今年第35屆上海市市長(zhǎng)國(guó)際企業(yè)家咨詢(xún)會(huì)議舉行之后,我的同事們組成一個(gè)采訪(fǎng)團(tuán)隊(duì)專(zhuān)訪(fǎng)百威集團(tuán)全球首席執(zhí)行官鄧明瀟(Michel Doukeris)。面對(duì)面與鄧明瀟對(duì)話(huà)的本刊記者金姬,在采訪(fǎng)中問(wèn)他:“你曾在上海工作七年之久,是否會(huì)說(shuō)上海話(huà)?”
鄧明瀟答道:“不會(huì)說(shuō)上海話(huà),但會(huì)說(shuō)一點(diǎn)點(diǎn)中文?!彼f(shuō)的“中文”,是普通話(huà)。而在采訪(fǎng)臨近尾聲的時(shí)候,金姬使用鄧明瀟的家鄉(xiāng)話(huà)——葡萄牙語(yǔ),說(shuō)了一句“謝謝”。鄧明瀟感覺(jué)挺訝異。在上海遇到會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的中國(guó)人,并不稀奇。可葡萄牙語(yǔ)畢竟是小語(yǔ)種。
其實(shí)鄧明瀟不知道,同事金姬還通法語(yǔ)。在本刊采訪(fǎng)海港隊(duì)外援伊薩·卡隆的時(shí)候,她變身翻譯,給同事幫忙???lái)自塞拉利昂。這個(gè)非洲國(guó)家目前的官方語(yǔ)言仍然是英語(yǔ)??≌f(shuō)英語(yǔ)當(dāng)然沒(méi)問(wèn)題。不過(guò),據(jù)金姬事后回憶,卡隆的英語(yǔ)有些本國(guó)口音,聽(tīng)起來(lái)不是我們熟悉的那種英式或者美式英語(yǔ)的口音。
上一期《新民周刊》的封面《為上海碰杯》,提到了上海不同時(shí)期的啤酒文化。碰杯的時(shí)候該說(shuō)什么語(yǔ)言呢?這個(gè)話(huà)題挺有意思,讀者朋友們可以告訴我們你所知道的各國(guó)“干杯”的說(shuō)法。
當(dāng)然,碰杯本身就是一種很完美的表達(dá)了。碰杯,代表著互相信任,更代表著一種雙方都感覺(jué)得到的歡愉。
上期出刊之際,正值第六屆進(jìn)博會(huì)在上海舉行,《新民周刊》的進(jìn)博會(huì)報(bào)道,提到了中國(guó)和世界為什么都需要進(jìn)博會(huì)。一種相遇,互相聽(tīng)懂或者讀懂對(duì)方的表達(dá),會(huì)讓接下來(lái)的事情變得越來(lái)越好。碰杯的時(shí)候,最清脆的砰響,有時(shí)候卻又是最清晰的一種表達(dá)。
? ? ? ? ? ?(姜浩峰)