黃志鵬 張生
[摘要]文章在介紹景教背景基礎(chǔ)上描述了其在唐代的歷史軌跡,詳細(xì)列舉和分析了學(xué)界關(guān)于景教衰落原因的各種觀點(diǎn)。從景教相關(guān)文獻(xiàn)中找到的具體內(nèi)容來看,其翻譯確實(shí)多有在佛、道教的背景下闡釋基督宗教思想的情況。但文章最后也從哲學(xué)解釋學(xué)的角度思考了其如此做的原因。景教衰落的原因不應(yīng)完全歸結(jié)為神學(xué)思想和概念翻譯的問題,傳教制度、面臨的時(shí)代背景和本土文化等因素,都是景教在唐代根基不牢從而衰頹的原因。
[關(guān)鍵詞]景教;東方亞述教會(huì);聶斯托利派;唐代;宗教本土化
[中圖分類號(hào)] B979 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A? [文章編號(hào)]1005-3115(2023)01-0034-08
一、景教與東方亞述教會(huì)
景教是對唐代時(shí)期來華的基督教?hào)|方亞述教會(huì)的稱呼。景教的名稱據(jù)《大秦景教流行中國碑》記載,“真常之道,妙而難名,功用昭彰,強(qiáng)稱景教”[1]9545,明代天主教士大夫李之藻指出,“景者大也,炤也,光明也”[2]2。景教最初來華的時(shí)候其宗教場所被稱作波斯寺,后來又改稱大秦寺,大秦則是古代中國對近東地區(qū)和羅馬帝國的稱呼。
回到景教本身,基督教?hào)|方亞述教會(huì)的起源是基督教聶斯托利派(Nestorianism),其是古代基督宗教在發(fā)展過程中形成的一支派別,東羅馬帝國君士坦丁堡主教聶斯托利當(dāng)時(shí)主張基督有神、人“二性二位”,而正統(tǒng)的基督宗教則強(qiáng)調(diào)“基督神人兩性合一同體”[3]208。因此在公元431年以弗所第三次宗教大會(huì)上,其被判為異端,雖然他積極地論證和爭辯,但依然被宣布逐出教會(huì)①。
聶斯托利及其信徒被逐出教會(huì)后,他們就到邊境地區(qū)及以外的地方發(fā)展,有的向東部發(fā)展進(jìn)入波斯境內(nèi)。后來聶斯托利派信徒在波斯帝國受到統(tǒng)治者的庇護(hù),也確定了其東方亞述教會(huì)使用的文字為當(dāng)時(shí)的敘利亞文,在這兩個(gè)因素的作用下,其得以在波斯境內(nèi)得到很好的發(fā)展。其之后沿著路上絲綢之路其繼續(xù)向東傳教,來到了撒馬爾罕等地區(qū),后又在阿拉伯帝國時(shí)期經(jīng)絲綢之路到西域然后進(jìn)入漢地。
二、景教在唐代傳入漢地始末
學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為,景教進(jìn)入中原地區(qū)的時(shí)間在公元635年,其實(shí)據(jù)《劍橋基督教史》記載,在公元578年就有一位名叫馬薩吉斯(Mar Ser? gius)的基督教?hào)|方亞述教會(huì)的傳教士寄居于臨洮[4]16。因此可以推測早在景教正式進(jìn)入中原地區(qū)前,就有一些景教徒們在西域和河西走廊等地逗留;早在阿羅本來到長安之前,景教在中亞以及西域邊疆地區(qū)就有廣泛傳播。當(dāng)然,其正式進(jìn)入中原地區(qū),按照大秦景教流行中國碑碑文記載,是在唐貞觀九年(635),波斯僧(景教傳教士)阿羅本帶著經(jīng)書來到長安,唐太宗派宰相房玄齡到長安西郊去迎接,來到長安后阿羅本等人得見唐太宗,并呈獻(xiàn)了經(jīng)書、圣像等物。唐太宗親自聽他們講解教義,并且準(zhǔn)許他們在藏書閣翻譯經(jīng)文,同時(shí)頒布了一條詔令,“道無常名,圣無常體,隨方設(shè)教,密濟(jì)群生,大秦國大德阿羅本,遠(yuǎn)將經(jīng)像,來獻(xiàn)上京,詳其教旨,玄妙無為,觀其元宗,生成立要,詞無繁說,理有忘筌,濟(jì)物利人,宜行天下,所司即于義寧坊建寺一所,度僧二十一人”[5]864,表示允許他們在唐朝境內(nèi)傳教。景教在當(dāng)時(shí)得到了很好的發(fā)展,據(jù)記載,“于諸州各置景寺,仍崇阿羅本為鎮(zhèn)國大法主。法流十道,國富元休,寺滿百城,家殷景?!盵6]8-9,足以看出其規(guī)模之大。
景教在積極傳教的同時(shí),也和官方保持著良好的關(guān)系。據(jù)記載,天寶三年(744),“大秦國有僧佶和,瞻星向化,望曰朝尊。詔僧羅含,僧普倫等一七人,與大德佶和于興慶宮修功德。于是天題寺榜,額戴龍書。寶裝璀翠,灼爍丹霞。睿札宏空,騰凌激日。寵赍比南山峻極,沛澤與東海齊深”[7]218,唐玄宗曾允許景教教士佶和等人在興慶宮做禮拜,并且親自給其教堂牌匾題字。唐肅宗時(shí)期,“肅宗文明皇帝于靈武等五郡,重立景寺”[1]9547,說明在唐肅宗時(shí)期景教仍受到維護(hù)。唐德宗建中二年(781),由景教教士伊斯出錢,伊斯的兒子景凈撰文,建立了大秦景教流行中國碑。景教能在唐朝得到統(tǒng)治者的支持,一方面是得益于當(dāng)時(shí)寬容的宗教政策與開放的對外政策,另一方面則是景教在傳入時(shí)主動(dòng)與道教附會(huì)。景教初入漢地時(shí),“老子化胡說”在唐朝十分盛行,大秦景教流行中國碑碑文也引用了此說,“宗周德喪,青駕西升。巨唐道光,景風(fēng)東扇”[6]8。碑文中談到老子西游,實(shí)際上是在向當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者表示景教乃是老子之道,使得統(tǒng)治者及民眾認(rèn)為是老子之道又再次從西域傳回中原,以此來增加認(rèn)同感和親和力。
在皇帝的準(zhǔn)許下,景教開始進(jìn)行經(jīng)文翻譯,現(xiàn)存于世的景教文獻(xiàn)除了明天啟年間出土于西安郊區(qū)的大秦景教流行中國碑碑文外,還包括《序聽迷失所經(jīng)》《一神論》《志玄安樂經(jīng)》《宣元至本經(jīng)》《三威蒙度贊》《大秦通真歸法贊》《尊經(jīng)》等。據(jù)一些學(xué)者考證,其中一些翻譯自阿羅本入華時(shí)攜帶的《圣經(jīng)》敘利亞本的片段;但其實(shí)景教在進(jìn)行經(jīng)文翻譯的時(shí)候,有意效仿了佛教的“格義”,為了更好地融入本土文化而在當(dāng)?shù)貍鹘?,唐代景教使用了很多佛教與道教的術(shù)語去解釋基督教的教義,但這也使得基督宗教一些本來的教義在當(dāng)時(shí)那個(gè)時(shí)代并沒有讓聽眾覺得有什么獨(dú)特之處?!缎蚵犆允?jīng)》和《一神論》被稱為阿羅本文獻(xiàn),而其他的除《大秦通真規(guī)法贊》和《尊經(jīng)》外,都通常被稱作景凈文獻(xiàn)。阿羅本文獻(xiàn)更多是依照原文翻譯,而景凈文獻(xiàn)更多是一種按照儒、釋、道的思想去理解景教教義并進(jìn)行創(chuàng)作的模式②[8]21-40。這種“以佛道釋耶”的“格義”方法有可能會(huì)使得人們誤認(rèn)為景教是一個(gè)以迷施訶為教主,只求為善、求安樂之學(xué)的宗教[4]17。在華的景教與其說是基督教聶斯托利派,不如說其是真正獨(dú)特的中國景教,因?yàn)樵谌谌霛h地文化的時(shí)候,景教已經(jīng)形成了自己的特色,不再完全同于東方亞述教會(huì)的形態(tài)了。
據(jù)史書記載,景教在武則天時(shí)期曾受到一些挫折,其中多來自儒、釋、道三教的指責(zé),但后來又繼續(xù)在唐朝發(fā)展,直到公元845年,“秋七月庚子,敕并省天下佛寺……勒大秦、穆護(hù)、祆三千余人還俗,不雜中華之風(fēng)”[9]189,唐武宗會(huì)昌毀佛,景教也受到了牽連被取締,從此在漢地走向衰落。到了宋代,由著名詞人蘇軾的《五郡》和蘇轍的《大秦寺》可以看出,當(dāng)時(shí)的景教教堂已經(jīng)呈現(xiàn)出頹敗和易主的情況,說明宋代景教在中原地區(qū)已經(jīng)沒有什么發(fā)展③。會(huì)昌毀佛后,景教徒被迫逃離中原地區(qū),但在一些邊疆地區(qū),景教并未受到打擊,而是延續(xù)了下來。在唐代的營州,景教不僅在這里得以保留,還由此向其他地區(qū)傳播,唐初曾建立了營州都督府,以管轄契丹等族地區(qū),營州作為唐代東北地區(qū)的經(jīng)濟(jì)和文化中心,吸引著大批西域商人和移民,景教亦隨著溝通東西方的草原絲綢之路傳入營州地區(qū),又隨著生活在這里的西域商人和周邊地區(qū)民族的貿(mào)易而傳入契丹和奚族地區(qū)。遼朝建立之后,統(tǒng)治者很重視與回鶻等西北民族的貿(mào)易,景教亦隨著這些經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的擴(kuò)展而在草原上廣泛流傳④??梢姡谥性酝膺@些地區(qū),景教不僅沒有隨著唐武宗滅佛而一蹶不振,相反卻隨著民族與地區(qū)之間的經(jīng)濟(jì)往來和文化交流而持續(xù)傳播,贏得了更多的信眾。在蒙元時(shí)期,景教隨著蒙古人以及被蒙古人帶來的其他民族再次進(jìn)入中原地區(qū),但其也主要是在這些外來遷入民如色目人中發(fā)展,隨著元末蒙古人退出中原地區(qū),景教在漢地已經(jīng)很難見到了。明末天主教傳教士利瑪竇在中國境內(nèi)曾找到幾個(gè)景教徒,但發(fā)現(xiàn)他們對景教除了“十”字記號(hào)外一無所知。
景教在唐朝衰落的眾多原因中,一些學(xué)者對其神哲學(xué)思想進(jìn)行分析,認(rèn)為景教在漢地的衰落,還與其過度使用佛教和道教術(shù)語去翻譯典籍有關(guān)。換句話說,景教在本土消亡的原因正是因?yàn)樗^于本土化,使得其本身教義及宗教特色逐漸被消解,在對聽眾傳教時(shí)沒有顯示出本有的特點(diǎn),而在競爭力上又不如佛教和道教,因此傳播就很受限制。
三、景教對基督宗教相關(guān)概念的翻譯
首先是景教對“上帝/天主”這一個(gè)概念的翻譯。景教對此使用了“天尊”這個(gè)詞來翻譯,“天尊”一詞主要出現(xiàn)在唐代景教經(jīng)典《序聽迷詩所經(jīng)》⑤中。據(jù)一些學(xué)者考證,題名中“迷詩所”應(yīng)該為“迷詩訶”之誤,而“迷詩訶”和“彌師訶”是同一個(gè)發(fā)音,后者也就是景教文獻(xiàn)中常出現(xiàn)的對“彌賽亞”(古敘利亞文 Msiha)的音譯。而“序聽”這個(gè)詞,據(jù)日本學(xué)者羽田亨的考證,為“序聰”之誤,“序”的唐代發(fā)音和“ye”很相近,而“聰”的唐代發(fā)音則和“suo”很相近,所以“序聽”也就是景教文獻(xiàn)中常對“耶穌”(古敘利亞文? Yiso)的翻譯“移鼠”,因此該題名用現(xiàn)代漢語基督教的術(shù)語表示就是“耶穌彌賽亞經(jīng)”。
在《序聽迷詩所經(jīng)》中,“天尊”一詞多次出現(xiàn),如經(jīng)文開篇即說,“爾時(shí)彌師訶說天尊序娑法云”[10]47,意思是彌師訶(彌賽亞)講述“天尊序娑”。據(jù)考證,“娑”應(yīng)該為“婆”之誤,“序娑”即指“耶和華”,也可以看出“天尊”一詞在這里代表“上帝/天主”。由此我們發(fā)現(xiàn),景教初來漢地的時(shí)候,為了翻譯“上帝/天主”這一個(gè)詞,借鑒了道教對神的稱呼名稱“天尊”,這種借用固有適應(yīng)本土文化的傾向,也有試圖依附于本土文化而進(jìn)行思想傳播的需要,但從深層次上來說,對不同宗教的術(shù)語不經(jīng)過考證和修飾的借用與使用,很容易會(huì)使得景教與本土宗教思想混淆在一起,而讓聽眾難以區(qū)分。
此外,不僅在稱呼上,而且在表述“上帝/天主”一詞的含義時(shí),景教也借用了許多佛教和道教的思想來詮釋。比如在《序聽迷詩所經(jīng)》中,“天尊身在明樂靜度,安居在天,皆諸佛為此風(fēng)流轉(zhuǎn)世間,風(fēng)流無處不到,天尊常在靜度快樂之處,果報(bào)無處不到”[10]47。在這句里面,我們不僅可以看到道家清靜無為思想的痕跡,也可以看到佛教因果循環(huán)思想的影子,尤其是下面這幾句,“眾生無人敢近天尊,善福善緣眾生”[10]47,“天尊受許辛苦,始立眾生,眾生理佛不遠(yuǎn),立人身自尊,善有善福,惡有惡緣”[10]48。從這些文字我們都可以清楚看到,景教借鑒佛、道教去闡釋教義的痕跡非常明顯,甚至毫不夸張地說,如果不標(biāo)明這是景教典籍,任何普通的讀者都可能會(huì)被誤認(rèn)為是佛教文獻(xiàn)。在早期對景教的研究中,確實(shí)有一些學(xué)者懷疑景教的一些文獻(xiàn)是佛教或道教文獻(xiàn)[11]56。這也表明唐朝景教在借鑒本土宗教來闡釋自己的思想時(shí),確實(shí)多對佛教和道教有所借鑒?!缎蚵犆栽娝?jīng)》后半部分是在介紹耶穌生平,前半部分是在闡述景教教義,其闡述方式也受到儒家忠君孝親思想的影響。與其說《序聽迷詩所經(jīng)》是最早的漢譯《圣經(jīng)》,不如說是譯撰結(jié)合的作品。
《序聽迷詩所經(jīng)》還在文中許多地方使用了“佛”“諸佛”這兩個(gè)詞,如前面提到的“皆諸佛為此風(fēng)流轉(zhuǎn)世間,風(fēng)流無處不到”“天尊受許辛苦,始立眾生,眾生理佛不遠(yuǎn)”。一些學(xué)者認(rèn)為“佛”“諸佛”這兩個(gè)詞都是在指“上帝/天主”;但也有學(xué)者認(rèn)為,《序聽迷詩所經(jīng)》里面“佛”“諸佛”指代的對象不一樣,認(rèn)為“佛”是指“上帝/天主”,而“諸佛”是指《舊約》中的諸神或者天使。這里我們可以略微窺見,可能是由于當(dāng)時(shí)景教來華時(shí)間不長,對當(dāng)時(shí)的佛教本身的教義也并沒有做過多深入了解。就基督宗教和佛教本身的教義而言,上帝和佛并不是同一個(gè)概念,上帝是從本體—存在論來說的,上帝是作為本源,是作為存在本身(Being);而就佛教而言,佛是大徹大悟者,佛是法的發(fā)現(xiàn)者,而不是從本體論上來說的,“真如”“實(shí)相”才能作為佛教本體論的概念而使用。
景教在翻譯“上帝/天主”時(shí),還使用了“一神”這個(gè)詞,主要出自景教文獻(xiàn)《一神論》,“萬物見一神,一切萬物,既是一神”[12]26-28,這里景教的翻譯還是比較貼近基督宗教的原意的,但考慮到在當(dāng)時(shí)漢地的民眾大多數(shù)生活在佛教和道教影響下,這也許會(huì)讓部分聽眾認(rèn)為是眾多神中的一個(gè)神。景教的“一神”一詞能否表現(xiàn)出上帝的超越性和絕對性,這是很值得商榷的。
景教在翻譯基督宗教的三位一體教義時(shí),也受到佛、道思想的影響。比如在景教文獻(xiàn)《三威蒙度贊》⑥中,三位一體被表述為“慈父、明子、凈風(fēng)王”,從對圣靈的稱呼“凈風(fēng)王”來看,“凈”和“風(fēng)”字都是道教中比較常用的字,這也許可以看作對圣靈性質(zhì)描述后的意譯。同時(shí),道教對神的尊稱一般多使用“帝”或“王”,但在翻譯上很容易讓當(dāng)時(shí)處在多神信仰體系下的聽眾理解為這是三個(gè)神。此外,景教文獻(xiàn)《三威蒙度贊》中,“大師是我等圣主,大師是我等法王,大師能為普救度,大師慧力助諸贏,我嘆慈父海藏慈”[7]228,明顯是借用了佛教的一些術(shù)語來表達(dá)對上帝的贊美,“大師”應(yīng)指“上帝”,但這種“以佛釋耶”的辦法,也可能會(huì)使一些聽眾將“上帝”理解為如同大乘佛教普度眾生的“菩薩”。
此外,景教的另一個(gè)文獻(xiàn)《尊經(jīng)》⑦中也有一段對三位一體的描述,“妙身皇父阿羅訶,應(yīng)身皇子彌施訶,證身盧訶寧俱沙”[7]228,這句很有意思,像極了佛教和基督宗教思想的融合后的表述?!皯?yīng)身”一詞應(yīng)該是從佛教借用而來的,而“妙身”和“證身”這兩個(gè)詞應(yīng)該是作者景凈結(jié)合本土文化和自己的理解,對三位一體思想的再表述而創(chuàng)造的詞語?!懊钌怼苯梃b了佛教中的“妙”字,“妙”意為不可思議,也即是說上帝的三位一體是不能用人的有限的理性去理解的,只能靠信仰;而“證身”意為圣靈為圣父和圣子作證。明熹宗天啟三年(1623),在西安西郊出土的大秦景教流行中國碑上,記載了景教的教義和教儀,以及在唐代景教傳教士阿羅本來漢地傳教,受到皇帝歡迎的重要?dú)v史事件。碑文上也有對三位一體的描述,“三一妙身,三一分身,三一凈風(fēng)”[6]7,和景教其他文獻(xiàn)一樣也使用了諸如“妙身”和“凈風(fēng)”等概念。
四、景教在唐代衰落的原因
唐代景教衰落的直接原因應(yīng)屬唐武宗時(shí)期對佛教限制和打擊的“會(huì)昌毀佛”,其對景教也進(jìn)行了一并打擊。唐朝早期,官方對各種宗教采取兼容并包的態(tài)度,佛教、道教、拜火教、摩尼教、景教等宗教都在此時(shí)獲得了良好發(fā)展。隨著這些宗教(主要是佛教和道教)在唐朝的影響逐漸擴(kuò)大,它們都不同程度地影響到了唐朝的政治和經(jīng)濟(jì),尤其是隨著佛教的信眾人數(shù)逐漸增加,寺院數(shù)量和占據(jù)的土地面積巨大,僧團(tuán)數(shù)量龐大,使得唐朝耕地面積銳減,造成官方稅收不足,還使得大量勞動(dòng)力流失(因?yàn)樘瞥闹贫纫?guī)定僧人有免役特權(quán),寺廟的土地也有免稅特權(quán))。唐朝中后期逐漸出現(xiàn)了各種政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)問題,內(nèi)史狄仁杰曾對佛教造成的社會(huì)問題直言道:“逃丁避罪,并集法門,無知之僧,凡有幾萬,且一夫不耕,猶受其弊,浮食者眾,又劫人財(cái)?!盵5]857這也導(dǎo)致了政府和各宗教的關(guān)系發(fā)生了變化。唐文宗時(shí)期認(rèn)為“民困于佛”,但未采取實(shí)際措施。等到唐武宗即位后,一方面,其個(gè)人崇信道教,召道士趙歸真等人入宮,從事道教相關(guān)活動(dòng);另一方面,頒布了一系列限制佛教的措施,比如削減寺廟人員,焚燒佛經(jīng),損毀佛像,清除寺中無戒牒的僧人,之后更是限制佛教的宗教活動(dòng)。會(huì)昌五年(845),唐武宗下令寺中40歲以下的僧尼還俗,之后甚至下詔禁毀佛教。唐武宗打擊佛教的同時(shí)也打擊了景教、祆教、摩尼教。被打擊的都是外來宗教,這也印證了唐武宗詔令里面強(qiáng)調(diào)的“況我高祖、太宗,以武定禍亂,以文理華夏,執(zhí)此二柄,足以經(jīng)邦,豈可以區(qū)區(qū)西方之教,與我抗衡哉”[13]606。唐武宗認(rèn)為儒家思想是治國的根本方法,必須以儒家抵制佛教。雖然唐武宗滅佛后不久唐朝對佛教的政策就發(fā)生了轉(zhuǎn)變,佛教得以再次復(fù)興,可受到牽連的景教卻很難再次復(fù)興。
一些學(xué)者認(rèn)為景教內(nèi)部的傳教制度問題和其本土化程度低,也是其在“會(huì)昌毀佛”后衰落的一個(gè)原因。首先,景教在中原是以波斯人為主教,這就對景教的傳播造成了限制。因?yàn)榫敖淘O(shè)立主教必須經(jīng)過總主教的授權(quán),而總主教又不在唐朝境內(nèi)。而佛教在體制上是獨(dú)立的,可以根據(jù)中原本土文化而采取相應(yīng)的適應(yīng)策略,一方面對教義進(jìn)行了符合中國傳統(tǒng)文化的改造,另一方面加強(qiáng)了佛教在民眾以及朝廷的地位,培養(yǎng)了許多本土的僧人和學(xué)者。從出土的大秦景教流行中國碑可以看出,景教教士中的漢人很少。所以在“會(huì)昌毀佛”時(shí),佛教是主要對象,景教只是受到牽連,但隨著會(huì)昌六年(846)對佛教的政策再次回到正常狀態(tài),佛教又迅速恢復(fù)其地位,但景教卻很難恢復(fù)。從社會(huì)層面來說,景教教堂數(shù)量少,在社會(huì)上的信徒數(shù)量也不如佛教,所以景教本身立足的基礎(chǔ)就不牢固。再加上“會(huì)昌毀佛”使得景教主教、傳教士以及一些信徒遭到驅(qū)逐,便直接失去了組織者和支持者。之后景教在波斯的總駐地被拜火教取代,更是對在中國的景教造成了致命的影響。景教不像佛教在人群中有廣泛的支持者、傳教也不受主教和傳教士的限制,這些原因都使得景教即使在政策改變后也很難恢復(fù)其地位了。
而從當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化層面來看,景教同樣沒有任何優(yōu)勢。佛教傳入漢地后,經(jīng)過幾百年的發(fā)展,翻譯了很多印度佛典,漢地僧人也多次到印度取經(jīng),中原本土也產(chǎn)生了很多杰出的翻譯家和學(xué)者。而縱觀景教的翻譯事業(yè),其翻譯工作主要都是由波斯來的傳教士承擔(dān),他們雖然對兩地語言都很精通,也深諳景教教義,但由于他們剛來唐朝不久,對中國傳統(tǒng)文化了解不透徹,雖在翻譯上多有借鑒儒、釋、道的地方,但在短時(shí)間內(nèi)仍難以消除文化的差異與隔閡。此外,景教翻譯的經(jīng)典數(shù)量也很有限,雖然得到了政府支持,但其翻譯的數(shù)量和佛教完全無法相比。景教漢語典籍?dāng)?shù)量有限,這自然也會(huì)影響其傳播范圍,另一方面宗教場所數(shù)量也遠(yuǎn)不及佛教和道教,這二者都會(huì)致其傳播受限。唐朝處于佛教迅速發(fā)展時(shí)期,“故十族之鄉(xiāng),百家之閭,必有浮圖為其粉黛。國朝沿近古而有加焉,亦容雜夷而來者,有摩尼焉,大秦焉,祆神焉,合天下三夷寺,不足當(dāng)吾釋寺一小邑之?dāng)?shù)也”[1]7498,佛教與道教在朝廷和普通民眾中都有廣泛的支持者,而景教、摩尼教和拜火教加在一起的宗教場所數(shù)量還不及佛教一個(gè)零頭。但與漢地形成對比的是,西域、突厥和蒙古地區(qū)的文化則沒有中原地區(qū)那么固化,民族和社會(huì)結(jié)構(gòu)也比較松散,且與中亞的景教主教區(qū)距離更近,所以景教在這些地方則更容易傳播和普及。
還有一些學(xué)者認(rèn)為,從社會(huì)本身情況來說,一種外來宗教能在本土立足,前提是本土有這樣的需求。反觀當(dāng)時(shí)景教來華時(shí)期,唐朝是萬國來朝,國力強(qiáng)盛,經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),文化繁榮,從武則天時(shí)期修建“天樞”就可以看出,當(dāng)時(shí)的周邊各國都參與其中。同樣,反觀佛教在魏晉南北朝的興盛,那個(gè)時(shí)代戰(zhàn)亂不斷、民不聊生,民眾正需要擁有一種慈悲心、一種對生命的關(guān)懷的宗教。而在唐朝時(shí)期景教來華,對當(dāng)時(shí)的中國人來說,他們并沒有對景教所闡發(fā)的教義與倫理生活有迫切需求。同時(shí),按照學(xué)者方豪的觀點(diǎn),景教在政治上過于依附統(tǒng)治者,也是它衰落的一個(gè)主要原因。當(dāng)時(shí)景教教士主要依靠皇帝的支持,因而很容易受到因統(tǒng)治權(quán)力的改變而改變的宗教政策的影響。比如傳教士阿羅本初來唐朝時(shí),主要尋求唐太宗的支持,景教由此得到了很好發(fā)展,進(jìn)行了經(jīng)書的翻譯并建立了許多教堂。但我們仔細(xì)思考便會(huì)發(fā)現(xiàn),任何外來宗教在初入本土的時(shí)候,都需要積極尋求當(dāng)?shù)亟y(tǒng)治者的支持。比如佛教當(dāng)初進(jìn)入漢地的時(shí)候,也會(huì)積極處理與統(tǒng)治者的關(guān)系,所以因?yàn)榕c政權(quán)關(guān)系過密而導(dǎo)致一個(gè)宗教衰落,這絕對性的觀點(diǎn)仍有待商榷。這一點(diǎn)也許更應(yīng)該從宗教本身特點(diǎn)分析,如佛教和基督教不同的組織形式,也會(huì)使得其與政權(quán)的關(guān)系和距離不一樣。
五、唐代景教衰落原因再思考
從唐代景教對基督宗教相關(guān)概念的翻譯可以看出,景教確實(shí)在很大程度上借鑒了佛教和道教術(shù)語,這是不爭的事實(shí)。但這也是由于景教作為當(dāng)時(shí)的外來宗教,要想在中原地區(qū)立足,對必須面臨的語言和文化問題所采取的應(yīng)對方法,尤其是在當(dāng)時(shí)景教傳教士對中國傳統(tǒng)文化還沒有很深了解的情況下。在唐代景教衰落的眾多原因中,一些學(xué)者認(rèn)為是景教在教義翻譯上與佛教和道教的過度附會(huì),導(dǎo)致其沒有完全傳達(dá)出基督教的神學(xué)教義,也使得其本來具有的特點(diǎn)被這樣的翻譯方式所消解,致使其淹沒在本土宗教的浪潮中。
但事實(shí)上,當(dāng)我們縱觀歷史上景教在中原地區(qū)的數(shù)次興起與衰落就會(huì)發(fā)現(xiàn),這可能只是其中一方面原因,很難成為決定性原因。張曉林教授在研究明末天主教與儒學(xué)關(guān)系的重要著作《天主實(shí)義與中國學(xué)統(tǒng)——文化互動(dòng)與詮釋》中運(yùn)用了哲學(xué)解釋學(xué)的方法,他在該書中就提道:“我們習(xí)慣于在歷史研究中去發(fā)現(xiàn)所謂‘客觀真實(shí)的東西,我們也習(xí)慣于放棄我們自己的主觀理解去遷就歷史的‘本來面目。如果用這種態(tài)度去看待利瑪竇,我們就會(huì)致力于去揭示利瑪竇對中國文化的不了解或曲解,致力于去證明利瑪竇在此基礎(chǔ)上使基督教適應(yīng)于中國文化的調(diào)適工作在神哲學(xué)方面的無效和無意義?!盵14]21-22同樣地,如果我們指責(zé)說唐朝來華的景教傳教士是因?yàn)閷χ袊鴤鹘y(tǒng)文化不了解,同時(shí)為了傳教方便借用佛、道術(shù)語去翻譯基督教教義,使得景教變成了“非景非佛”“不倫不類”的宗教,最終導(dǎo)致其衰落,那我們是不是也掉入了所謂的“客觀真實(shí)”的陷阱?景教的傳教士阿羅本和景凈等人,“他們是在用他們的生存經(jīng)驗(yàn)或神圣體驗(yàn)”[14]23,進(jìn)行著適應(yīng)與調(diào)和儒、釋、道三教的工作,即使他們在對基督教相關(guān)教義進(jìn)行翻譯時(shí)存在“誤譯”和“誤解”,也“應(yīng)當(dāng)被當(dāng)作解釋學(xué)的閱讀和理解來了解”[14]23。同時(shí),當(dāng)現(xiàn)代漢語基督教在翻譯相關(guān)概念諸如“Saint”(圣徒、圣人)時(shí),不也是在理解基督宗教和儒學(xué)的關(guān)系的基礎(chǔ)上借用的這個(gè)詞嗎?也許我們現(xiàn)在只是習(xí)慣了這樣的表達(dá),難道說這就一定比唐代景教借用佛教“法王”這個(gè)詞在表達(dá)上更好嗎?這是值得深思的一個(gè)問題。
此外,就像也有西方傳教士指責(zé)利瑪竇在傳教時(shí)有意“隱瞞”了基督教教義、“欺騙”了他的士大夫聽眾,同樣也有學(xué)者認(rèn)為景教衰落就是因?yàn)槠浞g并沒有完整闡釋基督宗教的思想,而是結(jié)合了儒、釋、道去闡發(fā)適應(yīng)中國人文化和宗教背景的教義,這樣的評價(jià)也是值得思考的。按照伽達(dá)默爾哲學(xué)解釋學(xué)的說法,“如果解釋或理解是人的本體論的生存方式,那么解釋者的主觀性就是對傳統(tǒng)和歷史進(jìn)行理解的前提,并且也構(gòu)成歷史理解的真正意義”[14]16,“利瑪竇對古經(jīng)中上帝、天的解釋……對傳統(tǒng)義利之辨的‘曲意解釋……都是……從他的神學(xué)的生存使命出發(fā)對中國文化的特殊閱讀,或有意識(shí)的、有意義的‘誤讀,是他的作為傳教士的特殊此在‘籌畫其生存的特殊方式”[14]19-20。同樣地,對于阿羅本和景凈等景教傳教士,何嘗不是如此,他們對儒、釋、道三教思想的借鑒,也是在唐朝那樣一個(gè)佛、道教盛行時(shí)代謀求生存的一種特殊方式。他們也可以直接按照音譯和直譯來講解基督教的教義,但那樣一來景教能否受到唐朝政府以及民眾的認(rèn)同,就要打上問號(hào)了。景教傳教士雖具有基督教神學(xué)的素養(yǎng),但他們也會(huì)受到當(dāng)時(shí)佛、道教思想的影響,從景凈創(chuàng)作的文獻(xiàn)中我們就可以看出他對中原本土文化掌握的比較好,其文獻(xiàn)內(nèi)容也是在適應(yīng)當(dāng)時(shí)中國人的思想和生活層面。
因此,雖然確實(shí)能在唐代景教的一些文獻(xiàn)中看到其對佛教和道教思想的借鑒,也能看到其在基督教相關(guān)教義翻譯上的用法,但這不一定就是唐代景教衰落的最根本原因。從前文的分析我們就可以看出,景教是在“會(huì)昌毀佛”時(shí)被牽連的,之后佛教能迅速恢復(fù)其之前的狀態(tài),但景教卻很難恢復(fù)如初,說明景教在中原地區(qū)的根基本來就不牢固。再加上阿羅本來唐后,景教在中亞的地位被拜火教取代,其在主教所在地也逐漸衰落,進(jìn)而也無力再向中原地區(qū)派遣傳教士。通過和佛教與伊斯蘭教在中原地區(qū)的傳教模式對比,我們也可以發(fā)現(xiàn),景教沒有培養(yǎng)本土的傳教士和學(xué)者,也沒有使得景教在漢人中得到廣泛信仰,這些都是影響景教在中原地區(qū)傳教的因素。
景教在漢地根基不牢,固然有其傳入唐朝時(shí)間短的原因,但當(dāng)把上述因素都考慮進(jìn)去時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)景教的傳教制度和方式以及所面臨的時(shí)代機(jī)遇和當(dāng)時(shí)漢地民族文化背景,都會(huì)成為景教在唐代中原地區(qū)傳播受限和根基不牢的原因,這也許就是景教在唐代的命運(yùn)。
[注釋]
①馬丁·路德曾為聶斯托利本人辯解,他認(rèn)為聶斯托利不是異端,許多人對聶斯托利的神學(xué)思想有誤解。1895年在敘利亞發(fā)現(xiàn)了聶斯托利被放逐后寫的辯護(hù)書,從文本上看他的觀點(diǎn)比較正統(tǒng),與當(dāng)時(shí)教會(huì)對他的指責(zé)有所不同。1994年天主教教宗與東方亞述教會(huì)正式簽署聲明,放棄對聶斯托利“異端”的裁定,但這已經(jīng)是后話。
②關(guān)于阿羅本和景凈文獻(xiàn)的區(qū)分可參閱翁紹軍《漢語景教文獻(xiàn)詮釋》,上海三聯(lián)書店,1996年版,第21-40頁。
③據(jù)阿拉伯人摩哈美德的記載,他于宋太宗雍熙四年(987)在巴格達(dá)城遇到基督教教士那及蘭,言及七年前曾受命前往中國整頓教務(wù),而其地基督教已全亡,全國中除其一人外無第二基督徒。
④遼清寧九年(1063),景教教長薩布里碩三世遣主教喬治從錫斯坦出發(fā)赴遠(yuǎn)東之第四主教區(qū)北中國,這里“北中國”應(yīng)指北宋北部的遼國。
⑤景教漢語經(jīng)典翻譯時(shí)所用藍(lán)本為古敘利亞語文本,在敦煌石室中發(fā)現(xiàn)的《序聽迷詩所經(jīng)》中講述耶穌生平的部分與《圣經(jīng)》福音書部分比較吻合。
⑥關(guān)于《三威蒙度贊》的譯名來源,日本學(xué)者佐伯好郎認(rèn)為“三”就是三位一體,“威蒙度”是古敘利亞文“imudu”(浸禮)的音譯,因此“三威蒙度贊”就是在三位一體的名義下對受洗者進(jìn)行施洗,“贊”相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中基督宗教的贊美詩;但也有一些學(xué)者認(rèn)為,“三威”是指三位一體,“蒙度”是借用佛教的術(shù)語,意為借三位一體之名,得蒙救贖。
⑦《尊經(jīng)》應(yīng)該是景教徒禮拜儀式中的祈禱文,有學(xué)者認(rèn)為“尊經(jīng)”可能是“可尊敬者和圣經(jīng)”的意思。
[參考文獻(xiàn)]
[1](清)董誥等編.全唐文[M].北京:中華書局,1983.
[2]朱謙之.中國景教[M].北京:商務(wù)印書館,2017.
[3](美)羅杰·奧爾森.基督教神學(xué)思想史[M].上海:上海人民出版社,2014.
[4]唐曉峰.“以佛道釋耶”——唐代景教“中國化”的初步嘗試[J].世界宗教文化,2021,(03):16-22.
[5](宋)王溥撰.唐會(huì)要[M].北京:中華書局,1960.
[6]韓琦,吳旻校注.熙朝崇正集[M].北京:中華書局,2006.
[7]張星烺編注.中西交通史料匯編[M].北京:中華書局,2003.
[8]翁紹軍.漢語景教文獻(xiàn)詮釋[M].上海:三聯(lián)書店,1996.
[9]吳玉貴撰.唐書輯校[M].北京:中華書局,2008.
[10]董康.書舶庸譚[M].北京:中華書局,2013.
[11]劉康樂.唐代長安的景教與道教[J].周口師范學(xué)院學(xué)報(bào),2021,38(01):55-58.
[12]徐曉鴻.《一神論》釋義(一)[J].天風(fēng),2018,(01):26-28.
[13](后晉)劉昫等撰.舊唐書[M].北京:中華書局,1975.
[14]張曉林.天主實(shí)義與中國學(xué)統(tǒng):文化互動(dòng)與詮釋[M].上海:學(xué)林出版社,2005.