敬文東
一
最素樸的文學(xué)常識也許是:在所有形式的語言藝術(shù)中,詩依賴語言的程度最深。它一方面必須在“推”“敲”之間二選一,在“到”“過”“入”“滿”“綠”中做抉擇,另一方面正體現(xiàn)在對“語不驚人死不休”的追逐之中。在中國古代,詩不過是詩人“言”說自我之“志”的絕佳工具,有著非常明顯的工具論色彩。工具當(dāng)然臣服于它的主人。在大多數(shù)情況下,古詩僅僅是詩人的內(nèi)心之“情”與外在之“景”深度交融的產(chǎn)物。它極度依賴語言的加持,但尤其依賴意在“言志”的詩人不斷激發(fā)語言的詩性功能與潛能,以便成就詩篇。伴隨著現(xiàn)代社會氣息(或曰現(xiàn)代經(jīng)驗(yàn))的撲面而來,這種美好的景致或“好的故事”終于成為明日黃花,并且很快凋謝,速度之快令人咋舌。
西渡有一個(gè)大膽并且精彩的觀察:現(xiàn)代漢語可以被視作人為造成的語言;它被制造出來的目的,是為了追求現(xiàn)代性。現(xiàn)代漢語大致有兩個(gè)來源:日常的口頭語言、對外國語言的漢語翻譯。前一種來源為現(xiàn)代漢語貢獻(xiàn)了最表層的毛發(fā)部分,第二個(gè)來源則為現(xiàn)代漢語貢獻(xiàn)了既可以又能夠追求現(xiàn)代性的肌理和骨骼?,F(xiàn)代漢語的語法體系以拉丁語的語法體系為主要參照對象。作為這方面的經(jīng)典證據(jù),《馬氏文通》的重要性可謂眾所周知。這的確是一個(gè)非同小可的事實(shí):現(xiàn)代漢語接管了拉丁語系的語法體系,也就邏輯性地照單接收了拉丁語系的基本信條。蘭波所謂的“話在說我”是其中的信條之一。另一個(gè)更加重要的信條包含在唐·庫比特(Don Cupitt)的言說中:“不是先有經(jīng)驗(yàn),再有語言的表達(dá);不是先有對上帝或者終極者的神秘經(jīng)驗(yàn),再有對上帝或者終極者的表達(dá)。而是相反,先有語言,再有經(jīng)驗(yàn);先有關(guān)于上帝或者終極者的語言,再有關(guān)于上帝或者終極者的經(jīng)驗(yàn)。先有基督教的語言,才會有基督教的經(jīng)驗(yàn)?!边€有一個(gè)信條由海德格爾提供:語言的本質(zhì)無他,唯“語言說”(Die Sprache spricht)而已矣。三個(gè)信條相加,獲取的結(jié)果很有可能是:現(xiàn)代漢語具有態(tài)度鮮明的自我(或曰自我意志)。既然如此,作為一種前所未有的文體形式,新詩——它以現(xiàn)代漢語為媒介——也就不再單方面服從、被動性聽從詩人的隨意驅(qū)遣,它有來自本能的自我訴求,它對自己的體貌有很自覺的設(shè)想。作為文體的新詩,也就不再可能成為詩人“言”說自我之“志”的純?nèi)还ぞ撸驮娙朔滞タ苟Y。“讀書破萬卷,下筆如有神”更有可能僅僅是古代詩人的風(fēng)姿,令現(xiàn)代詩人羨慕不已;即使是李賀一類的苦吟派詩人,也莫不將主動權(quán)牢牢把控在自己的手中。正是在這種孤絕的境況下,不妨同意也似乎可以同意《李白撈詩》(而非詩人王君單方面)做出的判斷:在詩之死中,必然暗含著詩之生;新詩命運(yùn)多舛,一路跌跌撞撞、趔趄復(fù)趔趄,但到底頑強(qiáng)地存活下來。對此,王君的小長詩——《獻(xiàn)詩》——給出的理由仍然和語言有關(guān):
此刻
物的語言,如“花崗巖的理智”……
二
古詩因景生情,以抒情為方式回應(yīng)萬物,陳世驤所謂的抒情傳統(tǒng)由此而生。在更大的程度上,古詩僅僅是對一個(gè)給定世界的靈魂反應(yīng)。在古詩的只眼里,萬物莫不是擬人化的,每一件物事都可以和詩人之志相互交流,彼此對話。古人使用的漢語圍繞味覺(或以舌頭為中心)組建其自身。它以感嘆為魂,以舌頭舔舐萬物(或曰品嘗萬物)為認(rèn)識萬物的根基。這引出了兩個(gè)很打眼的結(jié)果:第一,面對給定的世界,古詩以品嘗萬物為方式與萬物相往還、打交道,嘗因此成為天人合一在動作上的首選,甚或最佳選擇;第二,與萬物合一意味著古詩必須以抒情為務(wù),抒情的主動權(quán)歸詩人所有,作為文體的古詩不具備自我意識,它安于自己的工具地位。這兩個(gè)后果決定和導(dǎo)致了作為文體的古詩、詩人與萬物之間的恒常關(guān)系。與此大相徑庭的是:新詩用現(xiàn)代漢語——它擁有態(tài)度鮮明的自我——說出了只存在于詩中的虛構(gòu)世界。這個(gè)世界不是對給定世界的內(nèi)心反應(yīng),它被現(xiàn)代漢語所發(fā)明;在終極的意義上,它與詩人生活的現(xiàn)實(shí)世界沒有必然關(guān)系。從本性上說,現(xiàn)代漢語不允許新詩僅僅是對一個(gè)給定世界的內(nèi)心震動、靈魂反應(yīng)。此情此景,正合胡戈·弗里德里希(Hugo Friedrich)的得道之言:現(xiàn)代詩“是自我封閉的構(gòu)造物。它既不傳達(dá)真理,也不傳達(dá)‘心靈的沉醉’,根本就不傳達(dá)任何事物,而只是自為存在的詩歌(the poem per se)?!毙撵`對萬物的感悟與萬物自身的運(yùn)行節(jié)奏同步調(diào)、共振幅,是古代詩人理解現(xiàn)實(shí)世界的經(jīng)典范式,“采菊東籬下,悠然見南山”是不朽的案例。隨著現(xiàn)代漢語接替古代漢語,現(xiàn)代詩人只有在不斷發(fā)明一個(gè)、一個(gè)又一個(gè)新世界(或新現(xiàn)實(shí))的過程之中,才能深入理解那個(gè)給定的、唯一的現(xiàn)實(shí)世界。王君的小長詩——《獻(xiàn)詩》——對此心有靈犀:
時(shí)間的露下在獅子洞的清晨。
遠(yuǎn)處是人間,碧空在破繭,此刻
物的語言,如“花崗巖的理智”
一樣寬闊:露消失在眼——
在耳里,卻能再次活過來:
嘰嘰喳喳,一只鳥。
它站起來……它站在它的有限性上,
它從它的靜物的灰塵里獲得了命,
它……升起,歌唱。
上引詩行中特別值得分析和重視的應(yīng)該是:“此刻/物的語言,如‘花崗巖的理智’/一樣寬闊……”出于小長詩本身的多維性和多義性,對這幾行詩也許可以做出多種理解或解釋,但仍然不妨礙將它理解為現(xiàn)代漢語的倔強(qiáng)、不妥協(xié),以及強(qiáng)大的生產(chǎn)和生育能力。時(shí)間的露下在獅子洞的清晨、碧空在破繭、嘰嘰喳喳的那只鳥、站起來的那只鳥、站在自己的有限性上的那只鳥、從它的靜物的灰塵里獲得了命的那只鳥、正在升起和歌唱的那只鳥,如此等等,都是現(xiàn)代漢語發(fā)明的新現(xiàn)實(shí),和給定的那個(gè)唯一的現(xiàn)實(shí)關(guān)系稀薄。至少從表面上看,“時(shí)間的露下在獅子洞的清晨”“碧空在破繭”等,臣服于超現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)理論提倡的信條——自動寫作。很遺憾,這種看似頗具慧眼的觀察,顯然忘記了一個(gè)極其重要的線索:現(xiàn)代漢語擁有態(tài)度鮮明的自我,它讓這個(gè)新現(xiàn)實(shí)必須以自身為目的,新現(xiàn)實(shí)只為自己而歌?,F(xiàn)代漢語聽說過自動寫作(沒聽說過是不可能的),但它終究視自動寫作為無物,畢竟自動寫作的主動權(quán)僅僅屬于詩人,在不少駭人聽聞的時(shí)刻僅僅屬于詩人的潛意識。沒有任何理由懷疑這個(gè)理念僅僅是碰巧,是例外,是一次偶然的美學(xué)交通事件。內(nèi)證比比皆是,《獻(xiàn)詩》在另一處就很明確地寫道:
從白云里誕生了“圓月”這個(gè)念頭。
圓月,呼喚出了虛幻中會呼吸的詞:
獅子。獅子的長吟挪動了
林子深處的門閂,
窗戶在內(nèi)心里還有
一扇更小的窗戶,打開……
念頭的得來,看似源自古詩那般的呼應(yīng)萬物、吞吐萬物,正所謂“氣之動物,物之感人”,實(shí)則是現(xiàn)代語言以其態(tài)度鮮明的自我意志,創(chuàng)造性地——但似乎更應(yīng)該說成自然而然地——貢獻(xiàn)了“圓月”這個(gè)極優(yōu)質(zhì)但又極平常的念頭。說優(yōu)質(zhì),是因?yàn)楝F(xiàn)代漢語具有卓越的生育性能;說平常,也是因?yàn)楝F(xiàn)代漢語具有卓越的生育性能。在此處,“白云”可以臨時(shí)充當(dāng)現(xiàn)代漢語的隱喻或面具,而圓月這個(gè)念頭一旦被白云發(fā)明出來,接下來的一切似乎順理成章,但更應(yīng)該說成現(xiàn)代漢語的生育、生產(chǎn)能力被完好地落到了實(shí)處,亦即順現(xiàn)代漢語之“理”而“成章”:比如說獅子的長吟挪動了林子深處的門閂;窗戶在內(nèi)心里還有一扇更小的窗戶……當(dāng)然,還有接下來理應(yīng)到來的一切情景。制造新世界、發(fā)明新現(xiàn)實(shí),也許是新詩自身的唯一目的,但絕不是詩人——比如王君——的目標(biāo)之所在。和普通人理解一個(gè)給定世界的方式大相徑庭,諸如王君一類的現(xiàn)代漢語詩人唯有不斷發(fā)明新世界、新現(xiàn)實(shí),才能更好地理解那個(gè)唯一的現(xiàn)實(shí)世界:給定世界的丑陋、不完善,以及它美好的風(fēng)景、平靜的地平線,才被現(xiàn)代漢語詩人盡收眼底。在現(xiàn)代漢語統(tǒng)攝的時(shí)空中,作為文體的新詩、詩人和給定世界之間的關(guān)系,大異于作為文體的古詩、詩人與萬物結(jié)成的恒常關(guān)系。就像鐘鳴曾經(jīng)感慨的那樣,語境變了,一切都變了。
三
王君對新詩所持有的不同凡響的洞見,并不完全源自以拉丁語系為榜樣的現(xiàn)代漢語,至少還有來自禪宗的影響和輻射。據(jù)傳,六祖對他的弟子有一個(gè)教誨是這樣的:“若有人問汝義,問有將無對,問無將有對,問凡以圣對,問圣以凡對,二道相因,生中道義?!崩顫珊駥Υ说脑u論是:“有無、凡圣等等都只是用概念語言所分割的有限性,它們遠(yuǎn)非真實(shí),所以要故意用概念語言的尖銳矛盾和直接沖突來打破這種執(zhí)著?!挥写蚱坪统饺魏螀^(qū)分和限定,才能真正體會和領(lǐng)悟到那個(gè)所謂的絕對本體。它在任何語言、思維之前、之上、之外,所以是不可稱道、不可言說、不可思議的。”王君對此的理解和李澤厚正可謂英雄所見略同:
當(dāng)禪宗的僧人們被問到什么是佛時(shí),《五燈會元》是這樣記載的:僧問云門:“如何是佛?”,文偃答:“干屎橛”。當(dāng)文偃禪師從意海中一下子蹦出“干屎橛”這個(gè)詞兒,我相信他處于一種打破“不落窠臼,不墮理路”的禪思癲狂之中,概念的邊界被奮勇突破了,詞語從意義上被抽離為意識的一個(gè)頓斷,空間裂開了,世界成為一種光的形式,自性開始顯露。啪!又一個(gè)頓斷,把顯露打了一個(gè)趔趄,顯露顯露為非顯——這是一種什么狀態(tài)的迷醉和清醒?我沉迷于這種“斷點(diǎn)再生”的“遮語”的思維方式中,保持了寫作上的自嗨和成癮,我希望能走得更遠(yuǎn)。
禪宗一向強(qiáng)調(diào)不立文字、直指本心。它要求禪者越過語言文字,直接和絕對本體相交通、相往還。但這里邊的吊詭之處顯然是:越過語言文字直接相交于絕對本體,卻又不得不利用、依靠語言文字。相較于李澤厚所謂“故意用概念語言的尖銳矛盾和直接沖突來打破這種執(zhí)著(亦即對有無、凡圣的執(zhí)著——引者注)”,禪宗公案里不斷出現(xiàn)的棒喝、看似簡單粗暴的拳打腳踢無疑更上層樓。從表面上看,棒喝與拳打腳踢似乎擯除和棄絕了文字,事實(shí)上依然是語言化的,這僅僅因?yàn)槿耸钦Z言的動物。在正常情況下,沒有任何一個(gè)人的任何一個(gè)自覺的動作是無目的的。這就是說,棒喝與拳打腳踢并非無意識的產(chǎn)物,恰恰相反,它是高度意識化的,而意識本身就意味著語言。陳嘉映曾經(jīng)爭辯過,對于人來說,一切視覺的——再比如棒喝與拳打腳踢——都必然是高度語言化的。如果它居然不是高度語言化的,也就不可能進(jìn)入“萬古長空,一朝風(fēng)月”所昭示的那種澄明、頓悟之境。更有甚者,棒喝與拳打腳踢一定會給禪者制造某種特定的心境。對于禪者而言,這種心境不僅直接相交通于絕對本體,它本身就是絕對本體。但此處不能、不該也不可以被忽略的是:在語言哲學(xué)看來,心境原本就是一個(gè)典型、密集的語言事件(language events)。如此說來,看似無法言說的絕對本體并非和語言全然無干,只不過在絕對本體那里,語言似乎突然靜止,突然放棄了飛翔。在此,語言和絕對本體一道,達(dá)致了瞬刻即永恒的境界。無論如何,高度語言化的棒喝與拳打腳踢,正出自不必說卻又不得不說這個(gè)兩難處境。語言文字難以表達(dá)絕對本體,但絕對本體又必須得到表達(dá)。這種情景可以被表述為必達(dá)難達(dá)的絕對本體之境(簡稱必達(dá)難達(dá)之境)。而棒喝與拳打腳踢,可以被視為必達(dá)難達(dá)之境的極簡形式。正是禪宗的必達(dá)難達(dá)之境伙同現(xiàn)代漢語的自我意志,催生了王君的另一個(gè)極其重要的詩學(xué)理念:必達(dá)難達(dá)之態(tài)。
必達(dá)難達(dá)之態(tài)的意思是:和古詩操作相對簡單、相對容易實(shí)現(xiàn)其目標(biāo)的情景交融比起來,以現(xiàn)代漢語為媒介的新詩擔(dān)負(fù)著發(fā)明新現(xiàn)實(shí)、新世界的重任,但這種發(fā)明往往極難命中它的靶向目標(biāo),十環(huán)自不必說更是難上加難。雖然利希滕伯格(G.C.Lichtenberg)曾在某處嘲諷過:“對人類來說,天堂也許是最容易的發(fā)明?!彪m然博爾赫斯一位寫小說的朋友非常輕松地說:“從吃過午飯開始整整一下午,我已經(jīng)創(chuàng)立了一打宗教。”但新詩意欲發(fā)明的,絕不是最容易發(fā)明的天堂,它也決不會組建輕易就能組建起來的宗教。對于必達(dá)難達(dá)之態(tài),魯迅有過非常清楚,但也似乎是十分艱難的表達(dá):“我靠了石欄遠(yuǎn)眺,聽得自己的心音,四遠(yuǎn)還仿佛有無量悲哀,苦惱,零落,死滅,都雜入這寂靜中,使它變成藥酒,加色,加味,加香。這時(shí),我曾經(jīng)想要寫,但是不能寫,無從寫。這也就是我所謂‘當(dāng)我沉默著的時(shí)候,我覺得充實(shí);我將開口,同時(shí)感到空虛?!睂τ谠娙硕亲鳛槲捏w的新詩來說,發(fā)明新現(xiàn)實(shí)意在教育唯一存在的那個(gè)現(xiàn)實(shí)世界。但這得仰仗新詩的特殊內(nèi)涵,這個(gè)內(nèi)涵被認(rèn)為是這樣的:詩人有自我意志,作為文體的新詩也有自我意志,兩者必須協(xié)商、談判和互相妥協(xié),方可生產(chǎn)出一個(gè)被兩者同時(shí)接受、共同認(rèn)可的抒情主人公。抒情主人公說話,詩人則像同聲傳譯一樣,充當(dāng)抒情主人公的書記員。書記員記錄在案的,就是被一眾讀者閱讀的詩篇。因此,詩人而非作為文體的新詩面對的難題是:詩人站在現(xiàn)實(shí)世界上,卻必須伙同作為文體的新詩發(fā)明新世界,因?yàn)檫@是新詩的自我訴求;詩人被現(xiàn)實(shí)世界的巨大引力所牽制,不能像發(fā)明天堂和宗教那樣隨意驅(qū)遣新詩以制造新現(xiàn)實(shí),這也是新詩鮮明的自我意志導(dǎo)致的結(jié)果。作為中國歷史上一種前所未見的文體,新詩可以以自身為目的,可以無視現(xiàn)實(shí)世界,詩人卻不得不認(rèn)真對待他寄身其間的那個(gè)時(shí)空體,畢竟詩人無法揪著自己的頭發(fā)飛離地球。但攻克這種險(xiǎn)境,卻是作為文體的新詩和詩人共同承擔(dān)的任務(wù)。必達(dá)難達(dá)之態(tài)不僅是新詩現(xiàn)代性的重要指標(biāo)之一,也是詩人和作為文體的新詩為自己認(rèn)領(lǐng)的光榮任務(wù)。與僅僅聽從現(xiàn)代漢語的召喚就建立起這種詩學(xué)理念的詩人們比起來,王君還意外地獲得了佛學(xué)的加持。其間,大有可能經(jīng)過了一番驚心動魄的內(nèi)心體驗(yàn)和內(nèi)心搏斗,但這搏斗、這體驗(yàn)、這驚心動魄是值得的,因?yàn)樗鼮槔щy重重的新詩寫作輸入了新元素,豐富了現(xiàn)代詩學(xué)貧瘠的庫存。
四
自胡適以來到而今,新詩的自我意志往往被辜負(fù);操持新詩的絕大多數(shù)人,堪稱新詩的負(fù)心郎。更多的詩人傾向于表達(dá)之易,但或許他們也只能屈服于表達(dá)之易。從表面上看,王君在不少時(shí)刻也有類似之舉,但讀者不難看出,它頂多是李澤厚所說的“故意用概念語言的尖銳矛盾和直接沖突來打破”各種執(zhí)著。但王君伙同作為文體的新詩之所以有這等做法,卻不是為了參禪,不是像王維那樣寫作禪意盎然的詩篇,不是有如王士禛那般追逐詩的神韻,也不是為了追求瞬刻即永恒的無上境界,而是為了克服必達(dá)難達(dá)之境以便艱難地發(fā)明新現(xiàn)實(shí)、新世界?!东I(xiàn)詩》中另有兩行詩,非常清楚地把這個(gè)意念給擺明了,算得上最好的內(nèi)證:“詞語‘哦’的月光吐出一地銀色的稱贊,/照見了詞語‘花萼’寂靜處的臉?!闭Z詞——比如“哦”——在此自動創(chuàng)世,距離不立文字或棒喝也許不到十毫米;詞與詞以照見對方——比如“花萼”——為方式,互相觀看對方的秘密,彼此催促對方的生長,最終催生出一個(gè)新世界,發(fā)明出一個(gè)新現(xiàn)實(shí)。與此同時(shí),作為語詞的“花萼”在寂靜處的那張臉像接近沸點(diǎn)的水那樣,含笑卻未笑,但到處都是笑的影子。而作為一個(gè)杰出的嘆詞,“哦”就像呂叔湘稱贊的那樣:“我們感情激動時(shí),感嘆之聲先脫口而出,以后才繼以說明的語句。后面所說的語句或?yàn)樯衔乃f的感嘆句,或?yàn)槠渌涫剑笳哂迷诖颂幈厝粠в袧庥舻那楦??!边@就是語詞自動創(chuàng)世的語言學(xué)秘密;而對必達(dá)難達(dá)之態(tài)的成功克服,注定會將所有的語詞更新為嘆詞。但語詞自動創(chuàng)世并非沒有條件,它至少應(yīng)該得到現(xiàn)實(shí)世界中某種辯證法的加持。這個(gè)辯證法是:“死過了一萬次的死并不能復(fù)活死?!焙茱@然,這是一種充滿禪意的辯證法,跡近于瞬刻即永恒之境。
自語言學(xué)轉(zhuǎn)向之后,數(shù)千年來視語言為工具的西方人終于意識到:語言具有態(tài)度鮮明的自我。就文學(xué)而言,舉凡象征主義、達(dá)達(dá)主義、超現(xiàn)實(shí)主義、未來主義,甚至荒誕派,無不以此為基礎(chǔ)。T.S.艾略特的著名觀點(diǎn)——逃避自我,至少從無意識處觸及到了這一點(diǎn)(這也許正是他的天才之處)。中國人拿視覺性的拉丁語改造味覺性的古代漢語以成就現(xiàn)代漢語之時(shí),正好是視覺性的西方人拿味覺性的中國古詩改造西方詩歌之際。加里·斯奈德(Gary Snyder)深受中國佛禪思想的影響,他也以佛禪為根基,成為英語世界公認(rèn)的大詩人。斯奈德有詩曰:
松樹的樹冠
藍(lán)色的夜
有霜霧,天空中
明月朗照。
松樹的樹冠
彎成霜一般藍(lán),淡淡地
沒入天空,霜,星光。
靴子的吱嘎聲。
兔的足跡,鹿的足跡
我們知道什么。
(加里·斯奈德:《松樹的樹冠》,楊子譯)
即使是透過漢語翻譯,會心者也能夠立刻讀出王維的味道:“人閑桂花落,夜靜春山空。月出驚山鳥,時(shí)鳴春澗中。”“明月松間照,清泉石上流。”如此等等。與王君及其中國同路人的施力方向剛好相反,加里·斯奈德非常自覺地利用佛禪思維,恰到好處地降低了——而不是強(qiáng)化了——現(xiàn)代英語過于濃烈的自我意識。英語傾向于將外部世界看作被它征服的對象,充滿了侵略性和進(jìn)攻性,在大多數(shù)時(shí)刻顯得很極端。當(dāng)現(xiàn)代英語因?yàn)榉鸲U思維得到軟化后,便能較為溫柔地對待和看待現(xiàn)實(shí)世界,并對這個(gè)世界充滿了期待,讓生活于這個(gè)世界的人得以詩意地棲居。王君的詩學(xué)表達(dá)的是另一種謙虛:它強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代漢語的尊嚴(yán),尊重現(xiàn)代漢語的個(gè)性。
時(shí)間向山下流去:
刺骨的寒冷燙到了手。
從來不存在2 月16 日的梅花,但梅花,次第開放在獅子洞。
(王君:《梅花次第開在獅子洞》)
在佛禪的加持下,王君伙同現(xiàn)代漢語發(fā)明的諸多新世界、新現(xiàn)實(shí)組成的詩歌世界是善好的世界,這個(gè)世界也許比斯奈德制造的詩學(xué)世界更值得棲居。但善好并不意味著這個(gè)被發(fā)明出來的新世界上沒有丑惡、災(zāi)難、暴力和屈辱,而是說作為文體的新詩本身是美好的、幸福的、向善的。在突破了必達(dá)難達(dá)之境這個(gè)堅(jiān)硬的詩學(xué)難題后,詩歌世界呈現(xiàn)出澄明、頓悟之境。但頓悟、澄明并不是禪意的,它是從傳統(tǒng)中走出的現(xiàn)代,就像從死中走出生,但更像生在其咽喉部位竟然忍住了死。