會(huì)的某些制度,而且闡明了其他社會(huì)的同一制度的顯著特征,包括早期研究者還沒(méi)有認(rèn)識(shí)到的那些重要特征。從某種意義上說(shuō),現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)的田野調(diào)查是實(shí)驗(yàn)性的,從另一個(gè)意義上講,它還是比較的,但已不是過(guò)去所稱(chēng)的比較方法。[14]63

        不難看出,與現(xiàn)代民族志文體相適應(yīng)的單個(gè)案比較法,迄今仍然是人類(lèi)學(xué)知識(shí)生產(chǎn)的基本形式。而作為一種“內(nèi)含式”比較,單個(gè)案比較法也成功地將比較意識(shí)內(nèi)化于民族志寫(xiě)作的過(guò)程之中,從此,比較(comparison)、情境化(contextualization)與關(guān)系(relationships)便成為了現(xiàn)代民族志的三塊基石。[15]5

        二十世紀(jì)中葉以后,隨著結(jié)構(gòu)主義、闡釋學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)等理論流派的相繼興起,人類(lèi)學(xué)的比較研究也衍生出了多種形態(tài)。此后,比較法再無(wú)相對(duì)統(tǒng)一的范式可言。許多關(guān)于比較法的類(lèi)型學(xué)研究都充分說(shuō)明了這一點(diǎn)。

        例如,在《文化人類(lèi)學(xué)的比較研究》一文中,劉易斯(Oscar Lewis)根據(jù)比較范圍的大小和對(duì)象的性質(zhì),一口氣將比較劃分成6種遞進(jìn)類(lèi)型:(1)單一文化或社區(qū)比較;(2)單一文化區(qū)域比較;(3)單一民族國(guó)家內(nèi)比較;(4)大洲內(nèi)比較;(5)跨大洲比較;(6)全球性比較。其中,前三類(lèi)比較屬于“有歷史關(guān)聯(lián)的社會(huì)”之間的比較,在此,“共同的歷史、語(yǔ)言和文化可以充當(dāng)解釋差異的共同參照”[16]278;后三類(lèi)比較則屬于“無(wú)歷史關(guān)聯(lián)的社會(huì)”之間的比較,相應(yīng)的,跨文化的相似性往往被用作建構(gòu)類(lèi)型學(xué)或因果關(guān)系的直接證據(jù)。又如,庫(kù)珀依據(jù)共時(shí)和歷時(shí),跨文化(cross-cultural)和文化區(qū)(culture area)兩組變量,將比較區(qū)分為4種類(lèi)型:(1)共時(shí)性跨文化比較,如功能主義和結(jié)構(gòu)主義;(2)歷時(shí)性跨文化比較,如進(jìn)化論和世界體系論;(3)共時(shí)性文化區(qū)比較,如區(qū)域研究和生態(tài)學(xué);(4)歷時(shí)性文化區(qū)比較,如傳播論和歷史人類(lèi)學(xué)[6]145。不難看出,劉易斯的分類(lèi)更加側(cè)重于比較對(duì)象自身的差異,而庫(kù)珀的分類(lèi)則更多著眼于方法上的區(qū)分,二者各有側(cè)重,互為補(bǔ)充。

        相較于劉易斯和庫(kù)珀,坎迪爾(Matei Candea)近年來(lái)對(duì)比較法的類(lèi)型學(xué)分析可謂另辟蹊徑??驳蠣柺紫葏^(qū)分了三大類(lèi)比較:(1)同異型比較,即以確定多個(gè)對(duì)象之間的“相似”和“差異”為目的的比較;(2)動(dòng)力型比較,即旨在探索事物自身“結(jié)構(gòu)”與“變遷”的比較;(3)反思型比較,即力求反思對(duì)象的“自性”與“他性”之比較。不難看出,坎迪爾對(duì)比較的三分,大致可以對(duì)應(yīng)上人類(lèi)學(xué)理論史上幾次重要的理論轉(zhuǎn)型。

        首先,同異型比較將研究對(duì)象視作客觀(guān)存在的樣本,因而多見(jiàn)于功能主義的黃金時(shí)代。例如,英國(guó)的社會(huì)人類(lèi)學(xué)以及美國(guó)的默多克計(jì)劃都屬此類(lèi)。在同異型比較中,以懸置差異而探求共性為目標(biāo)的稱(chēng)為類(lèi)比(analogy),而旨在懸置共性而凸顯差異的稱(chēng)為對(duì)比(contrast)。前者通過(guò)揭示不同現(xiàn)象背后的相似之處,來(lái)化解異文化帶來(lái)的神秘性和陌生感,典型的如馬林諾夫斯基借助歐洲王室珠寶的例子,來(lái)解釋特羅布里恩德群島庫(kù)拉交換的原理;后者則通過(guò)甄別區(qū)分項(xiàng),來(lái)建構(gòu)同類(lèi)或連續(xù)現(xiàn)象之間的類(lèi)型差異,典型的如《非洲的政治制度》或《緬甸高地的政治體系》中對(duì)不同政體類(lèi)型的劃分。

        然而,將比較簡(jiǎn)單等同于同異歸納,無(wú)疑是在將比較的對(duì)象視作無(wú)時(shí)間性的靜止和現(xiàn)成之物,這樣一來(lái)便完全忽視了事物的生成、流變、概念原型和歷史過(guò)程。而這正是結(jié)構(gòu)主義和政治經(jīng)濟(jì)學(xué)所關(guān)心的議題。在動(dòng)力型比較中。探索個(gè)案背后的概念原型和普遍規(guī)則,從而揭示其“內(nèi)動(dòng)力”因素的稱(chēng)為范型(eidos),而通過(guò)引入歷史的“外動(dòng)力”,進(jìn)而揭示文化現(xiàn)象歷時(shí)性變遷的則稱(chēng)為流變(flow)。值得注意的是,坎迪爾不無(wú)洞見(jiàn)地指出,范型比較其實(shí)是一種“將某物同自身作比較”的特殊形式,在這里,事物被拿來(lái)與其完美的理念、模式或結(jié)構(gòu)做比較,如將現(xiàn)實(shí)中殘缺的圖騰同圖騰邏輯作比較以指出其形式規(guī)則;而流變型比較則致力于將某物放回到時(shí)間之中,進(jìn)而指出一切看似封閉和穩(wěn)定的實(shí)體,不過(guò)是變遷之流中的瞬時(shí)狀態(tài)。典型的如沃爾夫?qū)Α吧鐣?huì)”和“文化”概念的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判。

        最后,解釋學(xué)和后現(xiàn)代主義思潮的興起,對(duì)同異型比較和動(dòng)力型比較中,主體和觀(guān)察者本身不可見(jiàn)的問(wèn)題提出了尖銳批評(píng),也由此推動(dòng)了反思型比較的勃興。[17]事實(shí)上,隨著二十世紀(jì)后半葉人類(lèi)學(xué)中人文主義傳統(tǒng)的復(fù)興,田野調(diào)查中觀(guān)察者與被觀(guān)察者、解釋者與被解釋者之間的不確定關(guān)系日益受到重視。而后現(xiàn)代主義關(guān)于“民族志的詩(shī)學(xué)和政治學(xué)”批判,則進(jìn)一步揭示出觀(guān)察者不在場(chǎng)往往是有意為之的。這不僅是一種旨在樹(shù)立民族志權(quán)威的寫(xiě)作策略,同時(shí),更是一種力圖隱藏研究者和被研究者之間不平等關(guān)系的政治手段。由此,自覺(jué)地意識(shí)到總有一個(gè)比較的主體,在按照自身的經(jīng)驗(yàn)、標(biāo)準(zhǔn)和意圖來(lái)對(duì)比他者,便是反思型比較的起點(diǎn),這也是它與前述兩種“旁觀(guān)型”比較的顯著區(qū)別。按照坎迪爾的闡釋?zhuān)绻f(shuō)旁觀(guān)型比較是“這個(gè)和那個(gè)”(this and that)的比較,反思型比較則是“我者與他者”(us and others)的比較?!霸诜此夹捅容^中,人類(lèi)學(xué)家自身的視角成為了比較的一部分,而在旁觀(guān)型比較中,研究者的觀(guān)點(diǎn)始終在比較的框架之外,或就是比較框架本身?!?sup>[11]245

        綜上,坎迪爾的分類(lèi)讓我們看到了跨文化比較的寬廣視野和復(fù)雜形態(tài)。比較的目的既可以是直接觀(guān)察不同對(duì)象的“相似與差異”,也可以是探索事物自身的“結(jié)構(gòu)與變遷”,更可以是反思比較者與被比較者的“自性與他性”??偟膩?lái)說(shuō),現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)以“文化”為基本單位而建構(gòu)的各種比較方案,到二十世紀(jì)末已經(jīng)呈現(xiàn)出高度異質(zhì)化和多元化的趨勢(shì)。而這也從一個(gè)側(cè)面佐證了比較的方法和意識(shí),其實(shí)早已內(nèi)化于現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)的各個(gè)理論流派之內(nèi),因而他們之間的差異僅僅是比較類(lèi)型上的差異。

        二、本體論轉(zhuǎn)向與“跨自然”比較:理念與案例

        二十世紀(jì)末,比較研究隨人類(lèi)學(xué)理論的大變局而發(fā)生了一次大轉(zhuǎn)型。先是,解釋學(xué)—后現(xiàn)代主義思潮的興起催生了人類(lèi)學(xué)的反思意識(shí)和政治自覺(jué),也極大地推動(dòng)了反思型比較的方法論革新。但沒(méi)過(guò)多久,歐美人類(lèi)學(xué)比較研究很快又調(diào)轉(zhuǎn)了方向,呈現(xiàn)出從“主體”到“客體”,從自性到他性,從認(rèn)識(shí)論到本體論的回歸。當(dāng)前,“環(huán)境與氣候、景觀(guān)與生態(tài)、物與物質(zhì)性、科學(xué)與技術(shù)”[18]等長(zhǎng)期以來(lái)歸屬“自然”范疇之下的議題,正日益成為“文化”人類(lèi)學(xué)的重要關(guān)切。

        那么,當(dāng)代人類(lèi)學(xué)緣何轉(zhuǎn)向了對(duì)“自然”議題的再思考?在卡斯特羅(Eduardo Viveiros de Castro)看來(lái),這主要得益于三重因素的刺激。其一,是對(duì)后現(xiàn)代主義和表征危機(jī)的直接回應(yīng),即一次力圖將人類(lèi)學(xué)的理論焦點(diǎn)從“對(duì)民族志權(quán)威(authority)之認(rèn)識(shí)論批判,轉(zhuǎn)向?qū)γ褡逯舅裕╝lterity)之本體論裁決”[19]的大膽嘗試;其二,是科學(xué)與技術(shù)研究(STS)的助力,因?yàn)樗晒鈽?gòu)了“科學(xué)—非科學(xué)”的二元對(duì)立,在自然和文化之間建立了全方位的雜合性、連續(xù)性和可橋接性,從而消解了將這一二元認(rèn)識(shí)論進(jìn)一步被坐實(shí)為人類(lèi)與非人類(lèi)、西方與非西方、現(xiàn)代與前現(xiàn)代等二元本體論的概念基礎(chǔ);其三,是生態(tài)政治議題的直接推動(dòng),即在當(dāng)前人類(lèi)活動(dòng)(文化)已經(jīng)無(wú)處不在而環(huán)境的固有面貌(自然)已經(jīng)支離破碎的情況下,“物理學(xué)(physics)作為世界之本體論知識(shí)的基礎(chǔ)性地位,也開(kāi)始逐步讓予形而上學(xué)(metaphysics)”[19]——卡斯特羅稱(chēng)之為“文化”與“自然”的概念換位。基于上述緣由,本體論研究者提出,如果人類(lèi)學(xué)想要繼續(xù)維護(hù)其作為一門(mén)跨文化比較科學(xué)的知識(shí)承諾,那么就必須放棄它的核心概念:“文化”。換言之,本體論轉(zhuǎn)向?qū)嶋H上宣告了實(shí)踐一種“沒(méi)有文化的跨文化比較”的可能性和緊迫性,而這樣的比較即所謂“比較本體論”(comparative ontography)[20]或“比較形而上學(xué)”(comparative metaphysics)[21]3。

        接下來(lái)的問(wèn)題是,本體論人類(lèi)學(xué)為何要反對(duì)比較的“跨文化”預(yù)設(shè)?對(duì)此,本體論研究者幾乎一致認(rèn)為,現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)中各種類(lèi)型的“跨文化比較”方案從根本上說(shuō)都是不真誠(chéng)的。因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),將他者視作“異文化”,不過(guò)是一種變相的“去差異化”,或?qū)⒉町愋酝低到蹈竦男袕?。這意味著他者與我們的不同僅僅是“文化”的或“第二性”的,而并不涉及更加要緊的“自然”或“第一性”的問(wèn)題。這就使得如此被定義的文化差異不僅是可以容忍的,而且盡可以抱著欣賞的眼光予以褒揚(yáng)——這便是被現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)奉為圭臬的文化相對(duì)主義?!巴ㄟ^(guò)固定或懸置共有的自然,對(duì)純粹的文化差異的比較也才成為可能。”[18]與之相對(duì),本體論人類(lèi)學(xué)認(rèn)為真正嚴(yán)肅的比較應(yīng)該是“超越文化”的,亦即“跨自然”或“跨本體論”的。不同于建立在“同一自然,多元文化”預(yù)設(shè)之上的現(xiàn)代人類(lèi)學(xué),本體論者要求直接承認(rèn)他者世界的獨(dú)立性、自為性甚至與我們的不可通約性(incommensurability),并在不同世界(自然)之間的直接比較中,完整呈現(xiàn)他者世界的自為秩序[22]

        作為本體論比較的經(jīng)典案例,德斯科拉(Philippe Descola)的四項(xiàng)本體論,以及卡斯特羅筆下的印第安視角主義(perspectivism)近來(lái)已為學(xué)界所熟知。按照庫(kù)恩(Eduardo Kohn)的看法,作為“以亞馬遜民族志進(jìn)行本體論思考”的杰出代表,德斯科拉和卡斯特羅的突出貢獻(xiàn),恰在于他們使“本體論”這一概念復(fù)數(shù)化的同時(shí)避免了將其文化化。[23]10著名的人類(lèi)學(xué)史家史鐸金(George Stocking)曾將復(fù)數(shù)文化概念的出現(xiàn)視為近代人類(lèi)學(xué)的思想起點(diǎn),因?yàn)樽源艘院蟆拔幕辈耪嬲嗜チ似渑c精神、藝術(shù)等西方社會(huì)范疇的原生性關(guān)聯(lián),進(jìn)而成為一個(gè)兼具描述性和可比較性的學(xué)術(shù)概念——他也由此將文化概念發(fā)明者的榮譽(yù),授予了博厄斯而非泰勒。[24]基于相同的理由,庫(kù)恩認(rèn)為復(fù)數(shù)本體論的提出同樣意義重大:這不僅使得本體論掙脫了西方形而上學(xué)的“本體論束縛”,同時(shí),也為我們進(jìn)一步比較非西方社會(huì)的概念體系和思維形式提供了有力工具。以下,我們僅以卡斯特羅對(duì)“多元自然主義”和“多元文化主義”的比較作為案例來(lái)加以說(shuō)明。

        通過(guò)考察亞馬遜部落的創(chuàng)世神話(huà)和薩滿(mǎn)實(shí)踐,卡斯特羅描繪了盛行于當(dāng)?shù)氐摹耙暯侵髁x”宇宙觀(guān)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),視角主義包含兩個(gè)相互關(guān)聯(lián)的基本原理,其一,是認(rèn)為世界上存在著種類(lèi)繁多的主體行動(dòng)者(subjective agencies),其中既包括人類(lèi),也包括非人類(lèi),如動(dòng)物、植物、亡靈、無(wú)生命之物、天氣現(xiàn)象甚至人造物等;其二,是認(rèn)為所有主體行動(dòng)者都有相似的靈魂、認(rèn)知、情感和精神能力,這些能力被統(tǒng)稱(chēng)為視角。[25]可見(jiàn),賦予萬(wàn)物以平等的視角,此即是視角主義的首要特點(diǎn)。然而需要注意的是,視角主義中的“視角”不同于西方文化中的觀(guān)察或思想立場(chǎng),因?yàn)椴煌囊暯遣⒎鞘菍?duì)同一世界(自然)的不同表征(文化),相反,印第安部落認(rèn)為萬(wàn)物都以同一種視角(文化)去表征世界,所不同的是他們所看到的世界本身(自然)。一個(gè)經(jīng)常用以說(shuō)明這一點(diǎn)的例子是美洲虎和人類(lèi)都“視”自己為人,都“視”自已的佳釀為木薯酒,都“視”自己居住在家屋、村落和社會(huì)之中。只不過(guò),美洲虎的身體“實(shí)際上”是人類(lèi)眼中的獸身,美洲虎的酒“實(shí)際上”是人類(lèi)眼中的鮮血,美洲虎的社會(huì)“實(shí)際上”是人類(lèi)眼中的虎穴和虎群。在這個(gè)故事中,“視自己為人且視他者為非人”是萬(wàn)物共有的文化本性,而人身與獸身、佳釀與鮮血、家屋與虎穴的區(qū)別,則是萬(wàn)物各自視角中,世界實(shí)際存在的不同“本相”。據(jù)此,卡斯特羅將現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)所預(yù)設(shè)的“同一自然,多元文化”本體論稱(chēng)之為多元文化主義,而將視角主義所設(shè)定的“同一文化,多元自然”本體論稱(chēng)之為多元自然主義。

        在幾乎所有的認(rèn)知領(lǐng)域,多元自然主義與多元文化主義都構(gòu)成二元對(duì)立。例如,現(xiàn)代自然科學(xué)認(rèn)為生理和物質(zhì)(自然)是萬(wàn)物的共性,智力和思想(文化)則是萬(wàn)物彼此區(qū)分的源泉;而印第安人則將靈魂和視角(文化)平等地賦予萬(wàn)物,并將不同視角之間的差異歸于身體(自然)而非意識(shí)(文化)。[26]又如,在西方文化中,視角或觀(guān)點(diǎn)之間的交換被視為一種自由的思想(文化)行為,但視角主義卻將其當(dāng)作一種危險(xiǎn)的身體(自然)行為:由于不同視角之間的差異被認(rèn)定為源自不同物種間身體習(xí)性之差異,因而不同視角間的變換就意味著對(duì)身體邊界的跨越,這顯然是反常的,只有特定個(gè)體在特殊情境下才被允許,這便是薩滿(mǎn)對(duì)于視角主義的重要意義。薩滿(mǎn)即一個(gè)群體中那些被認(rèn)為具有特殊稟賦,有能力自主跨越不同物種之間的身體邊界,進(jìn)而采納他者視角的非凡個(gè)體。卡斯特羅認(rèn)為,就其充當(dāng)了不同物種間交流的中間人而言,薩滿(mǎn)的工作無(wú)異于一種外交(diplomacy)活動(dòng),“如果現(xiàn)代西方多元文化主義代表了一種公共政治學(xué)(public politics),那么,印第安視角主義則開(kāi)創(chuàng)了一種宇宙政治論(cosmic politics)”[27]60,如果說(shuō)前者需要的是一副好口才和一個(gè)好腦子,那么,后者所要求的則是更具挑戰(zhàn)性的一副好身手和一門(mén)好技術(shù)。

        特別值得注意的是,卡斯特羅在構(gòu)造“多元自然主義”和“多元文化主義”的對(duì)比時(shí),提出了兩個(gè)頗具顛覆性的論點(diǎn),這也構(gòu)成了其跨自然比較的中心理念。其一,卡斯特羅并未將多元自然主義或視角主義當(dāng)作一種通常意義上的人類(lèi)學(xué)理論,相反,他直接將其定義為一種“人類(lèi)學(xué)”,即一套與西方人類(lèi)學(xué)具有同等復(fù)雜程度和解釋效力的描述機(jī)制、概念體系和哲學(xué)思想;[28]其二,卡斯?fàn)柫_也由此不再將“多元自然主義”和“多元文化主義”之間的比較,視作我們通常所說(shuō)的人類(lèi)學(xué)比較(anthropological comparison),相反,他將之定義為不同人類(lèi)學(xué)之間的比較(comparing anthropologies),[28]顯然,這里人類(lèi)學(xué)一詞的復(fù)數(shù)化具有同復(fù)數(shù)本體論類(lèi)似的意義,這無(wú)異于是將美洲印第安視角主義提升到與現(xiàn)代西方人類(lèi)學(xué)平等的知識(shí)地位之上:視角主義絕非是美洲印第安人的地方性知識(shí),相反,它是一種可被任一社會(huì)所采用的智識(shí)模型?!耙暯侵髁x思想(perspectival thinking)認(rèn)為任一視角都凝聚著多重不可還原的世界……因而都具有潛在的可比較性?!?sup>[18]就此而言,視角主義不僅揭示了一切文化現(xiàn)象內(nèi)在的可比較性,從而自源頭上避免了唯我論和中心主義難題,更為我們提供了一種比較的全新范式:將“文化+自然”或“文化—自然”的秩序本身作為比較單位,這就是本體論比較的基本內(nèi)涵。

        三、比較與翻譯:“跨文化”共識(shí)抑或“跨自然”疑義

        在比較過(guò)程中,翻譯既是一個(gè)不可或缺的環(huán)節(jié),往往也是比較的難點(diǎn)。因此,不論是“跨文化比較”還是“跨自然比較”,都必須處理比較與翻譯之間的關(guān)系問(wèn)題。

        通常,民族志的寫(xiě)作過(guò)程包含兩個(gè)層面的翻譯。其一,是將本土方言、話(huà)語(yǔ)、實(shí)踐及各類(lèi)社會(huì)文本翻譯成某一種調(diào)查語(yǔ)言或?qū)W術(shù)語(yǔ)言;其二,是將在田野中記錄的各種地方性現(xiàn)象“翻譯到一系列的分析性概念當(dāng)中(translate into a series of analytic concept),以便于做進(jìn)一步的跨文化比較”[29]12。顯然,對(duì)于任何一部?jī)?yōu)秀的民族志作品而言,兩個(gè)層次的翻譯既同等重要,有時(shí)也難以區(qū)分。為表述方便,本文分別將兩個(gè)層面的翻譯稱(chēng)之為描述型翻譯和分析型翻譯。

        現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)史上,文化翻譯尤其是描述型翻譯問(wèn)題曾長(zhǎng)期受到英國(guó)學(xué)派的忽視。[30]與之相對(duì),更加注重語(yǔ)言人類(lèi)學(xué)的美國(guó)學(xué)派,則從一開(kāi)始就對(duì)其充滿(mǎn)熱情。眾所周知,博厄斯十分注重對(duì)北美印第安文化的描述型翻譯,他將大量精力投入所謂“搶救民族志”事業(yè)當(dāng)中,即力圖記錄下那些即將逝去的印第安部落的“原始”面貌。[31]212~213博厄斯本人不僅發(fā)表了大量關(guān)于印第安文化的描述型文本——在這些文本中,資料大多是嚴(yán)格按照其在田野中最初被記錄的形式,而直觀(guān)地(未經(jīng)分析地)呈現(xiàn)出來(lái),[32]他更將其田野經(jīng)驗(yàn)?zāi)毘闪艘惶淄ǔ1环Q(chēng)作歷史特殊論的系統(tǒng)學(xué)說(shuō)。顯然,在由博厄斯所開(kāi)創(chuàng)的文化相對(duì)主義傳統(tǒng)中,跨文化翻譯始終面對(duì)著重重困難。不論是本尼迪克特的“文化模式”論,還是更為極端的薩丕爾-沃爾夫假說(shuō),抑或是后來(lái)格爾茨對(duì)“文化的解釋”以及薩林斯筆下的“歷史之島”,都無(wú)一不在提醒我們,那些雄心勃勃的跨文化翻譯往往是臆測(cè)多于分析,誤解多于理解。

        如此一來(lái),博厄斯主義就將現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)的整個(gè)知識(shí)體系置于一種“譯不可譯”的認(rèn)知論困局之上。為避免過(guò)度歸納,歷史特殊論力主最大限度地將跨文化翻譯保留在描述性和地區(qū)性層面。但是,即便是嚴(yán)格限制在描述層面,一個(gè)明顯的問(wèn)題仍然在于,任何文化中顯然存在著許多難于描述或在描述中必然失真的內(nèi)容,如基于地方語(yǔ)言的詩(shī)歌和韻文,即興表演的各類(lèi)口頭藝術(shù),各類(lèi)伴隨性的情感狀態(tài)和身體活動(dòng)等。換言之,難點(diǎn)就在于民族志作者應(yīng)如何翻譯這些帶有詩(shī)性和表演性的文化現(xiàn)象?針對(duì)這一問(wèn)題,二十世紀(jì)七八十年代興起的北美民族志詩(shī)學(xué)學(xué)派(North American School of Ethnopoetics)給出了獨(dú)到的翻譯方案,“其主要的學(xué)術(shù)追求不僅僅是為了分析和闡釋口頭文本,而且也在于使它們能夠經(jīng)由文字的轉(zhuǎn)寫(xiě)和翻譯之后仍然能直接展示和把握口頭表演的藝術(shù)性,即在書(shū)面寫(xiě)定的口頭文本中完整地再現(xiàn)文本所具有的表演特性”[32]。

        帶著上述意圖,民族志詩(shī)學(xué)衍生出了兩種主要進(jìn)路,分別是以海姆斯(Dell Hymes)為代表的型構(gòu)法和以特德洛克(Dennis Tedlock)為代表的記音法。作為語(yǔ)言人類(lèi)學(xué)家的海姆斯基于創(chuàng)立一種交流民族志(ethnography of communication)的愿望,力圖還原已經(jīng)逝去的北美印第安詩(shī)歌文本的言說(shuō)語(yǔ)境。[33]他依據(jù)所識(shí)別出的本土韻律學(xué)、詞匯表、句法結(jié)構(gòu)和段落結(jié)構(gòu)等語(yǔ)言規(guī)則,來(lái)重新改寫(xiě)那些被第一代搶救民族志作者,以不分段敘事體形式記錄下來(lái)的印第安詩(shī)歌,讓它們重現(xiàn)其固有的詩(shī)體和格律,并由此來(lái)重建其背后所依賴(lài)的言說(shuō)共同體(speech community)。泰德洛克的計(jì)劃則是建立一種對(duì)話(huà)人類(lèi)學(xué)(dialogical anthropology),來(lái)抵制“單聲道”的民族志敘述對(duì)口頭表演和詩(shī)性文本的破壞。[34]他的核心方法,是將現(xiàn)時(shí)表演情境中的所有音聲、動(dòng)作、情態(tài)和情感,以一套特殊的符號(hào)系統(tǒng)來(lái)最大限度地翻譯出來(lái)——如用一段虛線(xiàn)表示暫停,用圓點(diǎn)表示較長(zhǎng)時(shí)間的停頓,用字母大寫(xiě)表示大聲說(shuō)話(huà),用略小的字號(hào)表示小聲或柔聲,用注釋記錄下其他重要手勢(shì)和面部表情等等。通過(guò)此種翻譯,泰德洛克希望發(fā)掘出那些被文本所淹沒(méi)的,閃現(xiàn)在表演中的關(guān)于文化認(rèn)同和文化抵抗的新生力量。[35]不難看出,不論是型構(gòu)法還是記音法,其主要目標(biāo)都是通過(guò)一種“徹底的翻譯”實(shí)現(xiàn)從文本(text)到語(yǔ)境(context)的回歸,從而將讀者身臨其境般地帶回到語(yǔ)言背后的社會(huì)和文化場(chǎng)景之中。

        如果說(shuō)民族志詩(shī)學(xué)代表了描述型翻譯的極限嘗試,那么,晚近以來(lái)西方學(xué)界對(duì)分析型翻譯的反思同樣具有顛覆性。如前所述,不論如何困難,現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)的跨文化翻譯實(shí)踐仍致力于在語(yǔ)言符號(hào)中尋求不同文化之間的共識(shí)性理解。然而,當(dāng)代本體論轉(zhuǎn)向卻提出了一種全新的,以“他性”而非“共性”為前提的文化翻譯模式,這就是卡斯特羅的受控疑義(controlled equivocation)和遞歸(recursivity)理論。

        基于跨自然比較的基本理念,卡斯特羅認(rèn)為翻譯實(shí)際上并非如我們通常所認(rèn)為的,以不同文化之間的可通約性和可理解性為前提。相反,“有某事某物需要翻譯”本身就意味著承認(rèn)一個(gè)外部的、陌生的、尚未被理解的世界之存在。換言之,自我在從事翻譯的瞬間,自身的世界也被相對(duì)化了。這指明了翻譯的前提是承認(rèn)(有待譯解的)差異、疑義和模糊性的存在:“去翻譯就意味著將自身置于疑義之內(nèi)并愜居其中(to translate is to situate oneself in the space of the equivocation and to dwell there)?!?sup>[28]進(jìn)一步而言,卡斯特羅剖析了西方社會(huì)科學(xué)力圖以共性為前提來(lái)構(gòu)造翻譯理論的根源,即一種基于“同一自然,多元文化”的概念體系——德斯科拉稱(chēng)為自然主義本體論,[36]卡斯特羅本人稱(chēng)為多元文化主義。在這一圖式中,自然代表深層的共性和本質(zhì),而文化則被視作差異化的表象。不難看出,通過(guò)向自然的不斷回溯,不論怎樣懸殊的文化差異,最終都能被還原到“同一自然”當(dāng)中,進(jìn)而建立起互譯的根據(jù)。這也解釋了為何文化多元主義的翻譯學(xué),總是呈現(xiàn)出“求同去異”的形態(tài)。

        與之相反,在卡斯特羅本人研究的美洲印第安視角主義中,世界是按照“同一文化,多元自然”的模式被思考的??紤]到轉(zhuǎn)換視角的危險(xiǎn)性,多元自然主義世界的一條重要原則,便是不同視角之間必須保持分離狀態(tài),這就意味著不同視角在被翻譯之前,對(duì)彼此始終處于全然陌生的無(wú)知狀態(tài)。顯然,這是一種任何差異與相似、結(jié)構(gòu)與變遷、自性與他性都尚未被觸發(fā)的特殊狀態(tài),同時(shí)也是“跨自然”翻譯的起點(diǎn):“差異的反面并非同一,而是無(wú)差異或冷漠(the opposite of difference is not identity but indifference)。”[28]在此前提下,如要打破視角之間的分隔,就須薩滿(mǎn)在受控條件下建立起不同物種之間的交流機(jī)制。此時(shí),翻譯的過(guò)程實(shí)際上是以共同人性(文化)為基礎(chǔ)而在不同物種(自然)之間進(jìn)行的。這便是“跨自然”翻譯的基本形式。由于薩滿(mǎn)的直接目的并非是與他者建立永久性溝通,相反,薩滿(mǎn)自身僅能臨時(shí)性地介入他者世界這一事實(shí),反而再次佐證了后者的自為性、獨(dú)立性和不可通約性。由此,跨自然翻譯也不再是一個(gè)“變陌生為熟識(shí)”的認(rèn)知過(guò)程,而是一種“讓陌生者更顯陌生”(making the strange even stranger)的跨物種實(shí)踐。[11]262

        由此來(lái)看,“跨自然翻譯”不僅提出了一種全新的翻譯理論,同時(shí),也反過(guò)來(lái)指明了既有的“跨文化翻譯”之范式局限。而這后一種讓土著概念反過(guò)來(lái)改造甚至顛覆譯者自身概念的程序,便是所謂遞歸理論。按照薩蒙德(Amiria Salmond)的概括,遞歸的要義正是強(qiáng)調(diào)應(yīng)以差異化的方式去翻譯差異化的差異(translating different differences differently)。[37]卡斯特羅對(duì)印第安神話(huà)中“野豬也是人”(pecaries are human)這一奇特命題的分析,便是一個(gè)經(jīng)典案例。

        眾所周知,在《努爾人的宗教》一書(shū)中,埃文斯-普理查德曾詮釋過(guò)“黃瓜也是一頭公?!保╟ucumber is an ox)這一努爾命題的合理性:努爾人并非分不清黃瓜和公牛的無(wú)邏輯原始人,相反,他們只在特定的儀式場(chǎng)合且自己沒(méi)有公牛的情況下,才會(huì)臨時(shí)地將黃瓜作為公牛的替代物來(lái)獻(xiàn)祭。[38]128然而,卡斯特羅認(rèn)為這樣的分析并不能令人滿(mǎn)意,因?yàn)檫@說(shuō)到底仍是在假設(shè)土著陳述謬誤性的基礎(chǔ)上(我們都知道黃瓜是什么,公牛是什么,并且黃瓜顯然不是公牛),用民族志的情境將其特例化,并使之最終不悖于西方的學(xué)術(shù)概念和形式邏輯。作為對(duì)現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)多元文化主義批判的一部分,卡斯特羅認(rèn)為我們應(yīng)該將分析重點(diǎn)放在“野豬”和“人”是什么(what)這一本體論問(wèn)題上,而非野豬和人“如何”或“在何種情境下”可以等同(how)的認(rèn)識(shí)論問(wèn)題上。因?yàn)橐坏┪覀儾辉僭噲D以自身的認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)去先行否定他者的言說(shuō),而是勇于承認(rèn)這一命題在印第安宇宙論中的真理性,就不難發(fā)現(xiàn),“人”在印第安世界中恰恰有著完全不同于西方的含義。對(duì)前者而言,人(human)不是一個(gè)由生理學(xué)或心理學(xué)特征界定的物種,相反,人性(humanity)是一種非人也同樣具備的潛在屬性。在印第安神話(huà)中不乏“人變非人”和非人變?nèi)说那楣?jié),印第安人甚至將人視作所有物種的原初狀態(tài),視作一個(gè)開(kāi)放而共享的范疇。[39]由此,經(jīng)由對(duì)“人”的本體論翻譯,“野豬是人”這一命題的所指不僅得到澄清,印第安部落的人觀(guān)還以遞歸的方式反向披露了西方人觀(guān)中根深蒂固的人類(lèi)中心主義頑疾。

        總的來(lái)說(shuō),海姆斯和泰德洛克的民族志詩(shī)學(xué)將北美學(xué)派的描述型翻譯推向極致,而卡斯特羅的受控疑義和遞歸理論則集中反映了當(dāng)代分析型翻譯的新嘗試。前者力圖通過(guò)強(qiáng)化語(yǔ)言的翻譯效能,最終實(shí)現(xiàn)從文本到語(yǔ)境的回歸;而后者則致力于在概念層面辨明本體論差異,從而避免在以自我概念分析他者經(jīng)驗(yàn)的過(guò)程中,造成對(duì)他我差異的削減與抹殺。

        四、結(jié)"論

        本文按理論發(fā)展的時(shí)間線(xiàn)索,探討了現(xiàn)代人類(lèi)學(xué)比較研究的兩大范式。其中,“跨文化比較”以文化為基本對(duì)比單位,旨在揭示不同對(duì)象之間的相似與差異、結(jié)構(gòu)與變遷,自性與他性;“跨自然比較”倡導(dǎo)在不同的世界而非世界觀(guān)之間作比較,從而最大限度地呈現(xiàn)他者世界的自為秩序。在處理比較與翻譯的問(wèn)題上,跨文化翻譯堅(jiān)持在語(yǔ)言層面建立共識(shí),跨自然翻譯則側(cè)重在概念層面厘清疑義。不難看出,比較既廣泛牽涉民族志寫(xiě)作和分析過(guò)程中的方法論疑難,也持續(xù)拷問(wèn)著“人類(lèi)學(xué)知識(shí)何以可能”這一根本的認(rèn)識(shí)論前提。而在當(dāng)代人類(lèi)學(xué)“轉(zhuǎn)向本體論”和“回歸民族志理論”的背景下,[40]如何從他者的世界中學(xué)習(xí)不同的比較形式,進(jìn)而推進(jìn)對(duì)不同比較類(lèi)型之間的比較,以及“不同人類(lèi)學(xué)之間的比較”,則是一個(gè)有著巨大探索空間的新議題。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Richard Fox amp; Andre Gingrich.Introduction[C]//Andre Gingrich amp; Richard Fox(eds.).Anthropology,by Comparison.London and New York:Routledge,2002.

        [2]黃樹(shù)民,張海洋.比較方法的運(yùn)用與濫用:學(xué)科史述評(píng)[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(3).

        [3]劉謙,馮躍.新多元主義的人類(lèi)學(xué)比較研究述評(píng)[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2011(3).

        [4]吳喬,高美惠.文化的可比性:“跨文化比較研究:方法與方法論”研討會(huì)集萃[J].世界民族,2014(6).

        [5][挪威]埃里克森.小地方,大論題:社會(huì)文化人類(lèi)學(xué)導(dǎo)論[M].董薇,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,2008.

        [6]Adam Kuper.Comparison and contextualization:reflections on South Africa[C]//Andre Gingrich amp; Richard Fox(eds.).Anthropology,by comparison.London and New York:Routledge,2002.

        [7]Marvin Harris.The Rise of Anthropological Theory:A History of Theories of Culture[M].New York:Thomas Y.Crowell Cpmpany,1968.

        [8]黃應(yīng)貴.反景入深林:人類(lèi)學(xué)的觀(guān)照、理論與實(shí)踐[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2010.

        [9]Radcliffe-Brown.The comparative method in social anthropology[J].The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland,1951(1~2).

        [10][英]埃文思-普里查德.原始宗教理論[M].孫尚揚(yáng),譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,2001.

        [11]Matei Candea.Comparison in Anthropology:The Impossible Method[M].Cambridge:Cambridge University Press,2019.

        [12]麻國(guó)慶.比較社會(huì)學(xué):社會(huì)學(xué)與人類(lèi)學(xué)的互動(dòng)[J].民族研究,2000(4).

        [13]包智明.比較社會(huì)學(xué)的歷史與現(xiàn)狀[J].社會(huì)學(xué)研究,1996(5).

        [14][英]埃文思-普里查德.論社會(huì)人類(lèi)學(xué)[M].冷鳳彩,譯.北京:世界圖書(shū)出版公司,2009.

        [15]Paloma Gay y Blasco amp; Huon Wardle.How to read ethnography[M].London:Routledge,2007.

        [16]Oscar Lewis.Comparisons in cultural anthropology[C]//W.L.Thomas(ed.).Yearbook of Anthropology,Baltimore.Maryland:The Lord Baltimore Press,1955.

        [17]Michael Lambek.Tryin’ to Make it Real,But Compared to What?[J].Culture,1991(1~2).

        [18]Eduardo Kohn,Anthropology of Ontologies[J].Annual Review of Anthropology,2015(4).

        [19]Eduardo Viveiros de Castro.Who is Afraid of the Ontological Wolf? Some Comments on an Ongoing Anthropological Debate[J].The Cambridge journal of anthropology,2015(1).

        [20]Martin Holbraad.Ontography and Alterity:Defining Anthropological Truth[J].Social Analysis,2009(2).

        [21]Pierre Charbonnier,Gildas Salmon and Peter Skafish(eds.).Comparative Metaphysics:Ontology After Anthropology[M].Lanham:Rowman amp; Littlefield,2017.

        [22]Henrik Vigh amp; David Sausdal.From Essence back to Existence:Anthropology beyond the Ontological turn[J].Anthropological theory,2014(1).

        [23]Eduardo Kohn.How Forests Think:Toward an Anthropology beyond The Human[M].Berkeley:University of California Press,2013.

        [24]George Stocking.Franz Boas and the Culture Concept in Historical Perspective[J].American Anthropologist,1966(4).

        [25]Eduardo Viveiros de Castro.Exchanging Perspectives:The Transformation of Objects into Subjects in Amerindian Ontologies[J].Common Knowledge,2004(3).

        [26]Eduardo Viveiros de Castro.Cosmological Deixis and Amerindian Perspectivism[J].Journal of the Royal Anthropological Institute,1998(3).

        [27]Eduardo Viveiros de Castro.Cannibal Metaphysics[M].Minneapolis,MN:Univocal Publishing,2014.

        [28]Eduardo Viveiros de Castro.Perspectival Anthropology and the Method of Controlled Equivocation[J].Tipití:Journal of the Society for the Anthropology of lowland South America,2004(1).

        [29]Paula Rubel amp; Abraham Rosman.Introduction:Translation and Anthropology[C]//Paula Rubel amp; Abraham(eds.),Translating cultures:Perspectives on translation and anthropology.Oxford:Berg,2003.

        [30][美]阿薩德.英國(guó)社會(huì)人類(lèi)學(xué)中的文化翻譯概念[C]//克利福德,馬庫(kù)斯.寫(xiě)文化:民族志的詩(shī)學(xué)與政治學(xué).高丙中,等,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,2006.

        [31][美]卡爾迪普,普里勃.他們研究了人:十大文化人類(lèi)學(xué)家[M].孫愷祥,譯.北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1991.

        [32]楊利慧.民族志詩(shī)學(xué)的理論與實(shí)踐[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(6).

        [33]Barbara Johnstone amp; William Marcellino,Dell Hymes and the Ethnography of Communication[C]//Ruth Wodak,et al,(eds.).The SAGE Handbook of Sociolinguistics.London:Sage,2010.

        [34]Stephen Tyler.Ethnopoetics,or the Anthropologist as Coyote[J].Reviews in Anthropology,1985(2).

        [35]Barbara Tedlock.Performativity,Cultural Memory and Reverse Anthropology[J].Etnofoor,2009(2).

        [36]Philippe Descola.Human Natures[J].Social Anthropology,2009(2).

        [37]Amiria Salmond.Transforming Translations(part 2):Addressing Ontological Alterity[J].HAU:Journal of Ethnographic Theory,2014(1).

        [38]Edward Evans-Pritchard.Nuer Religion[M].Oxford:Oxford University Press,1974.

        [39]Eduardo Viveiros de Castro.The relative native[J].HAU:Journal of Ethnographic Theory,2013(3).

        [40]Giovanni Da Col amp; David Graeber.Foreword:The return of ethnographic theory[J].HAU:Journal of Ethnographic Theory,2011(1).

        FROM CROSS-CULTURAL COMPARISON TO CROSS-NATURAL COMPARISON METHOD:TRANSFORMATION OF THE COMPARATIVE METHODS,TYPES,PARADIGM OF ANTHROPOLOGY

        Song Jingye

        Abstract:Comparison is the basic discipline of the generation of anthropological knowledge.However,the epistemology and methodology of comparative methods lag behind.This paper studied two modes of comparison chronologically:cross-cultural comparison and cross-natural comparison.Cross-cultural comparison examines the difference and resemblance,structure and transformation,self and other based on distinct cultural units,while cross-natural comparison seeks to compare different worlds (nature) rather than different world views (culture) to present the others'self-order to the greatest extent.Concerning comparison and translation,cross-cultural translation focuses on finding linguistic commonness,while cross-natural translation attempts to distinguish conceptual equivalence.Though they are different methods,they share the same goal of finding solutions to the translatability dilemma of modern anthropology.

        Keywords:Comparative method;Cross-culture comparison;Ontological turn;Cultural translation;Methodology

        〔責(zé)任編輯:羅柳寧〕

        *基金項(xiàng)目:國(guó)家民委人文社科重點(diǎn)研究基地西南少數(shù)民族研究中心項(xiàng)目“鄉(xiāng)村振興視域下西南地區(qū)自然觀(guān)念與生態(tài)話(huà)語(yǔ)轉(zhuǎn)型研究”(2022XNZX02)。

        ①如坎迪爾舉例說(shuō),當(dāng)我們看到一座低矮的山,便會(huì)說(shuō)它“簡(jiǎn)直不像一座山”。此時(shí),這座眼前的山便被用來(lái)跟我們心目中理想的山,或山的完美形式做比較。

        ②坎迪爾原文使用的概念是lateral comparison和frontal comparison。為免直譯造成誤解,故權(quán)且譯作旁觀(guān)型比較和反思型比較。

        先锋影音av最新资源| 中文字幕第一页人妻丝袜| 少妇久久久久久被弄高潮| 亚洲一区二区三区在线最新| 日本三级吃奶头添泬| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 国产免费av片在线观看播放| 小草手机视频在线观看| 男女上床免费视频网站| 国产办公室秘书无码精品99| 国产成人一区二区三区在线观看| AV无码免费不卡在线观看| 亚洲狠狠久久五月婷婷| 国产裸体美女永久免费无遮挡| 手机在线看永久av片免费| 国产精品98视频全部国产| 侵犯了美丽丰满人妻中文字幕 | 永久免费人禽av在线观看| 天美麻花果冻视频大全英文版 | 国产高清乱理伦片| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 精品国产一区二区三区a| 无码国产色欲xxxx视频| 国产亚洲日韩欧美久久一区二区| 国产人妖赵恩静在线视频| 日本一区二区视频在线| 护士人妻hd中文字幕| 国产精品高潮无码毛片| 国产高清不卡二区三区在线观看| 国产成人午夜福利在线观看| 亚洲暴爽av人人爽日日碰| 亚洲中文欧美日韩在线人 | 亚洲最大在线视频一区二区| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品| 人妻无码Aⅴ中文系列| 神马不卡影院在线播放| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天| 97人妻熟女成人免费视频| 青青草免费高清视频在线观看| 亚洲女人毛茸茸粉红大阴户传播| 精品人妻少妇一区二区三区不卡|