楊文革
“指尖流轉(zhuǎn)一花開,巧手揉捏百鳥來。龍鳳人間何處見?而今相伴落面臺”。這首流傳在膠東的順口溜綻放出面塑界最驚艷的“花”。
2009年,膠東花餑餑習俗入選山東省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名單。餑餑一詞起源于明朝,采用上等精粉做成的雪白飄蕩著糧香的面食,舌尖上的唇齒留香。如今,花餑餑已經(jīng)成為膠東面食文化的一道靚麗風景線。
記得小時候清明節(jié)捏燕子,大燕背小燕的形象生動有趣的面食,在姥姥的手中靈活的制作,用手捏出燕子的形狀,用小剪刀剪出燕子飛舞靈動的翅膀,大燕子背上托著小燕子,預示著燕子將生機勃勃的美好春天飛回了人間。
最有趣的是蓋新房上梁的時候,可以見到花餑餑的身影?!皳P上梁小餑餑”,是孩童時代難以忘懷的歡樂場面。隊伍最前列是梁頭,后面是眾人依次抬著一個面塑大“圣蟲”,兩只面塑肥豬,一窩面塑燕子,最尾端是一對面塑大魚,寓意年年有余。將各種面塑按照位置擺放整齊后,一般要在放完喜慶鞭炮之后,在人們祝福聲中,雇主會在大梁上,從簍子里抓起一把把小花餑餑和糖果,向下面拋灑。如同“天女散花”般飄落,讓下面的人們競相爭搶,一片歡樂的海洋。這時候最高興的是孩童們,為搶到的形狀不同的花鳥魚蟲小花餑餑而歡呼雀躍。小花餑餑大多是用專門的模具塑形,揚的數(shù)量幾百個之多。
每年的七月初七“烙巧果”同樣是膠東人的風俗習慣。用精粉白面里加上雞蛋、牛奶、花生油、白糖、酵母發(fā)面。等幾小時面發(fā)酵起來后用不同的木制模具,把揉好的面分別放在不同的塑形模具里,用手抹平后,輕輕敲擊模具,成型的面塑就呈現(xiàn)眼前。一般是花鳥魚蟲小動物巧果,可以在鍋里烙也可以放在電烤箱里烤制,上下兩面烙烤,烙熟的面食小動物栩栩如生,顏色焦黃,活靈活現(xiàn)。吃到嘴里,香甜可口。涼透后,用紅線串成長長的一圈,成為掛在脖子上的“巧果項鏈”。孩童們之間相互炫耀媲美,相互品嘗,童年時代難忘的巧果之香,流轉(zhuǎn)于至今的唇齒留香。
膠東花餑餑造型與色彩,飽滿而艷麗。不僅是“漂亮的饅頭”,而且是人們?nèi)粘I詈袜l(xiāng)間禮儀的民俗符號。與海洋有關(guān)的祭?;顒?,“圣蟲”放在船上“壓船”,寓意出海打魚有“圣蟲”庇佑,一帆風順魚滿倉。祭?;顒影殡S鏗鏘有力的秧歌鑼鼓聲,花餑餑在蔚藍大海邊營造熱烈歡暢的氣氛。
過大年,蒸大棗餑餑,必不可少。大棗餑餑在揉面成桃型時,用線特意在桃型面的一側(cè)勒一條縫隙,在蒸制過程中會“大棗餑餑笑了”,討個“好彩頭”,寓意新的一年大吉大利,笑口常開。一般按照四個上下疊放,下面三個最上面一個,對稱擺放兩側(cè)。
最吸引人眼球的是婚嫁中的花餑餑,色彩繽紛,如花似錦?;槎Y上的喜餑餑,數(shù)量一般是十二個到十六個之間,上面插滿鴛鴦戲水、喜鵲鬧梅、龍鳳呈祥等面花,花朵色澤鮮艷,栩栩如生,給人一種唯美驚艷之美。箱柜里要放上各式各樣小花餑餑,新郎迎親時帶的八個大餑餑要放上一張紅色喜字剪紙,稱為“喜餑餑”。用美好的祝福,寄托著人們對幸福生活的無盡期許、熱愛與向往。
膠東花餑餑歷史悠久,不僅稱為民俗,更被稱為藝術(shù)。舌尖上的香甜味蕾,以喜慶熱烈美好絕美姿態(tài)備受青睞。常常出現(xiàn)在尋常百姓的餐桌上,更是作為藝術(shù)品走出了國門,八仙過海、西游記、牛郎織女、龍鳳呈祥等傳統(tǒng)文化的作品,深受外國友人的喜愛。
膠東花餑餑,源于心靈,被巧手演繹。用美好的祝福,用生命和靈魂綻放的藝術(shù)之花,傳承著民間藝術(shù)的驚艷,豐富著一代又一代膠東人的記憶,凝望面塑之花綻放時光的驚艷,膠東花餑餑的前生今世,更是國泰民安,增添人們對美好幸福生活的追求與向往。
“The rapid move of fingertips produces blooming flowers and out of the skillful kneading of deft hands come hundreds of birds. Where can we see dragons and phoenixes in the mortal world? On the pastry board they stand side by side.” This widely-circulated doggerel in Jiaodong reveals the most stunning “feat” in the world of dough modeling.
In 2009, Jiaodong Huabobo was included in the list of intangible cultural heritage in Shandong Province. Originating in the Ming Dynasty, the term “bobo” refers to the great variety of snow-white steamed buns made of high-quality wheat flour with fragrant flavors that linger long in the mouth. Today, Huabobo has become a beautiful landscape of Jiaodong’s pastry culture.
When I was a child, I remember, people would knead dough into the shape of swallows during the Qingming Festival. In the nimble hands of my grandmother, the vivid image of a big swallow carrying baby swallows was quickly created. She first kneaded the dough into the shape of swallows with hands and then with small scissors she cut the dough into the dancing wings of swallows. The image of big swallows carrying small ones on its back symbolizes the immediate coming of vibrant and beautiful spring together with the returning of swallows.