笑一笑,十年少。茶余飯后,可以和家人或朋友聊一聊那些可笑之人,可笑之事。哈哈大笑之后,你一定會(huì)有很多收獲呢。
原文
魯有執(zhí)①長(zhǎng)竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入,橫執(zhí)之,亦不可入,計(jì)無(wú)所出②。俄③有老父④至,曰:“吾非圣人⑤,但⑥見事多矣!何不以鋸中截⑦而入?遂⑧依而截之。世之愚,莫之及也。
(選自《笑林》)
注釋
①執(zhí):拿。②計(jì)無(wú)所出:想不出辦法來。③俄:一會(huì)兒。④老父:古時(shí)對(duì)老年男子的尊稱。⑤圣人:才智超人的人。⑥但:只是。⑦中截:從中間截?cái)?。⑧遂:于是?/p>
譯文
魯國(guó)有個(gè)拿著長(zhǎng)竿進(jìn)城門的人,一開始豎立起來拿,不能進(jìn)入城門。橫過來拿,也不能進(jìn)入城門,他實(shí)在是想不出什么辦法來了。不久,有個(gè)老人來到這里說:“我并不是才智超人的人,只不過見多識(shí)廣,為什么不用鋸子將長(zhǎng)竿從中間截?cái)嗪笤龠M(jìn)入城門呢?”于是,那個(gè)魯國(guó)人就依照老人的辦法將長(zhǎng)竿截?cái)嗔?。世上沒有比這更愚蠢的事情了。
我知意
這篇小古文出自我國(guó)第一本笑話集《笑林》(三國(guó)時(shí)魏人邯鄲淳編),既嘲笑了執(zhí)長(zhǎng)竿的人,笑他不知變通,死板地循規(guī)蹈矩;更嘲笑了說鋸竿入城的老父,笑他自作聰明,好為人師。
鞏固練習(xí)
1.我是公正的小裁判。(對(duì)的畫√,錯(cuò)的畫×)
⑴這則笑話告訴我們遇到事情要懂得變通,要靈活,不要片面與固執(zhí)。( ? )
⑵文中的“老父”助人為樂。( ?)
⑶“世之愚,莫之及也”的意思是“世上沒有比這更愚蠢的事情了”。( ?)
2.試著分析一下魯人和老者的性格以及從他們身上悟出的道理。
3.如果你是魯人,你會(huì)怎么做?
參考答案
1.(1)√ ?(2)× ?(3)√
2.魯人:做事不會(huì)思考,死板地循規(guī)蹈矩,不知變通。
老者:自作聰明,好為人師。
從他們身上,我明白:凡事都要多動(dòng)腦筋,努力想解決問題的辦法。別人提出意見和建議時(shí),也要分析正誤,不能盲目聽從。看到別人遇到困難,主動(dòng)幫助是對(duì)的,但不要好為人師,因?yàn)檫@樣反而會(huì)壞事。(言之有理即可)
3.我會(huì)一手拿著竹竿的一頭,把竹竿的另一頭放在地上成一個(gè)斜坡,這樣就可以進(jìn)入城門。