亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        閑翻偶記(三則)

        2023-12-27 00:00:00高為
        天津文學 2023年8期

        一、 細" 目

        1942年,錢鍾書先生為自己的《談藝錄》寫了序。六年后書出版前,錢先生對此序又補了一百多字,其中有“周振甫、華元龍二君于失字破體,悉心讎正;周君并為標立目次,以便翻檢,底下短書,重勞心力,尤所感愧”的字樣。引起我注意的是《談藝錄》原本沒有細目(目錄),是周振甫先生添加上的,如“一 詩分唐宋”“二 黃山谷詩補注 附論比喻”等等。

        1972年,《談藝錄·序》寫完整整三十年后,錢先生為《管錐編》也寫了序,只有一百多字。難道書越厚,序越短?巧合的是,同樣是六年后書出版前,錢先生也補寫了一段,共兩行五十多字,僅為《談藝錄·序》補筆的三分之一。這次倒是沒提“標立目次”。周振甫《?管錐編?(第一部分)審讀報告》說:“擬編一細目,無細目則讀者不知內容為何,于書中材料不便利用,就是看過本書的也不容易找到要找的材料。細目即請作者改定?!欠裾堊髡吒亩〝M目及作些修改后發(fā)稿,請批示?!痹凇?管錐編?審讀意見》開篇謙虛了一下之后,周先生即寫道:“擬編細目,請改定。”錢先生沒有對此批復,看來是基本認可了細目。我們今天讀到細目(目錄)清晰的《談藝錄》《管錐編》,里面包含了周先生大量瑣碎細致的工作。

        《管錐編》論述了10部著作,共781則,每一則擬一個細目,就是781個,如《周易正義》第一則“論易之三名——一字多意之同時合用”。極端的例子如《秦始皇本紀》《司馬相如列傳》,細目竟達13個,全書的細目應不少于千個,“一名之立,旬月踟躕?!焙螞r這是千余細目,這是多大的工作量!

        筆記體的著作,細目很麻煩,有的干脆沒有,況且作者無意將筆記視為滿意的著作,起碼沒有經(jīng)過作者反復的增刪理董。錢先生成型的《談藝錄》《管錐編》都沒有細目,更不用說還沒寫定的如《錢鍾書手稿集·容安館札記》《錢鍾書手稿集·中文筆記》《錢鍾書手稿集·外文筆記》。郭宏安先生從《外文筆記》中發(fā)現(xiàn)了數(shù)萬字論述法國文學的材料,王水照先生則指導學生從《中文筆記》中輯出了二十多萬字的宋代文學評論,認為可以改寫宋代文學史。再以《容安館札記》為例,三巨冊共802則,2570頁,但的的確確沒有細目,只有4行目錄!“視昔猶今”先生(網(wǎng)名)把難以看清的手稿集辨識校錄整理出來,公布在網(wǎng)上,極大地方便了錢迷們學習、研究錢先生著作和思想?!版R書掠影”先生(網(wǎng)名)不僅為《容安館札記》每一則都擬定了細目(標題),還配上了所涉及的人物畫像、著作書影,已經(jīng)陸陸續(xù)續(xù)公布了700多則,受到錢迷們的普遍歡迎和贊譽。這些細目如果能夠修改完善后被出版社吸收單行,或作為附錄納入手稿集,則既體現(xiàn)了編輯含量,又方便了讀者,兩全其美,何樂而不為?

        《道德經(jīng)》共81章5000多字,沒有細目關系不大,童年時多用些功,《老子》應該能背下來。而《錢鍾書手稿集》動輒幾十萬字,普通讀者又沒有錢先生的記憶力,沒有細目確實不方便。

        宋朝名氣最大的兩部筆記《容齋隨筆》《夢溪筆談》,后者無細目,前者有,不知是后人所加,還是本來如此。《聊齋志異》《閱微草堂筆記》被譽為清代文言小說集“雙璧”。后者每則無標題,沒細目?,F(xiàn)代編輯,可以考慮擬定細目,補上標題。酒好也怕巷子深,立起路標,下載導航,促進消費。前者一樣不少,想找哪篇一“索”即得,優(yōu)勢沒得說。

        錢鍾書唯一的長篇小說《圍城》共9章,每章沒標題,所以1980年的新一版連目錄頁都沒有(匯校本反倒有)。魯迅唯一的中篇小說《阿Q正傳》也是9章,章章有題目,如果出單行本,目錄頁大概不可省,如同楊絳先生所譯西班牙中篇小說《小癩子》,雖然只有7章,因為有標題,單行本的“目次”赫然在目。當然,無論有無章節(jié)題目,都不妨礙這些作品成為名著,仿佛不管有無“劇透”,好的影視照樣能火。

        新一版一刷(1980年)的《圍城》借出后一去不返,手頭只有匯校本。心中沒底,不敢落筆,請教“白馬脫韁”先生(網(wǎng)名),得知中英對照版《圍城》頁沒有細目(目錄),看來英譯本沒有進一步加工,其他如法、德、日、俄等譯本,因為不懂,所以沒去打聽。之所以有此一問,是偶然注意到莫泊桑長篇小說譯成英文后,所有六部長篇都被加上細目(目錄),也就是對內容進行了“錨固”,或者說“劇透”。

        英文一卷本《莫泊桑長篇小說全集》1928年由美國康沃出版社出版,版權屬于瓦爾特·J·布萊克公司。莫泊桑生前出版的六部長篇小說都沒有細目,布萊克都給它們加上了,還改變了結構,如《漂亮朋友》原文分上下卷,上卷8章,下卷10章。英譯本不分卷,直接1到18章。巧得很,我還見到了《漂亮朋友》的另一個英譯本(環(huán)球格雷電子書2021年版),也有細目,大家可以對照參考,前為布萊克譯,后為格雷版。

        1 囊中羞澀(A Lean Pocket)/窮困(Poverty)。

        2 重要的晚宴(An Important Dinner-Party)/福雷斯蒂埃夫人(Madame Frostier)。

        3 第一步(The First Step)/第一輪嘗試(First Attempts)。

        4 新聞寫作課(Lessons in Journalism)/杜洛華學有所成(Duroy Learns Something)。

        5 第一場艷遇(The First Affair)/第一場艷遇(The First Intrigue)。

        6 進了一大步(A Long Step Forward)/升了一級(A Step Upward)。

        7 手段之于目的(A Means to An End)/決斗結果(A Duel With An End)。

        8 杜洛華求婚(Duroy Proposes)/死亡與求婚(Death And A Proposal)。

        9 婚禮(A Wedding)/結婚(Marriage)。

        10 疑心(Suspicion)/嫉妒(Jealousy)。

        11 瓦爾特夫人登場(Enter Madame Walter)/瓦爾特夫人插一腳(Madame Walter Takes A Hand)。

        12 新獵物(A Fresh Conquest)/約會及其后果(A Meeting And The Result)。

        13 外交秘密(A Secret Of Diplomacy)/德·馬萊爾夫人(Madame De Marelle)。

        14 名譽證言(A Testimony Of Regard)/遺囑(The Will)。

        15 小蘇珊懷春(Little Susan Comes Forward)/蘇珊(Suzanne)。

        16 當場捉奸(In Flagrante Delictu)/離婚(Divorce)。

        17 最后的陰謀(The Last Plot)/最后的陰謀(The Final Plot)。

        18 勝利者的微笑(He Laughs Who Wins)/功成名就(Attainment)。

        第2、7、10、12、13、18等章細目差別較明顯。由此可見,對于同一種內容,細目可以各異,“名”了還可再“名”,所謂“名可名,非常名?!比绻鸭毮恳暈檎部梢杂玫蒙稀暗揽傻?,非常道”這句話了。

        《莫泊桑長篇小說全集》還收入了他死后發(fā)表的《埃拉克利斯·格洛斯博士》,作于1875年。作者未必想公開,用現(xiàn)在的標準看只是個中篇,原著卻分了30節(jié),而且都有細目!后來莫泊桑改弦更張,全部長篇小說都沒有細目,不知為何。中國傳統(tǒng)章回小說都有細目,而且基本全是對仗句,如四大名著,如《金瓶梅》《儒林外史》《老殘游記》等等?,F(xiàn)代小說不但省了章、回字樣,去了細目,個別的甚至連“一”“二”“三”“四”都懶得標了。

        拉伯雷《巨人傳》超過80萬字,分5部258章,都有細目。孟德斯鳩《論法的精神》,60多萬字,分6卷31章605節(jié),節(jié)節(jié)有細目。普魯斯特的巨著《追憶逝水年華》,共7部,前4部雖然分為9卷,只有1、2部有卷名;5、6、7三部既不分卷,更不分章,也就談不上章名、卷名。作者越寫越隨心所欲,仿佛一氣呵成,給后來者樹立了樣本,如《廢都》。斯特恩的《項狄傳》也沒有細目,照樣成為名著,可見事情不可一概而論。

        二、書名翻譯一瞥——從莫泊桑長篇小說談起

        短篇小說之王莫泊桑不僅發(fā)表、結集了300多個中短篇小說,而且連載、出版了6部長篇小說。按照問世時間順序,長篇小說是:UNE VIE(1883),BEL-AMI(1885),MONT ORIOL(1887),PIERRE ET JEAN(1888),F(xiàn)ORT COMME LA MORT(1889),NOTRE COEUR(1890)。手頭恰好有康沃爾出版社的英文一卷本《莫泊桑長篇小說全集》,6部作品不是依據(jù)出版順序編排:

        1 BEL-AMI(法語版出版順序二,《俊友》《漂亮朋友》)

        2 OUR HEARTS(法語版出版順序六,《我們的心》《人心》)

        3 UNE VIE(法語版出版順序一,《一生》)

        4 PIERRE AND JEAN(法語版出版順序四,《比埃爾和若望》《兩兄弟》)

        5 MONT ORIOL(法語版出版順序三,《溫泉》《奧里奧爾山》)

        6 STRONG AS DEATH (法語版出版順序五,《如死一般強》《勝過死亡》)。

        英文版1、3、5直接使用了法語原著的書名。大概一百年前的英語讀者對法文常用詞司空見慣,毫無障礙。如果MONT ORIOL是專有名詞,用法文原名情有可原,那BEL-AMI和UNE VIE都是普通名詞,為什么不能翻譯過來用DEAR FRIEND和A WOMAN′S LIFE做書名呢?5沒有直譯為《奧里奧爾山》而眾口一詞譯為《溫泉》,有些“劇透”或意譯的意思,如塞萬提斯的DON QUIXOTE“劇透”為《魔俠傳》,狄更斯的DAVID COPPERFIELD“劇透”為《塊肉余生述》,OLIVER TWIST“劇透”為《賊史》,司哥特IVANHE“劇透”為《撒克遜劫后英雄略》。堂吉訶德、奧利弗、艾凡赫等都已成為個性鮮明的文化符號,非共性的魔俠、賊、撒克遜劫后英雄所能代替或代表。西方突出個性,以人名為書名的名著比比皆是:《歐也妮·葛朗臺》《簡·愛》《包法利夫人》《安娜·卡列尼娜》《約翰·克利斯朵夫》等等,拉伯雷《高康大和龐大固?!?,譯為漢語就成了《巨人傳》,泛泛取代了具體。中國以人名做書名的名著似乎不多,史書中的傳記另當別論。4只是把法文連詞ET改成了英文連詞AND,其他兩個詞沒變。2是兩個英文詞對原著兩個法文詞,只是“心”由單數(shù)變成了復數(shù)?!拔覀兊摹狈ㄎ膎otre有復數(shù)形式nos,后面跟名詞復數(shù);英文our沒有復數(shù)形式。原著單數(shù)是否蘊含“我們同心同德”之意,變?yōu)閺蛿?shù)則有主人公各懷心事,不是一條心之隱喻?6譯為《勝過死亡》也確實勝過了字面意義,或表層結構,本是同級比較《如死一般強》,現(xiàn)在則成了差別比較。

        英文版的順序不知是按照什么標準安排的。也許是依據(jù)優(yōu)劣?《漂亮朋友》排在首位毋庸置疑,因為無論從思想性、藝術性,還是從描寫的社會面上來說,其他五部小說都有一些差距。按照國內專家的看法,《一生》《溫泉》屬于第二梯隊,我個人也這么認為。另外三部著重心理描寫,描寫范圍狹窄,社會意義較小,不被看好。但見仁見智,言人人殊。英文版把《我們的心》排在第二位,把《勝過死亡》墊底,這不但表明東西方的評判標準不同,而且顯示西方讀者本身的審美趣味也有差異,因為《勝過死亡》出版后,“特別受到年輕作家的推崇,他們紛紛前去謁見莫泊桑,尊之為大師?!蹦憧纯?,這部著作是否應該排在第二?

        《如死一般強》(或《勝過死亡》原法文名FORT COMME LA MORT,原英文版名為STRORG AS DEATH)書名來自《圣經(jīng)》?!妒ソ?jīng)》我沒有法文版,英文版倒是有兩種:新國際版(1987)與欽定版(2000)。英文《圣經(jīng)》是文學經(jīng)典,基本指的是欽定版。《圣經(jīng)·雅歌》即《所羅門之歌》的相關詩句是:

        …for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave.

        …for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave.

        我稍改張久宣先生譯文——愛情如死亡強而有力,嫉恨似陰間堅不可摧。引文前者是欽定版,后者是新國際版。

        曾經(jīng)有一本64開中文版《圣經(jīng)》,因為字小就送人了,現(xiàn)在知道什么叫“書到用時方恨少”了,實在不方便。

        《圣經(jīng)》對世界文學有巨大而深遠的影響,在許許多多的名著中都可以看到,如奧古斯丁的《懺悔錄》,但丁的《神曲》,莎士比亞的《威尼斯商人》,歌德的《浮士德》,托爾斯泰的《復活》等等。河南大學設有圣經(jīng)文學研究所,2006年就出版過梁工主編的《圣經(jīng)與文學》。

        子曰:“不學《詩》,無以言?!辈蛔x《圣經(jīng)》,難辨淵源;多讀經(jīng)典,舉一反三。

        三、《一個女人》雜談

        安妮·埃爾諾的《一個女人》,二十年前由百花文藝出版社推出,當時我就收藏了一本,但沒有馬上閱讀。去年,她獲得了諾貝爾文學獎,我從報道中得知,敝社除了《一個女人》,還出版過安妮·埃爾諾的《位置》《恥辱》。奇怪的是,后面的兩種我卻一直沒有見到。翻開本社的《一個女人》,我才明白,此書包含了《位置》和《恥辱》,是三合一。

        安妮·埃爾諾獲“諾獎”的消息一公布,上海人民出版社適時地組織了她的三部作品出版:《位置》《一個女人》《一個女孩的記憶》(原名為MEMOIRE DE FILLE)。作為同一個系列,為了統(tǒng)一,起碼是書名字數(shù)要一致,就把《位置》(原名為LA PLACE)改為《一個男人的位置》,把《一個女人》(原名為UNE FEMME)增補為《一個女人的故事》。其實,書名也可以改為《爹的位置》《娘的故事》《我的記憶》,字數(shù)也是一致的,而且書名更具體更“劇透”了,因為作者寫的是自傳體小說,用的都是第一人稱。

        “百花版”的《一個女人》,二十年前是12.8元。現(xiàn)在一分為三,三分之二相同,三分之一相似,平裝改精裝,定價恰巧是當年的十倍——分別是42元、38元和48元,共128元。書價的上漲不足為奇,令人更感嘆的是時間的飛逝!

        《位置》(英文版書名A MAN′S PLACE),是作者對父親的描述。開篇第一段卻是“我”參加里昂市中學教師任職資格證書的考試?!拔沂窃谝粋€高二理科班試講,所講的內容是巴爾扎克《高老頭》中的一個片段,一共有二十五行”。試講的內容奇妙似有寓意——高老頭寵女無度,兩個女兒對他卻毫不在乎。女兒真能了解父親嗎?包括“我”,盡管“我”能理解與講解《高老頭》。

        第三段開始——“就在我當上教師整整兩個月的那天,父親去世了?!弊娓副┰晷锞撇蛔R字,祖母知書達理有教養(yǎng),“她不像大部分農村婦女那樣為了方便就站著撒尿?!备赣H為生存而奮斗一生,渴望在社會上有一席之地,或適當?shù)奈恢谩霓r民、工人到咖啡食品店主,前半生理想是不能比別人差,后半生理想是“希望我生活得比他好”。而“我”從住寄宿學校,到上大學,去留學,任教師,結婚,終于完成了身份轉變,成了資產階級,從地理位置到心理位置、社會位置都離家越來越遠,無法回頭了?!拔抑孕枰獙懽?,也許正是因為我和父親之間沒有共同語言,沒有溝通的可能了?!比伺c人的心是不相通的,哪怕是父女。

        小說的結尾——“我”在超市等待結賬時遇見了五六年前的學生,已經(jīng)記不清她的班級和姓名了。我只是她的顧客、過客;她對我來說,何嘗又不是顧客、過客呢?其他人對我來說呢?包括父親。

        《位置》于1984年獲得法國雷諾多大獎。

        《一個女人》(英文版書名A WOMAN′S STORY),似乎英文書名更喜歡精確,如莫泊桑的第一部長篇小說《一生》(UNE VIE),英文版有的譯成A WOMAN′S LIFE。由此可見,書名中的“故事”“經(jīng)歷”“遭遇”“生活”“奇遇”之類,都是可有可無的?!兑粋€女人》的開篇:“母親于四月七日星期一在蓬圖瓦茲醫(yī)院的托老院謝世了?!边@讓人想起加繆《局外人》的著名開篇:“今天,媽媽死了。也許是昨天,我不知道?!迸c《局外人》主人公默爾索對母親的冷漠淡漠相反,母親“是我生命中最為重要的女人?!?/p>

        母親粗暴自信、野心勃勃,但“有抱負”就意味著分離和痛苦,外祖母沒能離開家鄉(xiāng),母親卻做到了。父親雖然“自己認為他應該有自己的位置”,面對困難,他更多的是恐懼。母親則信心堅定,不惜一切代價也要改變命運。母親把酒瓶子夾在兩腿中間起瓶蓋,講話粗魯舉止粗俗都使“我”羞愧不安?!案F孩子的蛻變之路:對原生家庭的排毒。”看到了家庭的不足,克服了父母的短處,才能達到新的高度(位置),應該有些道理。

        安妮·埃爾諾在結尾說:“這本書不是傳記,當然也不是小說,可能是介于文學、社會學和歷史學之間的什么東西?!币嗵撘鄬?,亦真亦幻。不可不信,不能全信,畢竟這只是埃爾諾用文字構筑的社會,不能等同于現(xiàn)實。

        《恥辱》的開頭頗為驚悚:“那是六月的一個星期天,中午剛過,我的父親要殺我的母親?!比缓蠊P鋒就蕩了開去,這僅僅是夫婦的又一次吵架,只不過格外厲害而已?!白屓烁荒苋淌艿膼u辱是當你認為只有你一個人才感覺得到的恥辱?!睕]有睡裙就等于恥辱。書近結束,再次點題:“我們生活中的一切都只是恥辱的象征:院子里的公共小便池,兩代同睡一個臥室——我和父母睡在一起——母親的耳光和粗話”。

        貧窮不僅限制了想象力,而且還放大了恥辱心。貧窮本身就是原罪,就是恥辱的根源。

        《恥辱》以下面的文字結束全書:“是它(父親要殺母親的畫面)讓我與照片上的這個小女孩(我)成為同一個人,畢竟讓我認識自己并且感受深刻的第一次性高潮是在兩年以后才經(jīng)歷的?!弊屓四憫?zhàn)心驚的文字,此書稱得上虎頭豹尾,也給讀者留下了疑問:性高潮能治愈恥辱心終結自卑感?

        另一位“諾獎”作家?guī)烨械男≌f《恥》(DISGRACE),無論從篇幅、反映的社會面、矛盾的沖突,都劇烈得多、廣得多、大得多,更具可讀性。庫切是舉重若輕,埃爾諾是反復咀嚼個人經(jīng)歷,小中見大。蘿卜白菜,各有所愛。見仁見智,讀者各取所需。當然,這只是我的一偏之見、片面之言。相互比較,我最喜歡《恥辱》,《位置》次之,《一個女人》殿后。

        從《譯后記》得知,郭玉梅教授當時接手的是四部小說,翻譯的也是四部,成書的卻只有三合一的一冊,共15.1萬字,210頁,平均每部書只有5萬字,斃掉了一部。究竟是哪一部,現(xiàn)在無從得知,但肯定不是《一個女孩的記憶》,因為那部著作是《譯后記》面世十四年后(2016年)才出版的。

        雖然貴族未必關注平民,但百姓多半八卦朝廷。凡人敘事倘若缺乏詩意,戲劇性不強,故事性又弱,則吸引力可疑。埃爾諾的系列小說都是自傳體,碎片化、散文化,情節(jié)平淡,夾敘夾議,“位置”“個人奮斗”“恥辱”是貫穿始終的主題?!耙弧本褪恰耙磺小保耙磺小本褪恰耙弧?,讀二三部,可以想象其余。她的小說只能讀,很難講,普通讀者(如在下)還是更喜歡能講的小說,起碼有“事”可說。

        “百花社”曾出版過莫迪亞諾的《暗店街》、略薩的《情愛筆記》《中國套盒——致一位青年小說家》、埃爾諾的《一個女人》、克萊齊奧的《金魚》,都是在他(她)們獲諾貝爾文學獎之前。一旦獲獎,除了克萊齊奧的《金魚》出了第二版又印刷了一次,其他作家的版權全流失了。每念及此,總是有那么一丟丟不爽不甘與無可奈何。

        參考文獻:

        【1】周振甫《管錐編審讀意見》,見北京《書品》1999年2月號,2000年7月號、9月號

        【2】莫泊?!秳龠^死亡》(含《勝過死亡》《我們的心》兩部長篇),河北教育出版社1996年9月版,桂裕芳譯

        【3】埃爾諾《一個女人》(含《位置》《一個女人》《恥辱》三部小說),百花文藝出版社2003年1月版,郭玉梅譯

        高為,編審,編書百余種,出版隨筆集《徘徊在門外的感覺》(文化藝術出版社)、《書緣與人緣》(北方文藝出版社)。

        責任編輯:王震海

        久久久亚洲色| 91成人国产九色在线观看| 老女老肥熟女一区二区| 亚洲精品乱码久久久久久金桔影视| 人妻丰满av∨中文久久不卡| 亚洲欧美v国产蜜芽tv| 久久伊人精品色婷婷国产| 无码中文字幕人妻在线一区| 天天摸日日摸狠狠添| 精品少妇人妻成人一区二区| 亚洲av成人波多野一区二区 | 一区二区三区在线免费av | 色妞色综合久久夜夜| 亚洲国产精品综合久久20 | 亚洲AV色欲色欲WWW| 中文字幕一区二区综合| 人妻av无码一区二区三区| 男女超爽视频免费播放| 91亚洲色图在线观看| 手机在线看片国产人妻| 精品少妇无码av无码专区| 欧美人妻日韩精品| 中文字幕久区久久中文字幕| 一二三四区中文字幕在线| 国产97色在线 | 亚洲| 久久久国产精品免费无卡顿| 亚洲女人毛茸茸的视频| 久久精品国产清自在天天线| 亚洲av无码资源在线观看| 中文字幕亚洲区第一页| 熟女肥臀白浆一区二区| 免费无遮挡禁18污污网站| 成年女人A级毛片免| 亚洲一区二区三区自拍麻豆| 疯狂三人交性欧美| 国产麻无矿码直接观看| 一二三四中文字幕日韩乱码| 麻豆69视频在线观看| 人人妻人人妻人人片av| 精品久久久久中文字幕APP| 不卡av一区二区在线|