【摘要】源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的吳文化是滋養(yǎng)朱生豪成長(zhǎng)自始至終的土壤。朱生豪最初就從區(qū)域文化厚重的“母體”中獲取優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“基因”,他與地處吳語(yǔ)區(qū)的嘉興地域文化之聯(lián)系自然也就相當(dāng)緊密。朱生豪在寫給宋清如的大量書信中,曾用了不少嘉興方言。這其中最主要的因素,應(yīng)與朱先生本人是在嘉興長(zhǎng)大的不無(wú)關(guān)系。本文以《朱生豪情書》為例,對(duì)朱生豪在書信寫作中使用方言的現(xiàn)象進(jìn)行了解讀:鑒于平生從未走出過(guò)長(zhǎng)三角的這一事實(shí),隨著朱生豪從小習(xí)得的母語(yǔ)對(duì)他具有悠久、潛在的影響,他不自覺地對(duì)嘉興方言產(chǎn)生了心理依附。從朱生豪寫給愛人的書信和留給后世的譯作中隨處可見嘉興方言被用的蹤跡,這當(dāng)然與作者本身個(gè)人經(jīng)歷密不可分,由此我們也可看到其意識(shí)深處與其所處的區(qū)域文化的天然聯(lián)系。
【關(guān)鍵詞】朱生豪;書信;方言;吳文化;嘉興
【中圖分類號(hào)】H315 ? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A ? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2023)01-0134-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.01.043
嘉興杰出人物朱生豪,著名翻譯家、詩(shī)人,其翻譯的莎士比亞在“中國(guó)莎學(xué)史、翻譯史上已經(jīng)成為文化符號(hào)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、經(jīng)典文本和里程碑式的標(biāo)志性工程”。
一、兩地書
1933年秋,朱生豪到上海世界書局去工作,離開了之江大學(xué),告別了戀人宋清如,只能通過(guò)寫信來(lái)交流。他生性訥言,但動(dòng)手寫起來(lái)可是妙筆生花,用語(yǔ)無(wú)拘無(wú)束,真是無(wú)話不談。通常是兩三天一封信,有時(shí)甚至一天寫兩封信,這些信件所涉及的內(nèi)容較廣,往往談及自己的生活、工作和思想等情況,也有談到人生、愛情和婚姻家庭,及其對(duì)社會(huì)的獨(dú)特看法,當(dāng)然也有許多是傾訴對(duì)宋清如的真摯思戀。感情真切且極具文采,富含非同小可的文化藝術(shù)價(jià)值,這些信件本身就是珍貴的藝術(shù)品。朱生豪畢業(yè)后很長(zhǎng)時(shí)間與宋清如不在一起的緣故,“兩地書”也因此持續(xù)了九年。幸存至今的書信300余件,都是在1933年秋到1937年上半年也就是朱生豪在世界書局工作期間寫給宋清如的。這些信件成了探尋他倆在這段時(shí)間里生活軌跡的重要材料。
書信兼具個(gè)人情感與時(shí)代印記,《朱生豪情書》的出版,無(wú)疑帶給我們經(jīng)典凝練的文化體驗(yàn),我們從中了解到書信背后感人的故事,其中,有關(guān)他小時(shí)候家中“童年樂園”描寫的篇章,已被錄入《嘉興市志》。通過(guò)對(duì)朱生豪情書進(jìn)行挖掘,傳達(dá)厚重文化,重新開始回味書信時(shí)代的情懷,體味那份久違的感動(dòng)。每一封信如同打開的一扇歷史文化之窗,深沉而厚重的文化氣息讓人沉得住氣、靜得下心,如同欣賞文學(xué)精品或藝術(shù)珍品一樣,欣賞書信內(nèi)容空間呈現(xiàn)出來(lái)的朱生豪獨(dú)有的語(yǔ)言特色。
二、情書中土語(yǔ)的顯見
一封封情書恰似一篇篇散文,平實(shí)清麗,自然流暢,淳樸率真;此外,可從中常見其情感不時(shí)地潛在流淌,不經(jīng)意間嘉興方言躍然紙上。我們時(shí)常發(fā)現(xiàn),有些土語(yǔ)質(zhì)樸而自然,平實(shí)而貼切,有些方言生動(dòng)鮮活,真情流露,嘉興人讀來(lái)猶見同鄉(xiāng),感到分外親切,外地人讀來(lái)也別有一番韻味,甚至覺得是一種文化藝術(shù)特色,而唯有特色的東西才更顯珍貴。例如:
(1a)我們沒有春假,但我要回家去,好像告訴過(guò)你了?也許不曾,我的弟弟討老婆。(99)
(1b)等我討老婆的時(shí)候,你一定會(huì)來(lái),然而為要看見你而討起老婆來(lái),這終好像有點(diǎn)笑話……(89)
“討老婆”是嘉興方言用詞,指娶媳婦,表示娶妻的意思。
(2a)桌子上滿是膠水,狠狠地把那已被弄空了的膠水瓶摜碎了。(118)
“摜”是嘉興方言詞,例如“摜?!?,普通話講“甩”或“摔”,力度較大。
(2b)全然是一個(gè)笑話。文憑拿到手,也不知摜到什么地方去了。(240)
嘉興方言詞“摜”,在此表示“扔”或“丟”的意思。
(3)這兩天早上因?yàn)楸乔怀鲅?,他們?cè)诿媾枥锟匆娏搜詾槲彝卵?,叫我留心身體早些睡,說(shuō)得我很無(wú)可奈何。(183)“面盆”屬于嘉興方言用詞,意思是臉盆。
(4)于是一個(gè)人上三層樓看火燒去。(119)
“火燒”一詞為嘉興方言用詞,此處意指失火。
(5)“囡囡”(149)一詞是屬于吳方言區(qū)的江、浙、滬等地對(duì)女兒的昵稱,尤指年幼的小姑娘,類似于“寶貝”。
(6)你現(xiàn)在生得是不是還像我們上次會(huì)面時(shí)一樣?《情書》(22)“生”此處的意思是生長(zhǎng)的“長(zhǎng)”。
(7)如果沒有課,不要老躲在宿舍里,實(shí)梗用功啥事體?(如此,實(shí)在)
(8)……就怎樣拆爛污也不要緊了……(63/294)
(9)……正在這時(shí)候,娘姨(保姆)端進(jìn)面水(洗臉?biāo)﹣?lái)……(219)
(10)昨夜好容易到將醒來(lái)時(shí)才夢(mèng)見接到你一封薄如蟬翼的信,還來(lái)不及拆開時(shí)已經(jīng)醒了,這種夢(mèng)簡(jiǎn)直不值一個(gè)大(一文不值)。(39/72)
三、方言、吳地方言及其特點(diǎn)
方言是語(yǔ)言的一種變體,是潛意識(shí)的事實(shí)、約定俗成的符號(hào)系統(tǒng)。語(yǔ)言學(xué)界通常把方言分為兩種:“一種是地域方言,一種是社會(huì)方言?!钡赜蚍窖允仟?dú)特的,是在一定地域環(huán)境中衍生的,能代表地域本身、形成具有人文特色的地理環(huán)境或地域背景。中國(guó)幅員遼闊、民族眾多,因而地域文化種類也相當(dāng)繁雜,每一種地域文化都擁有自己獨(dú)立的文化體系,就比如方言文化,我國(guó)擁有八大方言區(qū);作為漢民族語(yǔ)言的地域變體,方言是地域文化不可或缺的組成部分。
吳方言,習(xí)慣上稱吳語(yǔ),也叫江浙話或江南話,是中國(guó)第二大方言,是漢語(yǔ)歷史最為悠久的方言。“吳”是古代地域名稱的沿用。吳方言通行于江蘇南部、上海、浙江、江西東北部、福建西北角和安徽南部的一部分地區(qū)。
四、(母語(yǔ))方言的潛意識(shí)流露
人們的實(shí)際生存地域和生活環(huán)境必然注定其從屬特定的方言區(qū)。朱生豪在嘉興出生,自小到大,絕大部分時(shí)間身處故土,家鄉(xiāng)的各種因素影響著他,尤其地方語(yǔ)言給他打下深刻烙印。
作為土生土長(zhǎng)的嘉興人,朱生豪在嘉禾生活了二十多年,況且他一輩子從未走出過(guò)長(zhǎng)三角,朱生豪從小在禾城習(xí)得的母語(yǔ),可以說(shuō)是第一習(xí)得語(yǔ)言,這種先入為主的語(yǔ)言或文化載體,對(duì)其產(chǎn)生的影響是潛在的、悠久的。就比如,方言區(qū)人士的母語(yǔ)是方言,共同語(yǔ)是第二語(yǔ)言;在學(xué)習(xí)共同語(yǔ)的過(guò)程中,第二語(yǔ)言經(jīng)常會(huì)受母語(yǔ)的影響和干擾。朱生豪對(duì)嘉興方言產(chǎn)生某種程度的心理依附,在用詞和句式等方面,無(wú)形中受其影響,他在寫給宋清如的大量情書中,嘉興地方語(yǔ)言用得較多,突出表現(xiàn)在嘉興土話的詞語(yǔ)使用上。這種現(xiàn)象是一種自發(fā)之舉,朱生豪從小習(xí)得的母語(yǔ)方言,就在其心靈的雕石上銘刻著人生最初記憶的語(yǔ)言符碼,這種記憶深刻的符碼最終必然導(dǎo)致語(yǔ)言情感的認(rèn)同和歸依,是他終生不可輕易變更的語(yǔ)言底蘊(yùn)。
語(yǔ)言行為作為言語(yǔ)活動(dòng),是一種具有主動(dòng)性的實(shí)踐。從母語(yǔ)習(xí)性的心理特征上來(lái)說(shuō),慣習(xí)產(chǎn)生于日常生活中的耳濡目染,具有社會(huì)生成性又具有相當(dāng)大的個(gè)體靈活性;這種一貫忠于自己習(xí)得母語(yǔ)的傳統(tǒng)習(xí)慣是在童年最先養(yǎng)成的,因此十分頑強(qiáng)。在翻譯和寫作等活動(dòng)中,朱生豪對(duì)從小習(xí)得的母語(yǔ)方言始終情有獨(dú)鐘,對(duì)其認(rèn)同固守的這種心理,有著必然的產(chǎn)生機(jī)制。
朱生豪書信寫作中的方言運(yùn)用,時(shí)常是作者從小習(xí)得方言母語(yǔ)的無(wú)意識(shí)流露?!傲?xí)得”是下意識(shí)過(guò)程,也就是所謂的潛意識(shí)。習(xí)性作為主體的一種反映形式,通常是一個(gè)不自覺的心理活動(dòng);在特定環(huán)境下的行為復(fù)制;穩(wěn)定的心理定勢(shì)或思維傾向,往往“不假思索”地遵循著某種傳統(tǒng)慣例;所形成的習(xí)性是頑固的。
朱生豪與他所處的地域文化總是聯(lián)系在一起的,像他這樣與其所屬的區(qū)域文化聯(lián)系得如此深刻、如此緊密的,卻并不多見。朱生豪在故鄉(xiāng)嘉興生活了一生的四分之三時(shí)間,而且一開始就接受了中國(guó)傳統(tǒng)文化和作為區(qū)域文化的吳文化的啟蒙教育和影響。在他的意識(shí)深處,始終留有吳文化的“根”,始終與家鄉(xiāng)有著深層的文化聯(lián)系,這一點(diǎn)突出表現(xiàn)在他書信中隨處可見的方言運(yùn)用上。方言是共同語(yǔ)的地域變體,嘉興方言既是吳文化的一部分,又是吳文化的載體。朱生豪在書寫或創(chuàng)作和翻譯中用到帶有地域色彩的嘉興方言語(yǔ)匯,顯示了他與吳文化的深層聯(lián)系。對(duì)一個(gè)充分吸收了地域文化滋養(yǎng)的詩(shī)人翻譯家來(lái)說(shuō),書信中用到方言現(xiàn)象是很自然的。
五、母語(yǔ)(方言)使用慣性的生發(fā)
從筆者搜集、采擷的方言詞例來(lái)看,朱生豪在書信寫作中一些曾多次被使用的,如名詞:頭頸(107),臂膊(108),猢猻(275);動(dòng)詞:睏覺(7 42 79 227),形容詞:齷齪(114 181)等方言詞匯,往往不經(jīng)意間流露在他翻譯的莎劇《暴風(fēng)雨》譯文中。
如前所述,我們發(fā)現(xiàn)《朱生豪情書》中的嘉興方言不時(shí)顯露。呈現(xiàn)的相關(guān)舉例與朱譯莎劇《暴風(fēng)雨》譯文中體現(xiàn)的方言詞語(yǔ)所對(duì)應(yīng)的相同部分還有,如:“臉孔”和“面孔”二詞都指“臉”,在《情書》中分別出現(xiàn)5次之多。嘉興話說(shuō)“面孔”(96 97 135 201 238),杭州人習(xí)慣于說(shuō)“臉孔”(9 31 97 198 226)(《朱生豪情書》)再比如下例(11)中,嘉興土話“不高興”即“不愿意”:
(11)我相信之江自有歷史以來(lái)都不曾有過(guò)一個(gè)像我一樣不守規(guī)則而仍然被認(rèn)為好學(xué)生的人。到最后一學(xué)期,我預(yù)備(準(zhǔn)備)不畢業(yè),論文也不高興做,別人替我著起急來(lái),說(shuō)論文非做不可,好,做就做,兩個(gè)禮拜內(nèi)就做好了,第一個(gè)交卷。(《朱生豪情書》240)
個(gè)別方言詞的用法較為特殊。如下例句中的“把”,介詞或當(dāng)動(dòng)詞用,有“拿、用”等意:
(12)昨天把二塊錢買了一雙套鞋……(《朱生豪情書》210)(用或拿)相當(dāng)于介詞或動(dòng)詞。
六、書信里的情感“密碼”
朱生豪情書對(duì)研究朱生豪具有很高的價(jià)值,比如說(shuō),從字詞的選擇,在書信寫作中對(duì)方言詞語(yǔ)的使用,可看出朱生豪不同的語(yǔ)言風(fēng)格。如前所述,嘉興方言在不少信件中時(shí)常顯露?,F(xiàn)以《朱生豪情書》為例,就有關(guān)問(wèn)題進(jìn)行分析、比較與探討。我們可以將書信中顯現(xiàn)的方言語(yǔ)句和詞匯進(jìn)行歸類,除了以上舉例之外,仍有大量詞語(yǔ)在情書中被發(fā)現(xiàn)。綜述相關(guān),按語(yǔ)匯詞性等及其特征類型分別列舉如下:
(1)名詞,如:臂膊10/108;頭頸332/107;瞌銃94/
150/246/303;猢猻275;爛污307;窠205;囡132/149;娘姨206/219;牢什子/勞什子(玩意、東西)297;憨大(100)。
……其后他總是自鳴得意地遇事大呼小叫,也不管別人睬不睬他,真令人不耐。在我旁邊的那個(gè)人,打瞌銃(瞌睡)常常靠壓到我的身上,也惹氣得很。
我只是低著頭發(fā)著癡。車內(nèi)人多很擠,而且一切使我發(fā)惱。初上車時(shí),還有一個(gè)漂亮的少女(洋囡囡式的)……
(2)動(dòng)詞,如:冷丟(棄置)156;調(diào)排(捉弄)173斫167/176;睏42/79/227/231;不高興(不愿意)110/157/162/
163/164。
拿他兩個(gè)月津貼,回家白相(玩耍)半年再說(shuō)。
形容詞,如:寫意97/100/104/249/272/287;齷齪114/181;適意。副詞,如:實(shí)梗。
(3)詞序顛倒(次序倒置)
中國(guó)的電影里作者們往往歡喜在結(jié)局加上一條光明的尾巴,如參加義勇軍之類。
我不大歡喜她家,因?yàn)樗以诔莾?nèi),房子不很大……
……希佛萊我是本來(lái)相當(dāng)歡喜的,雖則他不是美少年,這里仍然是他的頑皮。
苦痛192/189;常時(shí)50;物事17/52;氣力137/65;運(yùn)命89;毀損127;查考273;侶伴171;地土213;齊整223;顯明286;靜寂212;歡喜10/162/169/194/196/197/
266/275/279/290/283/290/308/310/317/322/331。
(4)動(dòng)賓形式,如:
明天是所謂睏坦覺(困懶覺)的日子,或者,大概,要去領(lǐng)教領(lǐng)教Garbo.(42)。
今天你還沒有信來(lái),我不知道你究竟人好不好?很是掛心。睏晏覺/79,多睏些覺/231,吃癟/74/177,拆爛污63/294,窩心69/162。
(5)ABB類型(形式)
我家在店門前的街道很不漂亮,那全然是鄉(xiāng)下人的市集,補(bǔ)救這缺點(diǎn)的幸虧門前有一條小河,通向南湖和運(yùn)河,常??梢酝切┼l(xiāng)下人上城下鄉(xiāng)的船只,當(dāng)蠶桑季節(jié)我們每喜成天在河邊數(shù)著一天有多少只桑葉船搖過(guò)。也有漁船,是往南湖捕捉魚蝦蟹類去的,一只只黑羽的水老鴉齊整整的分列在船的兩旁,有時(shí)有成群的鴨子游過(guò)。(184)
(6)AABB類型
我寂寞,我無(wú)聊,都是你不好。要是沒有你,我不是可以寫寫意意地自殺了嗎?(47)
我所以拙于說(shuō)話的原因,第一是本來(lái)懶說(shuō)話,覺得什么話都沒有意思,別人都那樣說(shuō)我可不高興說(shuō)。第二是因?yàn)槟X中的話只有些文句,說(shuō)出來(lái)時(shí)要把它們翻成口語(yǔ)就費(fèi)許多周章,有時(shí)簡(jiǎn)直不可能。
此外特提醒注意,還有些許外來(lái)詞,標(biāo)有同音漢字,如:
今晚我真后悔不去看嘉寶的茶花女。其實(shí)這本片子我已在一個(gè)多月前看過(guò)了,而且老實(shí)說(shuō)我一點(diǎn)不歡喜這種生的門脫兒(Sentimental)的故事(正和我不喜歡《紅樓夢(mèng)》一樣),但嘉寶的光輝的演技,總是值得一再看的。
關(guān)于考察朱生豪使用方言等方面的情況,除了譯文,我們現(xiàn)在可資利用與挖掘的相關(guān)材料,就僅有幸存的情書了,由此可見其顯示出重要的研究?jī)r(jià)值之所在。這些貴如珍寶的情書其中絕大部分是在1936年之前寫的,而朱生豪著手翻譯《暴風(fēng)雨》始于1936年,也就是說(shuō),在開始譯述莎劇之前他便對(duì)某些方言詞語(yǔ)的使用已經(jīng)形成習(xí)慣了。因此,朱生豪在翻譯中習(xí)慣性、下意識(shí)地使用方言詞語(yǔ)的這種現(xiàn)象是順理成章的。他在翻譯時(shí)偶或使用土語(yǔ)元素或含方言成分的詞句,既與他的個(gè)人生活經(jīng)歷有關(guān),又與他個(gè)人語(yǔ)言習(xí)慣和言語(yǔ)風(fēng)格有關(guān)。對(duì)其書信中透露和延展出來(lái)的語(yǔ)言文化密碼的揭秘,正是追溯、尋覓和探究朱生豪情書中所使用的方言的意義所在。
七、結(jié)語(yǔ)
方言是共同語(yǔ)的地域變體,嘉興方言既是吳文化的一部分,又是吳文化的載體。通常無(wú)意識(shí)地用到帶地域色彩的嘉興方言語(yǔ)匯,顯示了朱生豪與吳文化的深層聯(lián)系。朱生豪在其情書中夾雜方言成分往往是毫無(wú)刻意的潛在的自然流露,屬于自發(fā)之舉,還有方言使用習(xí)慣的形成,此乃常情。造成作品間有方言色彩較濃的詞匯現(xiàn)象的主要緣由是幼時(shí)習(xí)得母語(yǔ)的潛在影響,這其中顯著因素當(dāng)然與朱生豪本人是在嘉興長(zhǎng)大的不無(wú)影響:生活地域環(huán)境所導(dǎo)致作者特有的語(yǔ)言習(xí)慣,有時(shí)無(wú)形中產(chǎn)生了不自覺使用方言的習(xí)慣;由于生活圈子的局限,朱生豪從出生、幼童時(shí)期直到青少年階段都在嘉興親身經(jīng)歷,首先,他接觸嘉興方言土語(yǔ)非常密切而且時(shí)間長(zhǎng)久,其次,他平生一輩子從未走出過(guò)長(zhǎng)三角的事實(shí),對(duì)其所屬區(qū)域的方言相當(dāng)熟悉,可以說(shuō)對(duì)這一方言區(qū)的方言也非常精通,成為其運(yùn)用方言的基礎(chǔ)土壤,加上在譯筆生花的同時(shí),使用習(xí)慣、個(gè)人語(yǔ)言面貌及其對(duì)方言的掌握情況在書信寫作中自然流露。方言的運(yùn)用。由此可見,其作品中略帶一些源自嘉興方言的詞句,與本身個(gè)人經(jīng)歷,幼年時(shí)期習(xí)得的母語(yǔ)影響及其方言習(xí)慣因素,對(duì)一個(gè)充分吸收了地域文化滋養(yǎng)的詩(shī)人翻譯家來(lái)說(shuō),書信中用到一些方言也就自然而然了。
參考文獻(xiàn):
[1]朱生豪.朱生豪情書[M].朱尚剛整理.上海:上海社會(huì)科學(xué)出版社,2003.
[2]朱尚剛.詩(shī)侶莎魂:我的父母朱生豪、宋清如[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1999.
[3]吳潔敏,朱宏達(dá).朱生豪傳[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1990.
[4]宋清如.關(guān)于朱生豪譯述《莎士比亞戲劇全集》的回顧[J].社會(huì)科學(xué),1983,(01).
作者簡(jiǎn)介:
胡德義,男,侗族,湖南會(huì)同人,碩士,研究方向:英語(yǔ)與文化名人研究。