張曉璇,胡春梅
(西安外國語大學(xué),陜西西安 710000)
作為校園文化的重要組成部分,校長在畢業(yè)典禮上的講話不僅體現(xiàn)了高校的人文精神,也為大學(xué)生提供了一個良好的德育渠道[1]。自2010 年華中科技大學(xué)校長的畢業(yè)致辭在互聯(lián)網(wǎng)上走紅以來,畢業(yè)致辭逐漸受到廣泛關(guān)注。此外,國外知名大學(xué)的畢業(yè)典禮通常也充滿了話題性事件。優(yōu)秀的畢業(yè)致辭不僅能引導(dǎo)和激勵個人的發(fā)展,而且也能為社會政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生態(tài)等領(lǐng)域的發(fā)展也提供支持和動力。
大學(xué)畢業(yè)演講作為口頭形式的語篇,體現(xiàn)了語言的藝術(shù)。演講者要條理清晰地表達(dá)觀點(diǎn)、祝愿及建議[2]。關(guān)注其銜接手段方面的特征,有利于迅速掌握其脈絡(luò)框架以及語篇情感方向,對英語演講稿的寫作有積極作用。
1.1.1 語篇銜接概述
韓禮德認(rèn)為語言存在于語境之中,人們在語言使用的過程中交換意義。語境制約人們對語義及詞匯語法系統(tǒng)的選擇,從而形成不同的語篇,“文本的許多特點(diǎn)都可以用情境類型來解釋”[3]。他把語境劃分為語場、語旨和語式,分別制約著在語言使用中人們對三種純理功能的選擇。其中,語式指的是語言所起的作用,它可以是口頭抑或書面形式,發(fā)揮說教或是推理的功能等。語式對語篇的銜接風(fēng)格產(chǎn)生影響[4]。
韓禮德和哈桑(1976 年)在其《英語中的銜接》一書中將銜接定義為“存在于篇章中并使之成為語篇的意義關(guān)系”,“話語中某部分的理解要依賴于另一部分的現(xiàn)象”。他們認(rèn)為,語篇的篇章性使語篇不同于句子的隨機(jī)堆砌。此外,還將英語中的銜接手段分為5 大類:照應(yīng)、替代、省略、連接及詞匯銜接。前4 種手段也合稱語法銜接。
1.1.2 演講語篇中的銜接手段
王昀和黃鳳鸰[5]對比爾·蓋茨哈佛畢業(yè)演講中詞匯銜接手段進(jìn)行了研究,但由于樣本過小,代表性不夠強(qiáng); 且只分析詞匯銜接手段,不夠全面。李文茜(2021 年)選取了5 篇畢業(yè)典禮演講詞,分析了概念、人際和語篇功能在畢業(yè)典禮演講中的特點(diǎn),雖然文章對三個純理功能都有涉及,但其中對于語篇功能的分析僅對文本中連接詞的頻次進(jìn)行了統(tǒng)計分析,未涉及其余4 類銜接手段,較為片面和淺顯,需要未來研究的進(jìn)一步完善和深化。
1.2.1 國外語篇銜接研究
韓禮德和哈桑合著的《英語中的銜接》標(biāo)志著銜接理論的形成。在此基礎(chǔ)上,其他學(xué)者對語篇銜接也提出了自己的看法。Widdowson[6]關(guān)注銜接與命題發(fā)展之間的關(guān)系,認(rèn)為當(dāng)句子表達(dá)命題的方式與整個話語的命題發(fā)展相適應(yīng)時,語境的恰當(dāng)性就確保了文本的銜接,其想法在解釋交際中的語篇時具有合理性,但在系統(tǒng)性方面還有欠缺。此外,其他學(xué)者基于韓禮德和哈桑的框架發(fā)展了銜接理論[7-10]。在1985年出版的《語言·語境·語篇》中,哈桑將銜接分為結(jié)構(gòu)銜接和非機(jī)構(gòu)銜接,再次拓展了銜接的范疇[11]。
1.2.2 國內(nèi)語篇銜接研究
自《英語中的銜接》出版以來,語篇中的銜接問題受到了學(xué)者們的廣泛關(guān)注,胡壯麟、黃國文、張德祿和劉汝山是國內(nèi)該話題研究的代表人物。在理論方面,有學(xué)者對銜接理論的不足進(jìn)行了探討[12],認(rèn)為該理論只停留在詞匯語法層,并提出時態(tài)一致、結(jié)構(gòu)對應(yīng)及音韻在語篇中同樣具有銜接力。但事實上,各種新的分類標(biāo)準(zhǔn)不夠系統(tǒng)詳盡,該領(lǐng)域被廣泛接受的仍是韓禮德和哈桑的銜接理論。
關(guān)于銜接理論的應(yīng)用,國內(nèi)選取的研究對象較為豐富,涉及不同類型的語篇,如學(xué)術(shù)語篇、百科語篇、童話語篇、廣告語篇、文學(xué)語篇、主持人語言語篇、解說詞語篇、演講語篇等。研究使用的理論大都基于韓禮德和哈桑的銜接理論或基于該理論產(chǎn)生的新劃分標(biāo)準(zhǔn),雖然使用的術(shù)語各有不同,但本質(zhì)上并無較大差異。
基于此,本文以韓禮德和哈桑對英語銜接手段的分類為依據(jù),選取美國10 所知名學(xué)校的校長于2021 年發(fā)表的畢業(yè)致辭為研究對象,旨在探索在畢業(yè)典禮的特定語境下美國校長在畢業(yè)致辭中如何利用銜接手段實現(xiàn)語篇功能。
美國綜合性大學(xué)排名(US News & World report)是美國具有影響力的排名機(jī)構(gòu),主要分為美國大學(xué)排名和世界大學(xué)排名。本文以該機(jī)構(gòu)2022 年最新世界大學(xué)排名為依據(jù),選取了排名前30 大學(xué)中的10所美國高校,分別如下(括號內(nèi)為排名):哈佛大學(xué)(1)、麻省理工學(xué)院(2)、斯坦福大學(xué)(3)、約翰斯霍普金斯大學(xué)(9)、耶魯大學(xué)(12)、賓夕法尼亞大學(xué)(13)、普林斯頓大學(xué)(16)、密歇根大學(xué)(19)、杜克大學(xué)(23)、紐約大學(xué)(30)。作者從高校官網(wǎng)上選取這些學(xué)校2021年的畢業(yè)致辭,共計10 篇,轉(zhuǎn)寫后共計11 363 詞。
將不同種類的銜接手段標(biāo)記出來并仔細(xì)核對,所得頻次分布信息最終將以表格形式呈現(xiàn),如下表(見表1、表2):
表1 所選演講文本中銜接手段的出現(xiàn)頻次
表2 所選演講文本中銜接手段所占比例
依據(jù)上表可以看出,盡管10 場演講的篇幅有些差異,但5 種銜接手段的分布呈現(xiàn)出一定的模式:銜接手段使用的頻率從高到低依次應(yīng)為詞匯銜接、指稱、連詞、省略和替換,所占比例分別為36.65%、30.87%、25.93%、5.27%和1.28%。下文將從文本中選取片段為例詳細(xì)介紹各銜接手段的使用情況。
韓禮德和哈桑將指稱分為人稱指稱、指示指稱以及比較指稱,它們分別通過人稱、時間或空間位置、相似性來表達(dá)指稱,在小句之間搭建聯(lián)系。在演講的語境下,說話者和聽話者的角色是被預(yù)設(shè)的,因此,除非出現(xiàn)在直接引語中,否則第一、二人稱不會被視為人稱指稱。指示指稱指說話者在鄰近性的尺度上來定位所指物(Halliday,Hasan,1976:57),如表示近指的“here”“this”和表示遠(yuǎn)指的“there”“that”等詞。比較指稱較為復(fù)雜,除了外指以外,比較級與否定形式連用及找不到具體所指的“so”“such”都應(yīng)被排除在比較指稱的范圍外。
例1:I recently had the privilege of interviewing the poet Louise Glück, who won the 2020 Nobel Prize for Literature...She told me she thinks of teaching as a way of repaying her debts: "You can't thank your teachers," she said...
例2: Doing something meaningful.That's core to Penn's ethos, embodied by our students, exemplified by our people.
例3: May your destinies, like our beloved University's, be onward and bright.
在例1 中,“she”后指Louise Glück。在畢業(yè)演講中,校長經(jīng)常引用有影響力的名人或知名校友的故事,或是借用他們的個人經(jīng)歷來達(dá)到支撐自己觀點(diǎn)和勉勵學(xué)生的目的。他們的名字在首次提及時會被介紹,隨后提及時,說話者則使用第三人稱形式來指稱,這種用法使文中的人稱指稱大量出現(xiàn)。例2 中的“that”回指“doing something meaningful”,用遠(yuǎn)稱起到了強(qiáng)調(diào)所指的作用,突出該大學(xué)以鼓勵學(xué)生做有意義之事為校風(fēng)。例3 中的“l(fā)ike”是一般比較,將學(xué)生命運(yùn)前途與學(xué)校相聯(lián)系,表達(dá)出對學(xué)校和學(xué)生的殷切期盼和真誠祝福。
替代指用簡短的詞項代替幾個較長詞項,根據(jù)被替代的成分的類型,可以分為名詞替代、動詞替代及從句替代。
例4: Millie went on to a brilliant career of discovery and invention - the kind of career that included two special trips to the White House, one for the National Medal of Science and one for the Presidential Medal of Freedom...
例5: Tradition allows the Princeton president to share a few thoughts with our graduating students at Commencement.I regard that as a great privilege in any year, but especially so in this one...
例4 中的兩個“one”用以回指前文提及的“two special trips”,通過使用替代,避免了同一個詞在該長句中反復(fù)出現(xiàn),也使得演講更有節(jié)奏和韻律。例5中“so” 回指向前文提及的“I regard that as a great privilege”,此處“so”替代了一個完整的句子,本句中“one”也回指替代“Commencement”??傮w來說,這些句子中替代的使用很大程度上避免了冗余,使語篇簡潔流利。更重要的是,替代依賴語法結(jié)構(gòu),聽者需要集中注意力來識別被替代的部分,所以替代的使用不僅使小句銜接起來,而且能極大吸引聽者的注意。
省略同替代類似,也依賴詞匯間的語法關(guān)系,但正如其名,在省略出現(xiàn)的地方,部分詞項直接被省去,而非被其他詞項替代。同樣地,依據(jù)被省略部分的類型,可以將其分為名詞省略、動詞省略及從句省略。
例6:May your destinies - like our beloved University's - be onward and bright.
例7: Born in Darfur, Sudan Emi, won the International World Poetry Slam Championship, was honored by the BBC, and met with President Obama.All while still a student at Yale.
例6 中根據(jù)前面的小句可以推測在“university's”后省略了“destiny”,將學(xué)校和學(xué)生兩者命運(yùn)做類比時,為避免重復(fù),演講者傾向于將后一短語的中心詞略去。例7 中最后一個小句顯然有成分缺失,將其補(bǔ)充完整后應(yīng)為 “She did all while still a student at Yale.”,通過省略主謂,使作為賓語的“all”直接位于句子起始位置,突出強(qiáng)調(diào)了Emi 在耶魯大學(xué)求學(xué)期間所取得的一系列矚目的成就,起到激勵學(xué)生的演講效果。
連接表達(dá)的意義“預(yù)設(shè)了語篇中其他成分存在”。連接本身不具有銜接性,其銜接性取決于在語境中的具體意義,以及將語言成分相聯(lián)系的功能。韓禮德和哈桑將連接分為增補(bǔ)型連接詞、轉(zhuǎn)折連接詞、因果連接詞以及時間連接詞。
例8: While this is not the moment you imagined when you began your course of study, take a moment to appreciate all that this age has actually given you:
例9: Millie used to call her journey "improbable".So in her honor, we named this space "The Improbability Walk".
例8 中的“While”和例9 中的“So”分別表示轉(zhuǎn)折關(guān)系和因果關(guān)系。連接詞的使用使小句間的邏輯關(guān)系變得清晰明了,使聽眾更易掌握演講的意義走向。
詞匯銜接是由具體詞匯項所表達(dá)的銜接關(guān)系。可以分為復(fù)現(xiàn)和搭配。其中復(fù)現(xiàn)包括重復(fù)、同義詞、上下義詞、部分—整體、普通詞語,搭配包括反義詞和互補(bǔ)詞。
例10:May you quicken the currents of truth in every field and discipline - and hasten the world to better days.
例11:All of them together making something delightful that none of them could have made alone.And"together" is how we take on even bigger challenges,too.
例10 中“quicken”和“hasten”表達(dá)了相似的意義,展現(xiàn)出演講者希望畢業(yè)生對世界進(jìn)步,特別是真理和科學(xué)的前進(jìn)貢獻(xiàn)出自己的一份力量。例11 中“together”和“alone”作為反義詞出現(xiàn)突出強(qiáng)調(diào)了疫情當(dāng)前,只有緊密團(tuán)結(jié)、攜手共進(jìn)才能一起戰(zhàn)勝疾病,合則強(qiáng),孤則弱是人類應(yīng)對重大風(fēng)險挑戰(zhàn)的重要啟示。
總體來說,不同銜接手段在語篇中出現(xiàn)頻次大不相同,從高頻到低頻依次為詞匯銜接、指稱、連接、省略、替代。
首先,詞匯銜接是最常出現(xiàn)的銜接手段,演講語篇中大量使用了同一詞匯或短語的原詞重復(fù)或同義詞,一定程度上反映出該類語篇的特征。在圍繞特定主題發(fā)表演講時,演講者通常會大量使用與主題詞相關(guān)的同義詞、反義詞、上下義詞或搭配。這些連接詞相互照應(yīng),不僅可以達(dá)到凝練主題的效果,也使演講聽起來鏗鏘有力,震撼人心。
其次,指稱的使用頻率稍次于詞匯銜接。在這一范疇中,與人稱指稱和指示指稱相比,比較指稱的使用偏少。首先,關(guān)于人稱指稱的大量使用,筆者認(rèn)為這是因為畢業(yè)演講中校長中經(jīng)常引用知名校友或名人的經(jīng)歷擺出事實依據(jù)來為自己的演講主題服務(wù),使演講更具有說服力和可信度。此外,演講中大量的“it”通常用來指某些抽象的精神或品格,往往也與主題相關(guān)。因此,第三人稱的大量使用使得人稱指稱出現(xiàn)頻率較高。這一結(jié)果與李晴[13]的研究不盡相同,因其將研究的演講文本中第一、二人稱也視為人稱指稱,導(dǎo)致指稱的使用頻率在所有銜接手段中占壓倒性地位。其次,指示指稱通常涉及“this”“that”,一般用于回指向前文的詞語、小句或更大的單位,如段落、語篇等。在畢業(yè)演講中這種口頭形式的話語中,指示詞的使用使溝通更加直接高效,因此得到了演講者的青睞。另外,比較指稱并不常見,通常與校長對畢業(yè)生的期望有關(guān)。多處比較指稱的使用都表達(dá)了校長鼓勵畢業(yè)生積極地改善現(xiàn)狀。比較指稱通過為聽者提供兩事物之間的相似性或差異性將它們聯(lián)系起來,聽者在識別和理解比較指稱的過程中,會在頭腦中構(gòu)建兩者聯(lián)系,也使得文本整體性更強(qiáng)。
再次,連接的使用頻率也較高,在語篇中同樣發(fā)揮著重要的作用。英語作為形合語言,其意義構(gòu)建依賴語言形式和結(jié)構(gòu),其中就包括連接詞的使用。連接詞標(biāo)示小句間的內(nèi)在邏輯關(guān)系,使讀者可以判斷并預(yù)測語篇意義的走向、趨勢。此外,為了確??谡Z的流暢和連貫,演講者也會使用諸如“so”和“now”這樣的填充詞。因此,連接的使用在演講語篇中也占較大比例。這些連接詞折射句間邏輯關(guān)系,符合英語表達(dá)特點(diǎn),同時也使演講聽起來自然流暢。
最后,替代和省略的使用頻率與前三個銜接手段相比則大大減少。以總結(jié)學(xué)生在校表現(xiàn)和指導(dǎo)其未來人生道路為明確目標(biāo),畢業(yè)典禮作為大學(xué)的最后一課被公開舉辦,并且受到校內(nèi)外群體的廣泛關(guān)注。盡管替代和省略可以使文本簡潔明了,但演講者通常不會在公開正式的場合大量使用。本文這一結(jié)論與李晴相似,她認(rèn)為“替代和省略的過度使用會降低公共演講的正式性”。盡管如此,替代和省略在語篇中也扮演著特定角色。通過省去重復(fù)或次要的內(nèi)容,省略和替代使聽者的注意力轉(zhuǎn)移到演講者想強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容上。
本研究簡要介紹了銜接理論及其相關(guān)研究,并以該理論為標(biāo)準(zhǔn),選取了10 所美國知名大學(xué)畢業(yè)典禮上最新的校長致辭,識別并分析了演講語篇中的銜接手段。
銜接手段作為影響演講質(zhì)量的重要因素之一,應(yīng)被給予足夠的關(guān)注。一方面,對演講者來說,應(yīng)充分利用銜接手段,系統(tǒng)地、有邏輯地安排自己的演講內(nèi)容。如使用詞匯銜接來突出重要觀點(diǎn),強(qiáng)化主題,運(yùn)用連詞以揭示句間邏輯關(guān)系等。另一方面,對于聽眾來說,關(guān)注銜接手段也有助于對演講的理解,聽者能在“解碼”過程中在語篇內(nèi)搭建聯(lián)系,從而快速把握演講內(nèi)容,掌握演講要點(diǎn)。