nolix
一
被譽(yù)為“短篇魔術(shù)師”的艾薩克·巴什維斯·辛格(Isaac Bashevis Singer),美國(guó)猶太裔作家,一九○四年出生,一九九一年去世,在美國(guó)猶太文學(xué)歷史上占有舉足輕重的地位,一九七八年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
辛格生在波蘭,一九三五年前往美國(guó),到去世之前一直居住在那里。在美初期,辛格就出于藝術(shù)生存的考慮,決定為以英語(yǔ)為母語(yǔ)的大眾讀者寫作,但從他移居美國(guó)直到其作品在美利堅(jiān)風(fēng)靡,他竟從未用英語(yǔ)寫過(guò)一個(gè)故事,而僅通過(guò)英譯本廣為人知。
至今,他還是唯一一位入選美國(guó)藝術(shù)與文學(xué)學(xué)院的意第緒語(yǔ)作家。此情形,終歸與一大批轉(zhuǎn)而用英語(yǔ)寫作的猶太裔作家極為不同。
意第緒語(yǔ)這門語(yǔ)言,在二戰(zhàn)之前就為猶太人普遍使用。在東歐地區(qū),猶太人在交流時(shí)習(xí)慣在德語(yǔ)中混入斯拉夫語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)以幫助表達(dá)(許多單詞更是直接沿用了德語(yǔ)),這大抵就是意第緒語(yǔ)的肇始。在文學(xué)領(lǐng)域,它也曾光芒四射過(guò)。一六○二年出版的《意第緒故事集》,是該語(yǔ)種現(xiàn)存最早的小說(shuō)集。十八世紀(jì)以后,在猶太啟蒙運(yùn)動(dòng)與解放運(yùn)動(dòng)的影響下,意第緒語(yǔ)文學(xué)也興盛過(guò)。
當(dāng)年在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的受獎(jiǎng)致辭中辛格曾說(shuō):
瑞典學(xué)院給我的崇高榮譽(yù)也是對(duì)意第緒語(yǔ)的一種認(rèn)可—一種流放的語(yǔ)言,沒(méi)有土地,沒(méi)有國(guó)界,沒(méi)有任何政府的支持,這種語(yǔ)言不包含任何武器、彈藥、軍事演習(xí)用語(yǔ)、戰(zhàn)爭(zhēng)策略;一種被外邦人和解放的猶太人鄙視的語(yǔ)言。
這番話誠(chéng)然道出心聲。在猶太民族群體內(nèi),意第緒語(yǔ)也時(shí)而會(huì)被看不起,更遑論去那些完全不熟悉它的國(guó)度推廣它了。但正如有些語(yǔ)言學(xué)者所支持的那樣,雖說(shuō)意第緒語(yǔ)里日耳曼元素的構(gòu)成比例很大,“但是它的靈魂仍然來(lái)自巴勒斯坦”。
二
一種語(yǔ)言,可以說(shuō)是“活”的語(yǔ)言嗎?參看近代的熱力學(xué)經(jīng)典,“一塊物質(zhì)”何時(shí)是活的呢?回答是,當(dāng)它繼續(xù)可以做某些事情,如運(yùn)動(dòng)或者新陳代謝的時(shí)候,說(shuō)有“活”的跡象姑且是對(duì)的。
那么,當(dāng)我們說(shuō)一種語(yǔ)言是活的時(shí)候,又意味著什么?之于德奧文學(xué)愛(ài)好者,在辛格的《寫信者》里,我們是不是依稀能讀出一點(diǎn)卡夫卡的意味:“赫爾曼·高比內(nèi)睜開(kāi)一只眼,每天早晨他都是這樣醒來(lái),慢慢地先睜開(kāi)一只眼,再睜開(kāi)一只眼……”
故事的環(huán)境被放置在了紐約的冬天。主人公高比內(nèi)經(jīng)常會(huì)回想起過(guò)去,在當(dāng)時(shí)的宗教小學(xué)偷偷自學(xué)現(xiàn)代希伯來(lái)語(yǔ)、波蘭語(yǔ)和德語(yǔ)的表述,多少有點(diǎn)像一個(gè)知識(shí)分子(貝婁式的)在懷念過(guò)往。經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn)的辛格,勢(shì)必也觀察到了,傳統(tǒng)生活方式的瓦解,幾乎已經(jīng)將世界翻了個(gè)個(gè)兒。
在波蘭時(shí),辛格的小說(shuō)都是以意第緒語(yǔ)連載的。老家華沙的克羅奇馬納街(Krochmalna St.)成了他許多故事和小說(shuō)的場(chǎng)所。他期待著某種力量能將家鄉(xiāng)長(zhǎng)期沉睡的語(yǔ)言喚醒。
我們想問(wèn),遠(yuǎn)游他鄉(xiāng)的作家在故鄉(xiāng)意第緒語(yǔ)文化環(huán)境里獲得了某種奇異的護(hù)佑嗎?顯然,在一開(kāi)始并沒(méi)有。
就在來(lái)到美國(guó)的當(dāng)年,他的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《格雷的撒旦》在波蘭出版了,讓他在波蘭有了不小的名氣。消息傳到了美國(guó)后,他卻并不驚喜,反而有種無(wú)濟(jì)于事的悲傷—某種意義上,這里充滿著全新的生存需求,甚至是全新的衣著打扮和行為方式。他并沒(méi)有自己熟悉的環(huán)境和朋友,再加上外出的不便和生性靦腆,他不愿與人交往,在紐約連一個(gè)作家俱樂(lè)部也找不到(在華沙他畢竟可以自食其力)。他甚至有點(diǎn)惱恨自己羞澀自閉的秉性,甚至打算盡快回到波蘭。
有傳聞?wù)f他為了給哥哥和嫂子減少麻煩,常常一個(gè)人流浪在街頭,甚至有時(shí)候也不回家吃飯。這種自閉讓親友們覺(jué)得著急,甚至主動(dòng)陪他去咖啡館和劇院。最后,哥哥喬舒亞設(shè)法讓他進(jìn)入了猶太人主辦的《每日前進(jìn)報(bào)》,安排他做自由撰稿人后,一切才塵埃落定。一九三七年,辛格好歹寫出了四個(gè)短篇。
在他為數(shù)不多的社交中,那些人奇怪的政治立場(chǎng)和文化認(rèn)同讓他覺(jué)得十分虛妄,從而難免也對(duì)意第緒語(yǔ)的未來(lái)產(chǎn)生了某種沮喪。
最終,他在一九四三年獲得了美國(guó)公民的身份—他認(rèn)為這是自己生活中的一件大事。就在這一年,他終于可以用略帶悲愴與激憤的語(yǔ)調(diào)將心中塊壘一吐為快:
對(duì)于來(lái)自那里的意第緒語(yǔ)作家而言,他所獲得的文學(xué)寄托之地已與猶太波蘭一道被摧毀。這些老角色已經(jīng)死了。他們的語(yǔ)言已沉默。他所要依靠的只是回憶。
此后他開(kāi)始逐漸走出自閉的生活方式,并在次年遇到了未來(lái)的妻子,但兩人的經(jīng)濟(jì)一直相對(duì)拮據(jù)。
退一步說(shuō),哪怕晚年功成名就后,辛格又愈加(像是他的小說(shuō)主角“雅夏”般)變成了一個(gè)孤獨(dú)而異乎尋常節(jié)儉的人。有人回憶,他好像只生活在想象的世界中,他討厭電影院,從不看電視,也不聽(tīng)音樂(lè)。在十幾歲的時(shí)候,他就把哈西德主義拋在了后面。盡管他曾在阿拉伯神學(xué)院嘗試過(guò)一年,但他始終知道這不適合自己。他從很小年紀(jì)就開(kāi)始了完整創(chuàng)作,其信仰之一—任何人都能從這語(yǔ)言的古老作風(fēng)中感受到虔誠(chéng)的快樂(lè),從未改變。在過(guò)去的近六百年里,這種伴隨著猶太民族文化根系的語(yǔ)言正漸行漸遠(yuǎn),他在美國(guó)有成群的讀者,但更多的人只是在冷漠地注視著自己,諾貝爾獎(jiǎng)是一個(gè)好的認(rèn)定,即便如此,他心里覺(jué)得,未來(lái)還是空蕩蕩的。
一九九一年七月二十四日,這位偉大且存在一定爭(zhēng)議的作家在佛羅里達(dá)去世,并葬于新澤西州的帕拉默斯。如今歷數(shù),辛格將許多希伯來(lái)語(yǔ)、波蘭語(yǔ)以及德語(yǔ)書(shū)籍,翻譯成意第緒語(yǔ),其中包括托馬斯·曼和埃里?!が旣悂啞だ遵R克的作品。
尤其在整個(gè)二十世紀(jì)八十年代,似乎他的故事和小說(shuō)總是與遙遠(yuǎn)的波蘭有所關(guān)聯(lián)。據(jù)一些人評(píng)論,晚年的他仍在固執(zhí)地想要喚起神話中才會(huì)存在的舊儀式,他依賴的力量之一就是他的語(yǔ)言。
猶太人有著足夠多的起源神話,其內(nèi)容的豐盛不遜色于任何一個(gè)民族的過(guò)往。但顯然,辛格筆下的文本里,對(duì)神秘的幻象和超自然力量的表達(dá)與拉美文學(xué)中所折射出的那類不太相同。他“流速”極快的文本從來(lái)不拘泥于長(zhǎng)短,浪漫且充滿寬慰的語(yǔ)調(diào)。
三
辛格并沒(méi)有以南美短篇大師那樣的方式去思考空間與時(shí)間,也不如歐洲作家那樣在其角色的心理狀態(tài)上挖掘深度。他筆下決絕、勇毅的小人物,大多不是在英雄觀念中長(zhǎng)大的,所以也從未想到要逃避世俗,但大多向往著崇高;只要有機(jī)會(huì),他們可能都會(huì)如毛姆《月亮與六便士》里驚嘆查爾斯·斯特里克蘭畫(huà)作的那一句:“從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)我家植物園里椰子樹(shù)的葉子是這樣的—藍(lán)色的!”
諸如物質(zhì)、靈魂、生命、死亡、埋葬、腐敗乃至變形空間或平行宇宙之類的題目,遠(yuǎn)非是辛格所善于討論的。更確切地說(shuō),他的故事里有一種近乎奇妙的敘述方式,無(wú)論放在哪一時(shí)代去衡量,它都是活潑的、富有激情和主動(dòng)欲望的。于是我們需要先談?wù)勑粮褡顬橹匾拈L(zhǎng)篇?jiǎng)?chuàng)作《盧布林的魔術(shù)師》。
《盧布林的魔術(shù)師》里,魔術(shù)師雅夏為了進(jìn)入非猶太上流社會(huì)費(fèi)了一番大大的曲折。他雖然是著名的魔術(shù)師,但為了融入主流社會(huì)(“過(guò)上非猶太人的優(yōu)雅生活”),就必須丟下他的表象,例如脫下長(zhǎng)袍,穿上T恤,取下象征猶太人的耳釘,將自己打扮成現(xiàn)代紳士,乃至放棄猶太人的語(yǔ)言,轉(zhuǎn)而使用代表主流社會(huì)的波蘭語(yǔ)等。
雅夏先后與三個(gè)情婦幽會(huì),體驗(yàn)著非猶太人的風(fēng)流倜儻,最后失敗了。那么,當(dāng)他第三次走進(jìn)猶太教的“圣殿”,忽然之間所領(lǐng)悟的東西(或者說(shuō)重新去遵循的精神教導(dǎo))又是什么呢?原文是這樣寫的:“忽然間,變成一個(gè)真正去教堂的猶太人?!?/p>
他之前經(jīng)常與三教九流的人混在一起,他以為自己是個(gè)聰明人,懂一些科學(xué)的知識(shí),故而放棄信仰,同時(shí)卻又篤信不疑有個(gè)造物主在一切之上,可謂是個(gè)“內(nèi)心善良,行為荒唐”的人物典型。到了悔恨重重的晚年時(shí)分,雅夏在鬧市區(qū)中筑造起了四堵磚墻,希望專誠(chéng)地(或者近乎閉關(guān)似的)事奉上帝。
《盧布林的魔術(shù)師》的優(yōu)點(diǎn)之一在于,作者在一個(gè)宏大的社會(huì)背景下展開(kāi)了一種空前的“自我意識(shí)覺(jué)醒”。確實(shí),它已經(jīng)開(kāi)始探討那些生活在十九世紀(jì)下半葉與二十世紀(jì)初的東歐猶太人,該如何適應(yīng)新的變革。有意思的是,與許多國(guó)內(nèi)讀者一樣,筆者并非是從《盧布林的魔術(shù)師》,而是從傳播很廣的短篇《傻瓜吉姆佩爾》(此外是超短篇《山羊茲拉特》)初步結(jié)識(shí)辛格的敘述風(fēng)格的。
《傻瓜吉姆佩爾》于一九四五年首次出版,一九五三年被貝婁譯成英文,從此聲名鵲起。表面上,這個(gè)故事似乎是將猶太人的民間傳說(shuō)作為藍(lán)本,比《盧布林的魔術(shù)師》的基礎(chǔ)材料還要“落伍”一些。實(shí)際上,它涉及的問(wèn)題并不落伍。那是一個(gè)普通人受到欺辱之后如何對(duì)待,周圍人又如何旁觀(假如旁觀是人們通常的選擇)的普世話題,它們深層而敏感。故事里, 最讓人難以理解的就是一生中不斷遭人欺辱、哄騙、戴盡“綠帽子”的金佩爾竟然從來(lái)不認(rèn)為自己過(guò)著悲涼的一生,而只是不停地坦承自我過(guò)失、檢討自己的疏忽大意,意下是愿意接受命運(yùn)的安排。哪怕到最后吉姆佩爾還在說(shuō):“今天遇不到的事,明天就會(huì)遇到;明年遇不到的事情,再過(guò)一百年就會(huì)遇到。時(shí)間一到,我會(huì)高高興興地動(dòng)身?!?/p>
這樣的結(jié)尾不得不說(shuō),十分之動(dòng)人。 由此讀者就更理解,為何只有真正到了民間,才能找出這些力透紙背,或悲或喜的人物形象來(lái)。
四
無(wú)論是《市場(chǎng)街的斯賓諾莎》里對(duì)猶太市場(chǎng)的精彩描述, 還是《盧布林的魔術(shù)師》中關(guān)于魔術(shù)師雅夏的精彩表演,我們自然而然地會(huì)覺(jué)得,那是高純度的宗教意味在世俗文字中的一種堪稱愉悅且神奇的逗留,它們?yōu)r下,如一層一層蜂蜜般地沉淀到杯底,而不是將崇高之物從一個(gè)大篩子中直接篩落。即便放在今天的現(xiàn)代文學(xué)環(huán)境中,那可能依舊是中短篇小說(shuō)最令人希求的好滋味。
不論是神秘的敘述語(yǔ)調(diào),還是暗示著維持整個(gè)宇宙平衡的某種存在,不免讓人將他的一些故事和卡夫卡相聯(lián)系。在有趣的《甲殼蟲(chóng)弟兄》一文里,主人公早就聽(tīng)說(shuō)過(guò)卡夫卡的名字,但許多年后才讀到他的書(shū)。后面的文字則介紹了一個(gè)新人物雅克,他會(huì)遵循老式劇院傳統(tǒng),時(shí)常冒出德語(yǔ)味的意第緒語(yǔ)“卡夫卡”表演。繼而,雅克向主人公賣弄起自己和卡夫卡的“友誼”,雖然主人公也并不知道這些敘述是否真實(shí)……
可以留心,閱讀辛格的其他小說(shuō)時(shí),確實(shí)會(huì)找到一些與卡夫卡和塞萬(wàn)提斯相近似的情節(jié)建構(gòu)或敘事方法,例如《市場(chǎng)街的斯賓諾莎》是人們最熟的辛格代表作之一,其將哲學(xué)、神學(xué)和各種世俗生活糅合得相當(dāng)自然,不論深刻還是世俗的段落皆可謂鋪陳得酣暢。
在辛格之前的小說(shuō)中并不是沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)具有斯賓諾莎情節(jié)的人物,他們的出現(xiàn),大多都顯示了世俗和崇高的沖突,對(duì)立或者統(tǒng)一。記得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予辛格的頒獎(jiǎng)辭中所提到的一個(gè)重要緣由,即辛格“十分愿意探討人物的創(chuàng)傷癥狀,回顧,重復(fù)體驗(yàn)之前的創(chuàng)傷經(jīng)歷,以及由此形成的境界體系”?!妒袌?chǎng)街的斯賓諾莎》就是這么一個(gè)絕好的例子。主人公被老姑娘黑多比喚醒了生理本能,所以也許是在暗示傳統(tǒng)猶太文化束縛人的情感,對(duì)身體造成傷害。對(duì)此,我們想到了斯賓諾莎《倫理學(xué)》的第三部分:“肉體不能決定靈魂去思維,靈魂也不能決定肉體去運(yùn)動(dòng),禁止或者從事其他活動(dòng)?!?/p>
前代猶太作者間,恰恰是斯賓諾莎有力動(dòng)搖過(guò)辛格的正統(tǒng)猶太思想,最主要是在宗教哲學(xué)方面;但即便是斯賓諾莎的學(xué)問(wèn),辛格也沒(méi)有全盤接受,現(xiàn)代猶太人很不確定的“邊緣化狀態(tài)”在他看來(lái)恐怕也不是斯賓諾莎能妥善解釋的。
最后,辛格希望歸結(jié)到幾個(gè)復(fù)雜而基本的命題:現(xiàn)代猶太人應(yīng)當(dāng)怎樣生活?生命的本質(zhì)是什么?假設(shè)一種或幾種學(xué)說(shuō)真能夠喚醒現(xiàn)代猶太人的意識(shí),遵循信仰的法則的時(shí)候,人們是否能夠品嘗到生活由此可能帶來(lái)的“實(shí)惠”?或者,會(huì)是另外一個(gè)結(jié)果:學(xué)說(shuō)和非學(xué)說(shuō)并行時(shí),反而愈加將現(xiàn)代猶太人驅(qū)趕到迷茫、困頓的沼澤里去?
可以說(shuō),歷來(lái)猶太民族的創(chuàng)傷和愈合之所以相對(duì)積極,歸功于他們對(duì)生活的杰出洞察力,較為積極樂(lè)觀的性格因素(俄羅斯猶太作家馬拉默德就是一個(gè)代表),并由此決定了其經(jīng)驗(yàn)遭遇里不乏幽默豐富的內(nèi)涵。
就文學(xué)創(chuàng)作的思想和風(fēng)格而言,辛格受到果戈理和陀思妥耶夫斯基的影響更多一些。譬如,他曾經(jīng)多次提到陀氏的《罪與罰》,而在一九七○年所接受的訪談中,作家承認(rèn),果戈理的影響巨大。他向果戈理學(xué)習(xí)了什么?起碼是將自己的民族性融入作品意趣之中。
人們將辛格的創(chuàng)作劃分為四個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期:從一九二七年發(fā)表第一篇短篇小說(shuō)到一九三五年移居美國(guó)前期。第二時(shí)期:從一九三五年至一九四二年(在第二個(gè)創(chuàng)作時(shí)期他幾乎沒(méi)有重要的作品發(fā)表)。第三時(shí)期:從一九四三年連續(xù)發(fā)表的五篇短篇小說(shuō)開(kāi)始,一直到二十世紀(jì)八十年代結(jié)束(這一階段是他厚積薄發(fā)的時(shí)段)。至于第四時(shí)期,人們總結(jié)為他晚年的一些兒童文學(xué)作品。總體來(lái)看,第三階段的收獲最豐厚。
辛格作品中反映的時(shí)代背景,既有十七世紀(jì)的,也有十九和二十世紀(jì)的,可以說(shuō)較為豐富。而就辛格作品的題材而言,如同他的經(jīng)歷與回憶一樣,可以很順暢地分為兩個(gè)大類別:一者是波蘭題材下的世界,另一者則描寫一個(gè)“迷失的美國(guó)世界”。關(guān)于后一類,作家的敘述如同一張復(fù)雜的社會(huì)晴雨表,恰能與美國(guó)的情況相吻合,而此類周密的思考,是辛格經(jīng)由在對(duì)美國(guó)猶太文化的繼承與變異的觀察后,有意或無(wú)意希望去為人們解讀的。
五
有必要簡(jiǎn)要地思考一下辛格創(chuàng)作繁榮期前后的幾個(gè)范疇,如美國(guó)地區(qū)的猶太文學(xué),希伯來(lái)語(yǔ)和意第緒語(yǔ)小說(shuō)的發(fā)展背景,等等。
假如存在一種所謂的“民族心態(tài)”,起碼是指這個(gè)民族對(duì)古老地域的依附感,那也許曾是圖騰或者神話;但由于宗教因素,幻滅和挽歌一直是猶太民族的生存基調(diào)—外界不斷對(duì)其民族固有信念作出挑戰(zhàn),權(quán)力也被來(lái)回剝奪與重新賦予。
如果說(shuō)安定繁榮的時(shí)代可以哺育出作家的審美和想象力,那么猶太文學(xué)的創(chuàng)新,則也許是在嚴(yán)酷的無(wú)序和混亂中建立起獨(dú)有的秩序來(lái)。有時(shí)職業(yè)(如藝術(shù)家或作家)天生就是依賴于想象力的,所有猶太作家也變得善于在事物行將逝去時(shí),近乎直覺(jué)地對(duì)悲觀意識(shí)作出一番淬煉。
二十世紀(jì)五十年代之前,隨移民浪潮抵達(dá)美國(guó)的猶太人間,既有用希伯來(lái)語(yǔ)創(chuàng)作小說(shuō)的一批人,也有用波蘭語(yǔ)或者意第緒語(yǔ)創(chuàng)作的一批人;他們從東歐坐船繞道前往目的地,如在西歐待上一段時(shí)間。然而流亡者在美國(guó)各處找到落腳的土壤,方才是首要的任務(wù)。在隔開(kāi)了一個(gè)大洋的熱土上,諸多文學(xué)類型亦斷斷續(xù)續(xù)地在政治與社會(huì)張力下燃燒起了變革??墒牵@些人中的大部分,創(chuàng)作生涯是較為黯淡的,直到此后的很多年,早期移民浪潮的子女輩才開(kāi)始在文壇占據(jù)一席之地。
這讓我多少想到了卡夫卡的家世—他的父親(猶太人)赫爾曼·卡夫卡在南波希米亞的一個(gè)村莊長(zhǎng)大,貧困到從小推著小販車叫賣,日后靠百貨批發(fā)生意才努力擠入了布拉格的中產(chǎn)階級(jí)。所以,他日后總埋怨年輕一代意識(shí)不到生活的寬裕,幾個(gè)孩子聽(tīng)了一遍又一遍,煞為心煩。
《美國(guó)文學(xué)史》作者羅伯特·斯比勒(Robert E. Spiller,1896-1988)在《美國(guó)文學(xué)的循環(huán)》中將美國(guó)文學(xué)的發(fā)展分成了兩次開(kāi)拓和循環(huán):第一次開(kāi)拓始于富蘭克林等人;第二次開(kāi)拓以T.S.艾略特和??思{結(jié)束;貝婁這一代人屬于第三次開(kāi)拓時(shí)期,這也是他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的原因之一。
貝婁比辛格晚生十來(lái)年,是美國(guó)文壇上的領(lǐng)軍—雖然就本質(zhì)而言,美國(guó)文壇在二十世紀(jì)中葉后“人去樓空”,在海明威和??思{分別于一九六一年和一九六二年謝世后,人們對(duì)美國(guó)文壇的哀婉嘆息不絕。
“在《白鯨》《安娜·卡列尼娜》和《卡拉馬佐夫兄弟》問(wèn)世之后,為什么小說(shuō)創(chuàng)作變得越來(lái)越困難?”(喬治·斯坦納《托爾斯泰或陀思妥耶夫斯基》)這是當(dāng)時(shí)的文壇觀察者熱衷探討的問(wèn)題。
意第緒語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)的影響原本最多是在東歐范圍。其革新通常會(huì)有二途:一是口語(yǔ)本身的有機(jī)發(fā)展;二是從移民人口插入進(jìn)來(lái)的異族語(yǔ)言因素。我們知道,意第緒語(yǔ)有歐洲文學(xué)的余脈,也有希伯來(lái)和阿拉伯語(yǔ)的血統(tǒng);而新希伯來(lái)語(yǔ)則是一種不太規(guī)范的語(yǔ)言,夾雜著源流各異的詞匯元素。
群體的延續(xù)與生存,在多語(yǔ)種交錯(cuò)的頻繁流動(dòng)間,逐漸變得十分特殊起來(lái)。那些曾經(jīng)在傳統(tǒng)猶太文學(xué)中頻頻出現(xiàn)的小村莊以及缺失的歸屬感,已被另一些文學(xué)中的常用命題(如美國(guó)新猶太人的生活)替代,雖然還不至于與以色列的傳統(tǒng)希伯來(lái)文學(xué)割斷聯(lián)系。
最杰出的(有維也納血統(tǒng))猶太知識(shí)分子之一喬治·斯坦納說(shuō):“只要給我一張書(shū)桌,即可以找到故鄉(xiāng)?!逼湔Z(yǔ)調(diào)中的決然和超脫,令聞?wù)唧@訝且欽佩。
如果“猶太性”一詞可大抵歸納為猶太人所從事的,善所導(dǎo)向的宗教、政治與文化活動(dòng)等,那么斯坦納的悲傷正是,見(jiàn)到以色列人因時(shí)局必須去折磨和殺戮,那一定會(huì)失去他所敬仰并引以為豪的貴族精神。他的眼中,真誠(chéng)地保持“地球上客人的身份”大約才是最正確的事情。
一八八○年到一九五五年間,在美猶太人口從二十八萬(wàn)升至五百萬(wàn),實(shí)際上幾乎所有的第二代移民作家,都沒(méi)有在希伯來(lái)語(yǔ)語(yǔ)境中長(zhǎng)大。
即便是非以色列和猶太文學(xué),“移民文學(xué)”的表現(xiàn)大多有其共性。在平和時(shí)期,主要為移民者與土地主人的戲劇性沖突,如從小鄉(xiāng)村或者小鎮(zhèn)來(lái)到“血汗工廠”,繼而去資本主義世界冒險(xiǎn),失敗或取得成功,等等;在戰(zhàn)爭(zhēng)或殘酷的“流放島”階段,則常常表現(xiàn)為消極殘忍的毀滅與關(guān)于權(quán)利的討論。
辛格幽默的秉性中,多少也總“儲(chǔ)存”著偏于悲觀或者悲愴的反抗,例如他會(huì)直接說(shuō):“猶太人兩千年以來(lái)沒(méi)有任何權(quán)利,但這是一個(gè)好運(yùn)。因?yàn)閺膩?lái)沒(méi)有像有權(quán)利決定別人生死的人那樣罪孽深重?!毕鄬?duì)之下,奧地利作家薩克-馬索克寫到某一個(gè)匈牙利人時(shí),卻用了平白的陳述句:“(他)這個(gè)與其他國(guó)人生活在一起的猶太人,不敢要求任何權(quán)利。”
這些世界范疇的“流亡文學(xué)”—關(guān)乎流放、移民和救贖的漫長(zhǎng)旅程也好,關(guān)于宗教與世俗主義或小資產(chǎn)階級(jí)與革命間的矛盾也好,都足以連接成一幕幕大大小小的戲劇場(chǎng)景,讓人看到彼此的因果聯(lián)系。
六
當(dāng)你讀到辛格一些擁有奇妙質(zhì)感或抽離度的段落時(shí),便會(huì)油然覺(jué)得,是不是其中有東方哲學(xué)在起作用?例如,在《暮年之愛(ài)》里,對(duì)于老年人猶豫、敏銳、復(fù)雜又胸有成竹而僵直的心理狀態(tài),辛格作出了極為形象的描寫:
回來(lái)的時(shí)候,他走到自己十一層公寓的陽(yáng)臺(tái)上……哈利在那里站了很長(zhǎng)時(shí)間,享受著來(lái)自海洋的微風(fēng)吹拂在濕漉漉的額頭上。雖然邁阿密灘已經(jīng)是個(gè)大城市了,他想象自己能感覺(jué)到大沼澤地近在眼前……
這位老人哈利的生活狀態(tài),被寫得猶如一只大螃蟹,和女人相遇后,驕傲和羞愧同時(shí)在他的臆想間跳躍,當(dāng)他聽(tīng)到女人自殺的消息時(shí),那種突如其來(lái)的戰(zhàn)栗,讓他感到某種莊嚴(yán),也讓他全身冰冷。
《旅游巴士》的結(jié)束段落里,旅游團(tuán)在卡爾多瓦發(fā)生了一場(chǎng)“小混亂”,維爾霍夫博士求司機(jī)快開(kāi)車走掉,就此把老婆丟在一個(gè)陌生的國(guó)家……辛格筆下的旅游巴士場(chǎng)景,和他的《自助餐廳》一樣,也竟成了極其有趣的、匯集著各民族笑話與沖突的場(chǎng)所。
幾乎是遺作的《哈德遜河上的陰影》(Shadows on the Hudson,1998)有大量角色,最初被編入意第緒語(yǔ)一九五七年的《猶太日?qǐng)?bào)》,于作家身后的一九九八年以英語(yǔ)出版,書(shū)中講述了二十世紀(jì)四十年代后期生活在繁榮紐約的猶太難民的生活。關(guān)于商人鮑里斯·馬卡弗(Boris Makaver)前后幾代的故事,讓我們回想起辛格《三次偶遇》開(kāi)頭部分里,對(duì)波蘭故鄉(xiāng)小鎮(zhèn)和“現(xiàn)代文明”二者一肚子的不滿意的對(duì)比。
有時(shí),小說(shuō)中偶爾浮現(xiàn)出的虛無(wú)縹緲的信仰色彩,又為他文中的現(xiàn)實(shí)主義平添了一層永恒感。例如,《自助餐廳》里的第五段,粗讀來(lái)真有點(diǎn)像施尼茨勒或是迪倫馬特:
半夜醒來(lái),我的車廂正在掛另一個(gè)車頭,我差點(diǎn)從床上掉下去。
……
幾顆星星跟著火車跑了一會(huì)兒,也消失了。一個(gè)亮著燈的工廠出現(xiàn)了;我看到機(jī)器,卻沒(méi)有看到工人。之后工廠又被黑暗吞噬,又有一組星辰跟著火車。我在隨著地球繞地軸旋轉(zhuǎn)。我在跟著地球繞日旋轉(zhuǎn),向我忘記了名字的某個(gè)星座運(yùn)動(dòng)著。沒(méi)有死亡嗎?還是沒(méi)有生命?
“男人與女人的奇特相遇”永遠(yuǎn)是他小說(shuō)里最常見(jiàn)的話題?!堵糜伟褪俊防?,主人公與一位婦人就猶太民族的歷史、宗教開(kāi)始了爭(zhēng)論,她實(shí)際上想在旅途上物色一個(gè)可以擔(dān)保他們?nèi)ッ绹?guó)的美籍猶太人;《三次偶遇》里,來(lái)紐約三年之后的“我”,在聯(lián)合廣場(chǎng)附近租了間帶家具的房子,四層。房間里有消毒水的味兒,地毯又破又舊,還有蟑螂……每當(dāng)“我”打算寫東西,就去四十二號(hào)街和第五大道相交處的公共閱覽室,后來(lái),當(dāng)女人讀到“我”的文章而溜入報(bào)社想要尋人,沒(méi)找到“我”,只發(fā)現(xiàn)“有臺(tái)機(jī)器在自動(dòng)寫著字”。
七
那么,辛格是另一個(gè)卡夫卡嗎?
漢語(yǔ)領(lǐng)域,近年關(guān)于猶太文化的譯介正在增多。譯言·古登堡計(jì)劃的一本薩克-馬索克的《猶太故事》獲得了相當(dāng)大的閱讀量;二○二二年,新的普利策文學(xué)獎(jiǎng)花落約書(shū)亞·科恩(Joshua Cohen),他的《內(nèi)塔尼亞胡家族》講了以色列總理內(nèi)塔尼亞胡的父親的虛構(gòu)故事,看來(lái),猶太裔美國(guó)人經(jīng)歷的一切,在半個(gè)世紀(jì)之后又成了熱題。
據(jù)中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)統(tǒng)計(jì),目前已發(fā)表的有關(guān)辛格的漢語(yǔ)評(píng)論文章,主要集中在對(duì)辛格的幾部短篇小說(shuō)(如《傻瓜吉姆佩爾》《市場(chǎng)街的斯賓諾莎》)和個(gè)別長(zhǎng)篇小說(shuō)(如《盧布林的魔術(shù)師》)的論述。
阿多諾畢竟是懂卡夫卡的。他說(shuō)其小說(shuō)“讀起來(lái)像伴著無(wú)聲電影的文本”,那是因?yàn)樽x者對(duì)中心人物及其處境所知甚少,例如“當(dāng)一個(gè)顯然是制服穿戴的陌生人闖入約瑟夫K.的臥室時(shí),或者當(dāng)約瑟夫K.發(fā)現(xiàn)法院的辦公室設(shè)在頂樓時(shí)”,我們會(huì)驚訝。
卡夫卡的人物幾乎沒(méi)有給讀者提供額外的信息。但是辛格卻不這樣,他確實(shí)也認(rèn)可有某種東西拿捏著一切,不可抗拒,但小人物身上充滿著透明的光,即當(dāng)他們?nèi)f分愁苦,望向宇宙間的星體時(shí),好像總能見(jiàn)到呈永恒形態(tài)的暖風(fēng),過(guò)濾他們身而為人的血液中的雜質(zhì)—此時(shí),在他們的眼睛里,讓你想到巴別爾(Isaac Babel)筆下摔倒的母馬黑漆漆的眼珠。
筆者覺(jué)得,語(yǔ)言是人類認(rèn)知過(guò)程中所使用的一個(gè)工具,它更像是液態(tài)的。小說(shuō)這種高難體裁則有如加上了某精種鋼鍛制出的容器,而在此之中,各語(yǔ)種小說(shuō)的“發(fā)育”過(guò)程因水質(zhì)和容器的不同而不同—在信仰或先賢思維框架下,它們曲徑通幽地適應(yīng)新世界,像輜重車隊(duì)般走在前行的道路。
少數(shù)國(guó)別里的小說(shuō)藝術(shù),在二十世紀(jì)所抵達(dá)的成熟階段是前人無(wú)法想象的,那也是荷馬、索??死账古c莎士比亞那里不曾出現(xiàn)的東西。不管是瓦爾澤的短篇隨筆,契訶夫的辛辣修辭,托馬斯·曼對(duì)社會(huì)內(nèi)部關(guān)系的觀察,還是喬伊斯小說(shuō)里市民階層的瘋瘋癲癲的句子游戲,意大利諾獎(jiǎng)得主達(dá)利奧·福的劇作中格外新奇的人物設(shè)定,或者諸多參考自現(xiàn)代詩(shī)學(xué)技巧的意識(shí)流派,百花齊放,不一而足。
放到大師的標(biāo)尺解讀,辛格確有一些寫作技法上的弱點(diǎn),他常常只給出白描般的故事轉(zhuǎn)折梗概,卻對(duì)于每個(gè)場(chǎng)景沒(méi)有付諸(教科書(shū)里常見(jiàn)的)刻入羊皮紙般的力量,更不太會(huì)寫出如敖德薩的巴別爾筆下獵獵生風(fēng)的悲冷??鋸堻c(diǎn)說(shuō),前面這幾位的光芒早已可以掩蓋辛格那些不夠出彩的文本。
可是作家的主要任務(wù),畢竟在于能將個(gè)體與由歷史決定的環(huán)境和社會(huì)聯(lián)系著的錯(cuò)綜復(fù)雜的主題呈現(xiàn)。不管是“蘇聯(lián)人”還是“烏克蘭人”,都無(wú)法真正代表巴別爾,他是小說(shuō)巨匠,也是在猶太語(yǔ)言和《塔木德》的環(huán)境里長(zhǎng)大的人;猶太人卡夫卡生活在歐洲,自然樂(lè)于說(shuō)起在捷克鄉(xiāng)下的見(jiàn)聞,比如磨坊工,采蘑菇的孩童,在治肺結(jié)核的療養(yǎng)院里,一個(gè)眾目睽睽之下吹笛子、熱衷于寫生畫(huà)畫(huà)的捷克軍官竟成了他的伙伴……
而“異邦人”辛格所生活著的,可謂是“割裂開(kāi)”的世界—現(xiàn)代的與歷史的,波蘭的與美國(guó)的,猶太的與非猶太的。
所以,即便有時(shí)寫得“不那么現(xiàn)代”,他的字詞,也能與薄伽丘、拉伯雷和卡夫卡書(shū)中所出現(xiàn)的東西一樣令人感動(dòng);這位老人,終歸能以寬松的語(yǔ)調(diào)笑著說(shuō):“我講故事,他們稱之為文學(xué)?!?/p>