亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我國(guó)中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)的SWOT 分析及優(yōu)化策略

        2023-10-17 05:06:18于若涵
        關(guān)鍵詞:外譯中醫(yī)藥學(xué)科

        閻 莉 于若涵

        1.北京中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院,北京 102488;2.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)卓越學(xué)院,上海 201620

        中醫(yī)藥走向世界的進(jìn)程中,“懂中醫(yī)、通翻譯”的復(fù)合型中醫(yī)外譯人才是實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥對(duì)外翻譯傳播的核心要素。進(jìn)入21 世紀(jì)以來(lái),已有越來(lái)越多的有志之士自發(fā)自覺(jué)地加入中醫(yī)藥對(duì)外翻譯傳播的隊(duì)伍中來(lái),然而當(dāng)前我國(guó)中醫(yī)外譯人才隊(duì)伍的短缺與中醫(yī)藥“走出去”的規(guī)模速度之間矛盾依然突出,中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)的力度、深度、廣度均有待拓展。新時(shí)期我國(guó)中醫(yī)藥院校的外語(yǔ)專業(yè)建設(shè)和外譯人才培養(yǎng)面臨著嶄新的形勢(shì)和任務(wù),但學(xué)界少有系統(tǒng)性探討。面對(duì)后疫情時(shí)代的機(jī)遇與挑戰(zhàn),本文運(yùn)用SWOT 分析工具,探索中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀問(wèn)題、影響要素與相關(guān)策略,旨在化挑戰(zhàn)為機(jī)會(huì),變劣勢(shì)為優(yōu)勢(shì),為中醫(yī)外譯人才的系統(tǒng)化培養(yǎng)和規(guī)模化儲(chǔ)備提供參考。

        1 中醫(yī)外譯人才與中醫(yī)外傳

        中醫(yī)藥“走出去”及其國(guó)際化的實(shí)現(xiàn)有賴于專業(yè)化外譯人才的培養(yǎng)。一帶一路,語(yǔ)言鋪路[1]。我國(guó)與“一帶一路”國(guó)家開(kāi)展中醫(yī)藥國(guó)際合作交流時(shí),經(jīng)常遭遇“小語(yǔ)種”危機(jī),在其逐漸推進(jìn)過(guò)程中,多語(yǔ)種中醫(yī)外譯人力資源匱乏成為制約中醫(yī)藥對(duì)外合作深入開(kāi)展的核心問(wèn)題之一[2]。當(dāng)前,中醫(yī)藥國(guó)際化正迎來(lái)難得的歷史性機(jī)遇期[3]。為使中醫(yī)藥科學(xué)理論體系和臨床技術(shù)體系占據(jù)世界科學(xué)與技術(shù)的高平臺(tái),獲取國(guó)際公信力與話語(yǔ)權(quán),亟須高質(zhì)量的中醫(yī)多語(yǔ)種外譯人才,推動(dòng)中醫(yī)與西醫(yī)的交流互鑒,破除文化錯(cuò)位與話語(yǔ)阻隔[4],并解構(gòu)西方話語(yǔ)霸權(quán)和對(duì)中醫(yī)藥的污名行徑[5]。

        2 中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)的SWOT 分析

        SWOT 分析法,又稱態(tài)勢(shì)分析法,即將與研究對(duì)象密切相關(guān)的內(nèi)部?jī)?yōu)勢(shì)和劣勢(shì)、外部機(jī)會(huì)和挑戰(zhàn)一一列舉[6],并依照矩陣形式排列后進(jìn)行系統(tǒng)分析,繼而從內(nèi)部資源和外部環(huán)境有機(jī)結(jié)合的視角出發(fā)制訂相應(yīng)計(jì)劃與對(duì)策的一種方法。該方法對(duì)于探討中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)問(wèn)題具有揚(yáng)長(zhǎng)補(bǔ)短、加速發(fā)展的指導(dǎo)作用?;诖?,下文將對(duì)我國(guó)當(dāng)前中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)進(jìn)行SWOT 分析。

        2.1 優(yōu)勢(shì)學(xué)科資源提供內(nèi)源性支撐

        我國(guó)中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)最為顯性的優(yōu)勢(shì)在于,可依托不同地域中醫(yī)藥學(xué)科的豐富資源,實(shí)施特色化復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)。一般而言,交叉學(xué)科專業(yè)普遍依托大學(xué)內(nèi)最強(qiáng)勢(shì)的學(xué)科而設(shè)立。當(dāng)前,我國(guó)中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)主要在全國(guó)各中醫(yī)藥類高等院校中展開(kāi),在語(yǔ)種方向上以英語(yǔ)占據(jù)絕對(duì)主導(dǎo),專業(yè)設(shè)置包括英語(yǔ)、翻譯等,碩士專業(yè)主要為中醫(yī)藥外語(yǔ)、中醫(yī)翻譯學(xué)和翻譯碩士。全國(guó)部分中醫(yī)藥高校的“中醫(yī)學(xué)”或“中藥學(xué)”專業(yè)被教育部認(rèn)定為雙一流建設(shè)學(xué)科,擁有得天獨(dú)厚的資源,可在中醫(yī)藥學(xué)科方向?yàn)橹嗅t(yī)外譯人才的培養(yǎng)提供內(nèi)源性支撐。以北京中醫(yī)藥大學(xué)(以下簡(jiǎn)稱“我?!保槔?,其“中醫(yī)人文學(xué)”為北京市交叉學(xué)科重點(diǎn)學(xué)科,“中醫(yī)藥英語(yǔ)研究與國(guó)際傳播”為學(xué)科細(xì)分方向之一。因此,我校于2015 年始率先在全國(guó)中醫(yī)藥院校的英語(yǔ)專業(yè)中增設(shè)中醫(yī)藥國(guó)際傳播方向并開(kāi)始招收本科生,拉開(kāi)了國(guó)內(nèi)中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)的序幕。

        2.2 專業(yè)化與系統(tǒng)化建設(shè)相對(duì)薄弱

        綜觀來(lái)看,中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)在學(xué)科基礎(chǔ)、課程體系、專業(yè)實(shí)習(xí)、師資隊(duì)伍等方面尚存一定問(wèn)題。全國(guó)24 所公辦中醫(yī)藥本科院校中,設(shè)置有英語(yǔ)(外語(yǔ))系的院校僅占半數(shù)(部分院校并未設(shè)置或后來(lái)因種種原因予以取消),且英語(yǔ)系規(guī)模往往較小,英語(yǔ)和翻譯兩個(gè)主流本科專業(yè)的年招生規(guī)模大都在百人以下;設(shè)置了翻譯專業(yè)碩士點(diǎn)的院校僅有6 所。專業(yè)主干課中中醫(yī)藥與英語(yǔ)、翻譯相結(jié)合的中醫(yī)專門用途英語(yǔ)課程門類偏少[7]、占比較低,部分專業(yè)選修課程因選課人數(shù)有限,或未實(shí)現(xiàn)實(shí)質(zhì)性開(kāi)設(shè),或教學(xué)輻射范圍過(guò)小。而專業(yè)實(shí)習(xí)環(huán)節(jié)的內(nèi)容設(shè)置在“英語(yǔ)+中醫(yī)藥”方面欠豐富,與產(chǎn)業(yè)界實(shí)踐合作平臺(tái)的對(duì)接也欠充分。當(dāng)然,上述專業(yè)英語(yǔ)課程品種門類短缺的現(xiàn)狀也與中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)化師資力量薄弱具有直接關(guān)系。譬如,教師群體多來(lái)自英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)相關(guān)專業(yè),跨學(xué)科專業(yè)知識(shí)相對(duì)欠缺,又普遍缺乏翻譯界和產(chǎn)業(yè)界實(shí)戰(zhàn)工作經(jīng)驗(yàn)[8],雙師型教師[9]數(shù)量短缺,尤其不利于翻譯專業(yè)碩士的人才培養(yǎng)。

        2.3 國(guó)家大力支持和國(guó)際認(rèn)同提升

        當(dāng)前,中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)面臨著內(nèi)部和外部雙重發(fā)展機(jī)遇。從國(guó)內(nèi)來(lái)看,近些年來(lái)政府相繼發(fā)布系列文件,為中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)提供政策支持。例如,《推進(jìn)中醫(yī)藥高質(zhì)量融入“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025 年)》特別提出,“著力加強(qiáng)中醫(yī)藥國(guó)際人才隊(duì)伍建設(shè),加大國(guó)際復(fù)合型中醫(yī)藥人才培養(yǎng)力度”[10]。此外,2020 年教育部發(fā)文確定“交叉學(xué)科”正式成為我國(guó)學(xué)科門類[11],致力于培養(yǎng)高層次創(chuàng)新型、復(fù)合型、應(yīng)用型人才。此舉為教育界和產(chǎn)業(yè)界的深入融合提供了平臺(tái),對(duì)于促進(jìn)具有中國(guó)特色交叉學(xué)科的發(fā)展具有重要意義。在此背景下,中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)將迎來(lái)難得的歷史發(fā)展機(jī)遇,如可根據(jù)學(xué)科門類組建隊(duì)伍、建立平臺(tái)、投入資源等。從國(guó)際來(lái)看,中國(guó)積極為國(guó)外醫(yī)學(xué)貢獻(xiàn)中醫(yī)藥力量,極大提升了中醫(yī)藥的國(guó)際認(rèn)可度和影響力[12]。

        2.4 學(xué)界與社會(huì)因素影響就業(yè)質(zhì)量

        交叉學(xué)科專業(yè)如今廣受歡迎,但“外語(yǔ)+中醫(yī)”作為其中的“小眾”門類,卻因種種原因?qū)е聦W(xué)界認(rèn)可度和社會(huì)認(rèn)知度相對(duì)較低,招生受限,學(xué)生就業(yè)質(zhì)量也不夠理想。一方面,中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)涉及外語(yǔ)和中醫(yī)兩個(gè)學(xué)科知識(shí)的建構(gòu),以中醫(yī)藥為特色的外語(yǔ)或翻譯專業(yè)課程多側(cè)重普及基礎(chǔ)理論和完成簡(jiǎn)單實(shí)踐應(yīng)用,廣博有余、精細(xì)不足,在學(xué)習(xí)深度上淺于單學(xué)科專業(yè)課程。另一方面,作為單學(xué)科專業(yè),外語(yǔ)和中醫(yī)兩學(xué)科內(nèi)涵差異度大,人才培養(yǎng)方向迥異,兩者的結(jié)合性專業(yè)內(nèi)涵模糊、學(xué)科界限不清,中醫(yī)外譯作為交叉學(xué)科的定位尚未得到翻譯學(xué)界的認(rèn)可。再加上社會(huì)對(duì)中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)工作的必要性認(rèn)識(shí)不足,部分學(xué)生對(duì)中醫(yī)翻譯的職業(yè)前景也認(rèn)識(shí)不清,因此其招生和就業(yè)狀況相對(duì)中醫(yī)藥類傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)學(xué)科而言不夠理想。例如,有些中醫(yī)英語(yǔ)或中醫(yī)翻譯專業(yè)的本科生畢業(yè)后或跨專業(yè)考研至非英語(yǔ)專業(yè)深造,或從事與中醫(yī)藥英語(yǔ)無(wú)甚關(guān)聯(lián)的工作,此狀況并不利于交叉學(xué)科專業(yè)人才的進(jìn)一步培養(yǎng)。

        3 中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)的優(yōu)化策略

        3.1 服務(wù)國(guó)家需求,加大人才培養(yǎng)的力度與規(guī)模

        中醫(yī)外譯人才的規(guī)模化培養(yǎng)需堅(jiān)持市場(chǎng)導(dǎo)向,服務(wù)國(guó)家需求,適時(shí)調(diào)整目標(biāo),對(duì)培養(yǎng)過(guò)程展開(kāi)前沿設(shè)計(jì)、多維建構(gòu)和系統(tǒng)管理。當(dāng)前,我國(guó)翻譯專業(yè)畢業(yè)生數(shù)量規(guī)模與翻譯人才知識(shí)結(jié)構(gòu)單一、多語(yǔ)種翻譯人才匱乏、小語(yǔ)種儲(chǔ)備量不足等之間的矛盾突出[13],其根源在于各高校翻譯人才培養(yǎng)市場(chǎng)意識(shí)不強(qiáng)、目標(biāo)方向不明。

        各中醫(yī)藥院校應(yīng)結(jié)合自身定位和國(guó)家戰(zhàn)略加強(qiáng)外語(yǔ)學(xué)科與國(guó)際傳播的融合發(fā)展[14],建構(gòu)特色化中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)模式,提高人才培養(yǎng)質(zhì)量?;诖?,一方面,可在中醫(yī)藥院校的英語(yǔ)專業(yè)中增設(shè)或擴(kuò)大“中醫(yī)外譯(筆譯/口譯)”“中醫(yī)藥國(guó)際傳播”等中醫(yī)與多個(gè)外語(yǔ)語(yǔ)種的融合性方向,加大對(duì)“外語(yǔ)+中醫(yī)”融合型外譯人才的培養(yǎng)力度;還可提高其英語(yǔ)專業(yè)第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的二外應(yīng)用和翻譯水平,增強(qiáng)其中醫(yī)基本理論知識(shí)與第二外語(yǔ)的結(jié)合度,在英語(yǔ)專業(yè)內(nèi)部培養(yǎng)多語(yǔ)種中醫(yī)外譯人才。另一方面,各中醫(yī)院??膳c加入國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)的外語(yǔ)類高校合作,使中醫(yī)類和外語(yǔ)類高校發(fā)揮各自優(yōu)勢(shì)學(xué)科的輻射作用,共享現(xiàn)有資源,實(shí)施中醫(yī)外譯人才聯(lián)合培養(yǎng),如教育部認(rèn)證的跨校二學(xué)位教育、校際互認(rèn)的選修輔修教育等,多渠道擴(kuò)大中醫(yī)外譯人才培養(yǎng)規(guī)模。

        3.2 優(yōu)化課程體系,改革產(chǎn)教融合人才培養(yǎng)模式

        配置門類豐富和數(shù)量充足的中醫(yī)專門用途英語(yǔ)課程[15],支撐課程體系架構(gòu),以確保實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性中醫(yī)外譯人才目標(biāo)。例如,我校于2020年針對(duì)中醫(yī)藥外語(yǔ)和翻譯專業(yè)碩士一年級(jí)學(xué)生特別開(kāi)設(shè)了專業(yè)課程“中醫(yī)藥典籍英譯”。為創(chuàng)新翻譯人才在能力結(jié)構(gòu)、知識(shí)結(jié)構(gòu)方面的培養(yǎng)方式,課堂采用問(wèn)題+研討教學(xué)模式,加設(shè)《黃帝內(nèi)經(jīng)》《傷寒論》等典籍典型性章節(jié)的筆譯實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)。課程建設(shè)四年來(lái),學(xué)生外譯能力與專業(yè)知識(shí)得到較好提升。

        全面促進(jìn)產(chǎn)教深度融合[16]教學(xué)模式改革,實(shí)現(xiàn)協(xié)同育人。一方面,加強(qiáng)高校與中醫(yī)藥相關(guān)企業(yè)、組織機(jī)構(gòu)等的深度合作,將翻譯產(chǎn)業(yè)的實(shí)際需求與教師的課堂教學(xué)、學(xué)生的語(yǔ)言環(huán)境實(shí)踐相結(jié)合。如可與同仁堂、世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)翻譯專委會(huì)等合作建立校企聯(lián)合中醫(yī)外譯實(shí)踐基地,也可參照某些高校的經(jīng)驗(yàn),以項(xiàng)目為依托,對(duì)學(xué)生進(jìn)行“職業(yè)性”和“實(shí)踐性”培養(yǎng)[17]。另一方面,組建跨學(xué)科、跨行業(yè)、校企合作的產(chǎn)學(xué)研教師隊(duì)伍。鼓勵(lì)中醫(yī)院校的外語(yǔ)教師積極參與中醫(yī)藥方向繼續(xù)教育,包括提升中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)歷教育,并通過(guò)中醫(yī)外譯相關(guān)產(chǎn)學(xué)研合作項(xiàng)目驅(qū)動(dòng),成長(zhǎng)為雙師型教師;聘請(qǐng)中醫(yī)翻譯行業(yè)的高水平專業(yè)口筆譯譯員擔(dān)任學(xué)生行業(yè)指導(dǎo)教師,引導(dǎo)其融入校內(nèi)中醫(yī)外譯教學(xué)和研究,發(fā)揮團(tuán)隊(duì)協(xié)作育人功效。

        3.3 依托院校特色,促進(jìn)中醫(yī)外譯交叉學(xué)科發(fā)展

        以學(xué)校母體為底蘊(yùn),促進(jìn)學(xué)科深度交叉融合,實(shí)現(xiàn)特色辦學(xué)[18],中醫(yī)外譯語(yǔ)種僅局限于英語(yǔ)是不夠的,各中醫(yī)藥院校應(yīng)依據(jù)所在區(qū)域的地緣特征和優(yōu)勢(shì),集中并吸引優(yōu)勢(shì)資源對(duì)其英語(yǔ)或翻譯專業(yè)進(jìn)行升級(jí)配置,適時(shí)增設(shè)“關(guān)鍵語(yǔ)種外語(yǔ)”專業(yè),開(kāi)展中醫(yī)外譯多語(yǔ)種人才培養(yǎng)。譬如,可以采取相關(guān)高校局部試點(diǎn)的辦法[19],在外語(yǔ)語(yǔ)種設(shè)置上傾向于周邊國(guó)家的語(yǔ)言,“采用鄰國(guó)語(yǔ)種‘優(yōu)先’選擇原則”[20],因地制宜開(kāi)展周邊國(guó)家“關(guān)鍵語(yǔ)種”外譯人才培養(yǎng),以滿足直接參與“一帶一路”建設(shè)的邊疆地區(qū)對(duì)鄰國(guó)語(yǔ)種外譯人才的現(xiàn)實(shí)需求。例如,在絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶核心區(qū)建設(shè)的過(guò)程中,西北地區(qū)毗鄰俄羅斯、中亞各國(guó),傾向性地培養(yǎng)俄語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)等周邊國(guó)家語(yǔ)言的中醫(yī)外譯人才。

        此外,人才培養(yǎng)歸根到底要從所涉學(xué)科的頂層設(shè)計(jì)著手,學(xué)科建設(shè)是人才針對(duì)性、規(guī)?;囵B(yǎng)的堅(jiān)實(shí)保障,因而應(yīng)培育中醫(yī)外譯學(xué)學(xué)科,并將其納入具有中國(guó)特色翻譯專業(yè)教育和人才培養(yǎng)體系的整體架構(gòu)中。一方面,國(guó)家職能部門、相關(guān)學(xué)術(shù)組織、學(xué)術(shù)界、翻譯界和教育界應(yīng)形成合力,積極推動(dòng)中醫(yī)外譯學(xué)學(xué)科的適時(shí)建構(gòu)。另一方面,通過(guò)進(jìn)一步加強(qiáng)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)外譯的標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化建設(shè)[21],統(tǒng)籌中醫(yī)語(yǔ)言規(guī)劃[22],該舉措是推動(dòng)中醫(yī)文化實(shí)現(xiàn)有效海外傳播的要素之一,也是促進(jìn)中醫(yī)外譯學(xué)學(xué)科建構(gòu)的實(shí)踐基礎(chǔ)。

        3.4 專業(yè)融合就業(yè),形成雙向互動(dòng)協(xié)同聯(lián)動(dòng)效應(yīng)

        一方面,將學(xué)生的職業(yè)規(guī)劃、畢業(yè)生就業(yè)質(zhì)量以及就業(yè)跟蹤評(píng)價(jià)切實(shí)滲透到日常教學(xué)和管理中,引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)到“外語(yǔ)+中醫(yī)”融合型外譯人才的國(guó)家需求,強(qiáng)化就業(yè)導(dǎo)向[23],從而促使其選擇正確的職業(yè)方向。筆者對(duì)國(guó)內(nèi)某中醫(yī)藥大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)25 名學(xué)生進(jìn)行的半結(jié)構(gòu)化訪談顯示,64%的學(xué)生在大三階段的就業(yè)方向和目標(biāo)仍不甚明朗,或不時(shí)陷入迷茫;88%的學(xué)生反饋擔(dān)心4 年里“英語(yǔ)學(xué)不精、中醫(yī)學(xué)不?!睍?huì)直接影響其未來(lái)就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力(訪談內(nèi)容和數(shù)據(jù)來(lái)自筆者學(xué)生工作管理日志)。據(jù)此,可通過(guò)成功案例,對(duì)在校生進(jìn)行專業(yè)方向認(rèn)知和職業(yè)生涯規(guī)劃的常態(tài)化指導(dǎo),幫助其明確擇業(yè)傾向,增強(qiáng)其就業(yè)信心。學(xué)生就業(yè)后,還要通過(guò)對(duì)其就業(yè)信息的調(diào)查跟蹤,將就業(yè)去向、對(duì)就業(yè)單位滿意度評(píng)價(jià)、就業(yè)單位對(duì)畢業(yè)生滿意度反饋等信息作為反映畢業(yè)生就業(yè)質(zhì)量、人才培養(yǎng)成效的“一手材料”[24]。另一方面,深化與同行企事業(yè)單位的密切聯(lián)系,可通過(guò)共建實(shí)踐基地促進(jìn)優(yōu)秀實(shí)習(xí)生定向就業(yè),并使優(yōu)質(zhì)化就業(yè)實(shí)現(xiàn)反哺高校人才培養(yǎng),形成協(xié)同聯(lián)動(dòng)效應(yīng)。此外,為增強(qiáng)學(xué)生核心競(jìng)爭(zhēng)力,還可考慮適當(dāng)延長(zhǎng)本科學(xué)制。一般來(lái)說(shuō),相對(duì)于單一學(xué)科專業(yè)的學(xué)生而言,交叉學(xué)科復(fù)合型人才的培養(yǎng)需要假以更多時(shí)日。

        4 小結(jié)

        當(dāng)今世界處于百年未有之大變局[25],為向人類健康命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)中國(guó)智慧,提升中醫(yī)藥在國(guó)際傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的話語(yǔ)權(quán)和影響力,我國(guó)“外語(yǔ)+中醫(yī)”融合型外譯人才培養(yǎng)時(shí)不我待。機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的當(dāng)下,規(guī)?;嗅t(yī)多語(yǔ)種外譯人才隊(duì)伍的培養(yǎng)已成為新時(shí)期中國(guó)外語(yǔ)教育的重要使命和責(zé)任擔(dān)當(dāng),學(xué)界和產(chǎn)業(yè)界應(yīng)攜手同行,共建“外語(yǔ)+中醫(yī)”跨界融合發(fā)展新格局。

        猜你喜歡
        外譯中醫(yī)藥學(xué)科
        【學(xué)科新書導(dǎo)覽】
        中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應(yīng)用
        土木工程學(xué)科簡(jiǎn)介
        中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉(zhuǎn)移中的應(yīng)用
        文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
        從《中醫(yī)藥法》看直銷
        “超學(xué)科”來(lái)啦
        中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
        論新形勢(shì)下統(tǒng)一戰(zhàn)線學(xué)學(xué)科在統(tǒng)戰(zhàn)工作實(shí)踐中的創(chuàng)新
        柔性侵入:文化外譯接受策略研究
        精品国产高清自在线99| 亚洲高清在线天堂精品| 国产成a人亚洲精品无码樱花| 久久露脸国产精品| 亚洲AV无码久久久一区二不卡 | 日本视频一中文有码中文| 乱码1乱码2美美哒| 国产乱人伦偷精品视频| 国产精品反差婊在线观看| 亚洲精品成人一区二区三区| 国产无套乱子伦精彩是白视频| 国产精品久久久久久久久免费 | 免费国产黄片视频在线观看| 综合久久一区二区三区| 国产免费牲交视频| 国产在线观看www污污污| 中文字幕亚洲好看有码| 亚洲女人毛茸茸的视频| 午夜免费电影| 亚洲成色在线综合网站| 91精品国产闺蜜国产在线| 蜜桃传媒免费在线观看| 国产精品美女久久久久av福利| 国产偷窥熟女精品视频| 亚洲中文字幕黄色小视频| 久久久天堂国产精品女人| 国产l精品国产亚洲区久久| 日本欧美国产精品| 澳门精品一区二区三区| 日本三级片在线观看| 亚洲av无码一区二区二三区 | 亚洲国产中文字幕九色| 女人的精水喷出来视频| 日韩精品中文字幕无码一区| 午夜无码亚| 在线播放草猛免费视频| 亚洲人成影院在线观看| 91爱爱视频| 国产精品国产三级国产专区50| 男人扒开添女人下部免费视频| 亚洲h视频|