王苑
內(nèi)容摘要:注釋有很長(zhǎng)的演進(jìn)歷史,有著重要的學(xué)術(shù)功能,是學(xué)術(shù)作品不可或缺的組成部分。國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)學(xué)術(shù)論文中的注釋的定義、分類(lèi)和著錄規(guī)則有了很好的討論,但對(duì)學(xué)術(shù)著作中的注釋討論仍然很不全面。本文回顧了學(xué)術(shù)著作中注釋的發(fā)展歷程,討論注釋的重要意義,在編校出版過(guò)程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的問(wèn)題,以及建議改進(jìn)的措施,對(duì)于規(guī)范學(xué)術(shù)著作注釋的編輯出版有一定的參考價(jià)值。
關(guān)鍵詞:注釋 引文注 說(shuō)明注 腳注 尾注 夾注
2012年9月,原新聞出版總署針對(duì)學(xué)術(shù)著作的出版發(fā)出了《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范的通知》,強(qiáng)調(diào)引文、注釋、參考文獻(xiàn)、索引是學(xué)術(shù)著作的必備要件。這個(gè)文件的頒布,意味著對(duì)于學(xué)術(shù)規(guī)范的討論從學(xué)界、期刊界、期刊評(píng)價(jià)界開(kāi)始擴(kuò)展到學(xué)術(shù)圖書(shū)出版界。這應(yīng)當(dāng)說(shuō)是中國(guó)學(xué)術(shù)圖書(shū)出版界的一次集體自覺(jué)和自醒。此后,《GB/T7714—2015信息與文獻(xiàn)、參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》發(fā)布,《CY/T121—2015學(xué)術(shù)出版規(guī)范 注釋》制定,各出版社也紛紛針對(duì)自己的實(shí)踐制定了相關(guān)文件。但時(shí)至今日,針對(duì)本土原創(chuàng)學(xué)術(shù)出版,我們?nèi)匀徊荒艽_定無(wú)誤地說(shuō),當(dāng)前的學(xué)術(shù)著作出版中,對(duì)注釋的理解和處理已經(jīng)達(dá)成共識(shí)。不像期刊編輯部,學(xué)術(shù)著作出版機(jī)構(gòu)要面對(duì)不同學(xué)科、不同語(yǔ)種、不同類(lèi)型出版物(比如專(zhuān)著、文集、譯著、研究報(bào)告等),從現(xiàn)實(shí)角度出發(fā),我們無(wú)法用一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)不同作者、不同學(xué)科、不同語(yǔ)言的注釋進(jìn)行統(tǒng)一要求,只能在認(rèn)真學(xué)習(xí)執(zhí)行相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,求大同存小異,同類(lèi)出版物內(nèi)部形成優(yōu)化統(tǒng)一的體系。這是一種比較現(xiàn)實(shí)可行的操作。在達(dá)到這個(gè)目標(biāo)之前,需要有一個(gè)成體系的學(xué)術(shù)著作注釋框架,以便圖書(shū)作者、編輯大致掌握注釋的全貌,更加靈活、嚴(yán)肅和規(guī)范地處理學(xué)術(shù)出版物中的注釋?zhuān)M(jìn)一步推動(dòng)學(xué)術(shù)著作寫(xiě)作和編輯出版過(guò)程中注釋的規(guī)范化,推動(dòng)學(xué)術(shù)圖書(shū)編輯出版質(zhì)量的提升。
一.注釋的形成與發(fā)展
在中外學(xué)術(shù)界,注釋都有著漫長(zhǎng)的歷史,它是歷代學(xué)者在長(zhǎng)期的文獻(xiàn)著述和研究過(guò)程中創(chuàng)造、豐富和完善的一種文體形式,擁有著漫長(zhǎng)的進(jìn)化鏈條。中國(guó)古代的注釋?zhuān)且环N專(zhuān)門(mén)的學(xué)問(wèn),重在釋經(jīng),前后有“傳”“注”“疏”“箋”“解詁”等不同的稱(chēng)呼。這些不同類(lèi)型的注釋起著注明詮釋的作用,使得文獻(xiàn)能夠跨越時(shí)間和空間、跨越新舊時(shí)代文字、跨越方言習(xí)俗而溝通交流,傳承利用。西方也存在這樣一種形式的文體,主要用以闡釋《圣經(jīng)》。
現(xiàn)代學(xué)術(shù)著作中的注釋雖然也承擔(dān)著補(bǔ)充闡釋的作用,但稍有不同?,F(xiàn)代學(xué)術(shù)著作中的注釋主要源于西方,其主要產(chǎn)生時(shí)代已經(jīng)不可考。通常認(rèn)為,注釋是在19世紀(jì),也即第一次世界大戰(zhàn)之前的德國(guó)大學(xué)中獲得并鞏固自身的地位,并得以精確表達(dá)。我們所看到那個(gè)時(shí)候及其后續(xù)德國(guó)學(xué)者的著作中,注釋成為一個(gè)明顯的標(biāo)志。
在歷史學(xué)中,蘭克的寫(xiě)作開(kāi)啟了實(shí)證史學(xué)研究的開(kāi)端,認(rèn)為對(duì)于古代的材料以及注釋也要加以辨識(shí),這推動(dòng)了史學(xué)研究的進(jìn)一步拓展,形成了關(guān)于注釋的自覺(jué)意識(shí)。如果沒(méi)有腳注,史學(xué)論題可能受人稱(chēng)贊也可能被人憎惡,但卻無(wú)法被證實(shí)或者證偽。在社會(huì)學(xué)領(lǐng)域,馬克思、涂爾干、韋伯等人所撰寫(xiě)的著作中都充滿了大量的注釋?zhuān)靡越忉屜嚓P(guān)論點(diǎn)的背景、資料的來(lái)源和解釋框架,增強(qiáng)論證的說(shuō)服力。在注釋逐步成為學(xué)術(shù)論著中具有合法和必然地位的事物的過(guò)程中,也有一些實(shí)驗(yàn)性的、諷刺性的文本出現(xiàn),比如就曾出現(xiàn)注釋篇幅長(zhǎng)于正文的寫(xiě)作文本。但不管如何,注釋在不斷演變過(guò)程中,獲得了在學(xué)術(shù)作品中的地位,以至于我們必須承認(rèn)一點(diǎn):沒(méi)有注釋的作品,不能稱(chēng)為規(guī)范意義上的學(xué)術(shù)作品,在人文社會(huì)科學(xué)中尤其如此。
二.學(xué)術(shù)著作中注釋的種類(lèi)
簡(jiǎn)單而言,注釋是指對(duì)作品中的某些內(nèi)容所作的說(shuō)明,說(shuō)明既包括對(duì)正文中相關(guān)內(nèi)容的補(bǔ)充、解釋、進(jìn)一步澄清,也包括交代正文中相關(guān)概念、論點(diǎn)、句子等出處的信息。也就是說(shuō),按照提供的信息類(lèi)型來(lái)分,注釋可以分為說(shuō)明注和引文注,直譯為“出處注”。說(shuō)明注的職責(zé)是對(duì)正文中相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行解釋、校訂、補(bǔ)充和擴(kuò)展。引文注則是標(biāo)明正文中引文、思想和觀點(diǎn)的出處,在某些情況下,也是為了表示該部分內(nèi)容已經(jīng)獲得許可。在現(xiàn)代學(xué)術(shù)作品中,引文注最具實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,被稱(chēng)為真正的注釋。引文注是參考文獻(xiàn)的一種,與參考文獻(xiàn)有對(duì)應(yīng)之處,與參考書(shū)目有交叉,但也存在一些不同。
有注釋?zhuān)厝挥屑幼⒅?。?duì)作品加以注釋可以有不同的主體,既可以是本部作品的創(chuàng)作者,也可以是作品在出版和傳播過(guò)程中涉及的其他人,比如主編、譯者、校者等。一般意義上而言,注釋可以分為作者注和他人注。作者注是作者本人所加的注釋?zhuān)俗⑹亲髡咧獾娜怂拥淖⑨尅?/p>
注釋由于所處作品中位置不同,分為腳注,即位于本頁(yè)頁(yè)末的注釋?zhuān)卜Q(chēng)為頁(yè)下注;尾注,即位于文章、章節(jié)、書(shū)稿文末的注釋?zhuān)贿呑?,也稱(chēng)旁注,是置于版心一側(cè)的注釋?zhuān)话闶亲髡呋蜃x者在著作出版后的讀書(shū)心得、批語(yǔ)、訂誤、校文和音注等文字,因其重要,著作再版時(shí)按照批注的位置編排在書(shū)頁(yè)邊的空白處;夾注,即位于行文中的注釋?zhuān)美ㄌ?hào)括住,有時(shí)候也稱(chēng)為“括注”,夾注既可以出現(xiàn)在正文中,也可以出現(xiàn)在其他任何類(lèi)注釋中。
三.注釋在學(xué)術(shù)著作中的重要性
學(xué)術(shù)著作是研究成果的一種表現(xiàn)形式,是學(xué)者體系化、專(zhuān)門(mén)性研究成果的載體。無(wú)論自然科學(xué)還是人文社會(huì)科學(xué)從來(lái)不是個(gè)人的事業(yè),它是一項(xiàng)集體工作,注釋明確并規(guī)范了單個(gè)人研究及其成果進(jìn)入學(xué)術(shù)共同體的方式,是尊重和保護(hù)獨(dú)創(chuàng)性的產(chǎn)物。默頓就認(rèn)為:注釋所明確的優(yōu)先權(quán)之爭(zhēng)并不是人類(lèi)天性或?qū)W者個(gè)人自我中心主義的表現(xiàn),而是學(xué)科建制的規(guī)范產(chǎn)物,科學(xué)建制把獨(dú)創(chuàng)性定義為最高價(jià)值 。
現(xiàn)代學(xué)術(shù)意義上的注釋自產(chǎn)生以來(lái)也存在不少爭(zhēng)議,對(duì)于普通讀者以及非專(zhuān)業(yè)讀者而言,腳注、尾注、夾注等以及各種各樣的輔助說(shuō)明,不僅損壞了閱讀的流暢性,破壞了排版的美觀,而且增加了寫(xiě)作、生產(chǎn)和傳播的成本。注釋本身也容易產(chǎn)生各種錯(cuò)誤,比如作者姓名、年份、出版社、拼寫(xiě)、引文頁(yè)碼等,都容易出錯(cuò)。
但無(wú)論如何,學(xué)術(shù)共同體內(nèi)部所產(chǎn)生的共識(shí)是,引文、注釋與參考文獻(xiàn)的體制化對(duì)于激勵(lì)體系是至關(guān)重要的,它在根本上體現(xiàn)著學(xué)術(shù)發(fā)表的公正性,而這種公正性大大促進(jìn)了知識(shí)的進(jìn)步。人文社會(huì)科學(xué)中的注釋?zhuān)鸬搅俗匀豢茖W(xué)研究中科研數(shù)據(jù)的類(lèi)似作用,使得研究可以追溯,使得論點(diǎn)、數(shù)據(jù)、資料有跡可循,并大致上可以復(fù)用。
無(wú)論以何種方式呈現(xiàn),注釋都已經(jīng)成為學(xué)術(shù)研究成果或隱或顯的重要組成部分,成為學(xué)術(shù)作品的重要標(biāo)志,也是其區(qū)別于一般出版物的重要特征。無(wú)論是學(xué)術(shù)圖書(shū)還是學(xué)術(shù)期刊,其出版機(jī)構(gòu)都對(duì)注釋提出了相應(yīng)的要求和規(guī)范。
四.注釋的原則
一部學(xué)術(shù)作品選擇何種注釋?zhuān)卸喾N影響因素,其中最主要的是兩種:一是本學(xué)科的慣例,二是發(fā)表刊物或者出版社的要求。本學(xué)科由于長(zhǎng)久以來(lái)形成的習(xí)慣,有著路徑依賴(lài)的影響,后來(lái)者只有在遵循前人的基礎(chǔ)上不斷改進(jìn),形成學(xué)科自身的風(fēng)格,這對(duì)于學(xué)科的交流也有著便利的影響??锘蛘叱霭鏅C(jī)構(gòu)基于各學(xué)科慣例、出版實(shí)踐、傳播便捷以及成本考量,而選擇不同的注釋方式。但在如此多種注釋存在的情況下,從稿件形成的角度而言,以下原則是需要認(rèn)真思考和遵守的。
1.一致性
學(xué)術(shù)作品是一個(gè)系統(tǒng)整體,注釋是其中的重要組成部件。除了與正文相協(xié)調(diào)外,注釋本身也有一致性的要求。簡(jiǎn)單而言,注釋不能太凌亂,尤其是引文注的選擇和使用上,只應(yīng)有一種體例形式,如當(dāng)選擇了著者-出版年制時(shí),就不應(yīng)同時(shí)使用選擇順序編碼或者注釋-編號(hào)制。不同引文注包含的要件也應(yīng)一致,中外文體例之間也應(yīng)協(xié)調(diào)一致。雖說(shuō)這屬于常識(shí),但在中文日常學(xué)術(shù)寫(xiě)作和編輯出版過(guò)程中,我們經(jīng)常會(huì)碰到不一致的案例,從而耗費(fèi)大量的人力物力來(lái)進(jìn)行處理。
一致性也要求注釋的文體應(yīng)與正文保持銜接和一致。如果說(shuō)文后參考文獻(xiàn)出于排序和檢索的需要,英文姓名可以姓在前、名在后,可以采用不同的著錄符號(hào),但注釋是與正文緊密銜接的,其行文、相關(guān)符號(hào)應(yīng)當(dāng)與正文保持一致,即應(yīng)當(dāng)使用人們習(xí)慣的“名-姓”順序以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
2.可讀性
注釋與正文風(fēng)格銜接、大體一致也是可讀性的要求。另外,作品的傳播,也建立在一定的可讀性基礎(chǔ)上。注釋體系要盡量保障學(xué)術(shù)閱讀的流暢性,至少不應(yīng)阻礙文字通達(dá)和觀點(diǎn)流暢表達(dá)?;蛘哒f(shuō),注釋要與行文契合,盡量避免打斷正常行文,保障讀者的閱讀體驗(yàn)。閱讀視覺(jué)上的流暢感與文字編排也有很大的關(guān)系。注釋作為正文的附屬要件,在確保規(guī)范性、可理解性、準(zhǔn)確性的基礎(chǔ)上,要保障文字的通達(dá)性。
3.必要性和相關(guān)性
必要性和相關(guān)性要求盡量避免信息的冗余。學(xué)術(shù)作品的閱讀者,一般都有相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景,除非提供的內(nèi)容必不可少,否則不宜過(guò)多加注。注釋內(nèi)容的必要性也與時(shí)代變遷相關(guān),在20世紀(jì)80年代,國(guó)內(nèi)剛開(kāi)始大量譯介國(guó)外作品的時(shí)候,譯者往往加了很多作品中涉及人物的個(gè)人信息,以便于不通曉外文的作者的理解,但現(xiàn)在,隨著網(wǎng)絡(luò)通信技術(shù)、語(yǔ)言學(xué)習(xí)等相關(guān)性技能的提升,此類(lèi)加注變得已無(wú)必要。注釋的內(nèi)容也要與被注內(nèi)容緊密相關(guān),不可偏離行文論述的主旨。
4.準(zhǔn)確性和完整性
注釋本身的錯(cuò)誤、片面、遺漏等會(huì)削弱正文闡釋的可信度,降低讀者對(duì)學(xué)術(shù)論證以及作者本人的信賴(lài),也降低了文獻(xiàn)的價(jià)值,因而引文注的各項(xiàng)信息應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確完整,不可有訛誤,這是基本的要求。對(duì)于各種注釋體例要求提供的要件,需要提供準(zhǔn)確的信息,注釋本身也不應(yīng)斷章取義,提供給讀者片面的信息。
五.目前學(xué)術(shù)著作出版中涉及注釋的幾個(gè)問(wèn)題
在當(dāng)下的中文學(xué)術(shù)出版環(huán)境中,學(xué)術(shù)圖書(shū)在形式上包括以章節(jié)為構(gòu)成單位的學(xué)術(shù)專(zhuān)著、以學(xué)術(shù)文章為構(gòu)成單位的文集(包括單個(gè)作者的論文集、多個(gè)作者的合集、多個(gè)作者的研究報(bào)告等)、引進(jìn)版的翻譯作品等。這些學(xué)術(shù)著作都是依照一定的學(xué)科背景形成的,也面對(duì)著不同的讀者市場(chǎng)。因?qū)W術(shù)著作的構(gòu)成形式、敘述語(yǔ)言、學(xué)科背景、讀者市場(chǎng)等的區(qū)別,編輯面對(duì)注釋時(shí),需要更加細(xì)致審慎,遵守相關(guān)原則。
1.作者注和他人注中的問(wèn)題
絕大部分學(xué)術(shù)作品的注釋都為原創(chuàng)者即作者所加,但在主編、翻譯、注解相關(guān)作品的情況下,作品注釋的來(lái)源有可能是除原創(chuàng)者之外的其他人,這種情況下,就需要對(duì)注釋的來(lái)源進(jìn)行說(shuō)明,以示區(qū)分,基本原則如下:(1)若一部作品有多位作者并各自加注,應(yīng)作統(tǒng)一說(shuō)明。(2)著作中有他人加注,無(wú)論多少,都應(yīng)加以說(shuō)明。說(shuō)明方式應(yīng)全書(shū)統(tǒng)一。(3)對(duì)其他人加注說(shuō)明的方式,是在他人所加注文結(jié)束的標(biāo)點(diǎn)后加破折號(hào)和注釋者,如“——編者”“——譯者” “——校訂者”“——修訂者”。(4)著作中他人注較多而作者注較少時(shí),可對(duì)作者注進(jìn)行說(shuō)明,如“——原注”“——作者”。(5)可采用將注釋放在不同的位置來(lái)區(qū)分不同來(lái)源的注釋。比如在翻譯作品中,將原作者注統(tǒng)一排成尾注,將譯者所加的注釋編排為腳注。加注者較多的情況下,可以在注釋之后加上注者名字以示區(qū)分。
2.腳注、尾注的選擇問(wèn)題
選擇腳注還是選擇尾注,是學(xué)術(shù)作品經(jīng)常面臨的問(wèn)題,主要原則是要考慮讀者閱讀的便利性以及與作品風(fēng)格的恰切性。兩種選擇都各有優(yōu)缺點(diǎn):
第一,腳注與正文聯(lián)系緊密,便于閱讀和查閱,但如果腳注較多或者較長(zhǎng)而無(wú)法在當(dāng)頁(yè)全部顯示,會(huì)帶來(lái)閱讀不便。與此同時(shí),腳注中如果同種出處注較多,會(huì)帶來(lái)排版空間的浪費(fèi)。第二,使用尾注時(shí),正文閱讀比較順暢,會(huì)節(jié)省排版空間,但不方便讀者查閱特定的注釋。
綜而言之,一部?jī)?yōu)秀的出版物都會(huì)考慮到注釋的多寡和所編排的位置對(duì)讀者閱讀的影響,會(huì)采用相應(yīng)的處理方式。比如近年來(lái)市場(chǎng)上影響較大的品牌“甲骨文”,由于作品較為適合大眾閱讀,將大量的注釋編排在全書(shū)之后,處理為尾注,同時(shí)盡量減少夾注中的英文釋義,這會(huì)在一定程度上提升閱讀體驗(yàn)。當(dāng)然,在變動(dòng)原著注釋編排方式,或者增加譯者注釋時(shí),應(yīng)統(tǒng)一進(jìn)行說(shuō)明。
3.夾注
夾注在近年的作品中增加的趨勢(shì)非常迅猛。夾注可以處于學(xué)術(shù)圖書(shū)中的任何位置,既可以是說(shuō)明性的,也可以是引文性的,還可以兩者都是。夾注的使用中,比如注文用圓括號(hào)括起、緊跟被注文字、注文與被注事項(xiàng)之間的標(biāo)點(diǎn)符合慣例等,學(xué)界已經(jīng)形成較為一致的看法。這里僅強(qiáng)調(diào)編輯出版工作中在夾注事項(xiàng)上需要注意的幾個(gè)方面:
(1)夾注的篇幅往往較小,不宜占據(jù)較大篇幅從而割裂正文行文。如果夾注占據(jù)篇幅較大,有可能割裂連貫的敘述,影響閱讀,此時(shí)應(yīng)將夾注處理為腳注或者尾注。
當(dāng)然,如果夾注確有較大篇幅甚至幾個(gè)段落且與正文敘述緊密相關(guān),不宜處理為腳注或者尾注,也不可以處理為正文,則注文的一個(gè)自然段或幾個(gè)自然段都用一對(duì)括號(hào)標(biāo)明起止。
(2)夾注的存在除了必要之外,也應(yīng)考慮到行文的簡(jiǎn)潔性和閱讀的流暢性。在適合大眾閱讀的作品中,或者被注事項(xiàng)較為常見(jiàn),可以省略或者將夾注處理為統(tǒng)一說(shuō)明性文字。因?yàn)樽髌分腥缬羞^(guò)多不必要的注釋?zhuān)瑫?huì)影響閱讀體驗(yàn)。
(3)注文的字體字號(hào)一般跟行文相同,也可以與行文不同,比如可以小或輕于行文文字。在引文注大量出現(xiàn)的時(shí)候,尤其需要注意調(diào)整版面,或者在節(jié)選引文信息,或者在字體字號(hào)方面有所調(diào)整,并且編排不宜過(guò)于舒朗。
(4)說(shuō)明性的夾注不應(yīng)重復(fù),不宜產(chǎn)生冗余信息。注釋是作品的外來(lái)物,起著輔助說(shuō)明學(xué)術(shù)脈絡(luò)和學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的作用,應(yīng)盡量保持精練,不應(yīng)過(guò)多打斷行文和作者的意思表達(dá)。在目前的學(xué)術(shù)著作出版工作中,一般不會(huì)存在說(shuō)明性腳注或者說(shuō)明性尾注重復(fù)的現(xiàn)象,但說(shuō)明性的夾注重復(fù)的現(xiàn)象經(jīng)常存在,并且由于其跟引文性?shī)A注夾雜在一起,導(dǎo)致編輯無(wú)從應(yīng)對(duì)。事實(shí)上,文字的簡(jiǎn)潔和凝練,以及信息的非冗余性都是行文需要遵守的基本原則。對(duì)于針對(duì)特定名詞的說(shuō)明性的外文夾注,只應(yīng)在特定名詞首次出現(xiàn)時(shí)標(biāo)示,該名詞再次出現(xiàn)時(shí)可以省略。同一行句子中,同樣的信息不宜出現(xiàn)兩次。
注釋是學(xué)術(shù)著作的重要組成部分,在學(xué)術(shù)圖書(shū)出版專(zhuān)業(yè)化的過(guò)程中,對(duì)于注釋的理解和規(guī)范是一個(gè)重要維度。注釋有其漫長(zhǎng)的演變歷史,這種演變本身構(gòu)成了學(xué)術(shù)發(fā)展的一部分。注釋因?qū)W科、文化、語(yǔ)言的不同而有不同的類(lèi)別,這種差異增加了注釋的復(fù)雜度和學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)以及編輯處理的難度。中國(guó)出版界對(duì)于學(xué)術(shù)論文中的注釋討論較為廣泛,有著多年的歷史,但對(duì)學(xué)術(shù)著作中注釋的討論仍然不全面。學(xué)術(shù)圖書(shū)中的注釋也更加復(fù)雜,更加難以用一種體例形式來(lái)實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng),只能在大的框架下面進(jìn)行學(xué)科內(nèi)部、出版形態(tài)內(nèi)部的統(tǒng)一。本文對(duì)注釋的類(lèi)別以及目前存在的一些問(wèn)題做了梳理和說(shuō)明,在內(nèi)容的覆蓋和細(xì)節(jié)方面仍然存在不足,后續(xù)研究可以在相關(guān)框架下進(jìn)行細(xì)化,從而促進(jìn)學(xué)術(shù)出版的專(zhuān)業(yè)化,保障學(xué)術(shù)出版高質(zhì)量的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]曲靜濤.注釋文獻(xiàn)的形式、功用及研究意義[J].中國(guó)索引,2013(3):4-6.
[2]楊昌勇.學(xué)術(shù)論著注釋和索引的規(guī)范與功能[J].中國(guó)社會(huì)科學(xué),2002(2):195.
[3]藺亞瓊.學(xué)術(shù)規(guī)范的互文性研究——以“引文與注釋規(guī)范”為分析對(duì)象[J].高等教育管理,2010(5):15-16.
[4]安東尼·格拉芙敦.腳注趣史[M].張弢,王春華,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2014:3,137.
[5]默頓.科學(xué)社會(huì)學(xué)[M].魯旭東,林聚任,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,2003:369.
[6]楊昌勇.學(xué)術(shù)論著注釋和索引的規(guī)范與功能[J].中國(guó)社會(huì)科學(xué),2002(2).
(作者單位:山東友誼出版社)